All language subtitles for The.handmaids.tale.S06E08.AMZN.NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,406 No! 2 00:00:02,431 --> 00:00:04,207 Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,232 --> 00:00:05,671 Nick told me everything. 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,378 The resistance was planning a massacre. I shut it down. 5 00:00:08,379 --> 00:00:10,589 You pretend like I'm not a Commander, or an Eye 6 00:00:10,590 --> 00:00:11,673 unless it suits you. 7 00:00:11,674 --> 00:00:15,093 You gave up those women to save yourself. 8 00:00:15,094 --> 00:00:16,219 June! 9 00:00:16,220 --> 00:00:17,554 I was counting on you. 10 00:00:17,555 --> 00:00:19,639 The only person you should count on is yourself. 11 00:00:19,640 --> 00:00:22,142 Commander Bell, he wants Janine. 12 00:00:22,143 --> 00:00:24,644 My dear girl, is she adjusting? 13 00:00:24,645 --> 00:00:26,355 We've been working on her adjustment all morning. 14 00:00:26,356 --> 00:00:28,899 She's not ready for public viewing at the moment. 15 00:00:28,900 --> 00:00:31,193 The Wives were so dismissive today. 16 00:00:31,194 --> 00:00:33,407 They need to be reminded who they're dealing with. 17 00:00:33,408 --> 00:00:35,572 A proper wedding will remind them. 18 00:00:35,573 --> 00:00:37,824 Okay, we'll need to have our wedding in Boston. 19 00:00:37,825 --> 00:00:40,369 A grand celebration fit for the Highest Commander, 20 00:00:40,370 --> 00:00:42,662 with all the other Commanders and their Wives. 21 00:00:42,663 --> 00:00:44,956 She's about to become Queen of Gilead. 22 00:00:44,957 --> 00:00:47,292 - Where are you gonna be, June? - At the wedding. 23 00:00:47,293 --> 00:00:49,878 All those Handmaids? One giant group, anonymous? 24 00:00:49,879 --> 00:00:53,048 - I'm going with you. - They don't have any weapons. 25 00:00:53,049 --> 00:00:54,299 We'll get them to the Red Center, 26 00:00:54,300 --> 00:00:56,927 then slip them to the posted Handmaids at the wedding. 27 00:00:56,928 --> 00:00:58,887 We will use all of our friends. Everyone. 28 00:00:58,888 --> 00:01:01,098 And anyone who hates Gilead. 29 00:01:01,099 --> 00:01:04,565 Anyone who has ever been fucked over by that place. 30 00:01:04,566 --> 00:01:07,020 I've scheduled a meeting for you. 31 00:01:07,021 --> 00:01:09,981 The Department of Human Reallocation 32 00:01:09,982 --> 00:01:11,441 will hear your plan tomorrow. 33 00:01:11,442 --> 00:01:13,235 I'd be missing the Whartons' wedding. 34 00:01:13,236 --> 00:01:14,611 Small sacrifice. 35 00:01:14,612 --> 00:01:16,822 I don't like leaving the girls before the wedding, 36 00:01:16,823 --> 00:01:18,240 but it can't be helped. 37 00:01:18,241 --> 00:01:20,158 Let the Revolution begin. 38 00:01:20,159 --> 00:01:22,664 Dear God, give us the strength to murder 39 00:01:22,665 --> 00:01:25,639 those goddamn motherfuckers. 40 00:01:39,804 --> 00:01:43,765 They wanted us to look like we'd been dipped in blood. 41 00:01:43,766 --> 00:01:48,797 Some fairytale figure in a red cloak. 42 00:01:51,973 --> 00:01:55,193 It seems ridiculous now to contemplate 43 00:01:55,194 --> 00:01:59,399 how important clothes were to us before. 44 00:01:59,659 --> 00:02:02,634 We had closets full of them. 45 00:02:02,744 --> 00:02:06,836 We took jobs we hated so we could buy more of them. 46 00:02:06,837 --> 00:02:11,752 So we could be fashionable. So we could be on trend. 47 00:02:11,753 --> 00:02:14,379 We couldn't figure out how to get rid of them. 48 00:02:15,674 --> 00:02:18,600 So we threw them in landfills. 49 00:02:18,968 --> 00:02:21,371 We poisoned the water. 50 00:02:22,972 --> 00:02:26,275 We brought on ecological collapse. 51 00:02:27,685 --> 00:02:29,686 All because we believed that these garments 52 00:02:29,687 --> 00:02:34,417 that we put on our bodies told the world who we were. 53 00:02:35,312 --> 00:02:37,395 It was a lie. 54 00:02:37,528 --> 00:02:40,232 A lie Gilead believed too. 55 00:02:41,449 --> 00:02:43,776 So they assigned us colors. 56 00:02:47,372 --> 00:02:53,251 They dictated what we wore. Who we could be. 57 00:02:53,252 --> 00:02:56,713 They used our clothes to divide us. 58 00:02:56,714 --> 00:02:59,567 To dehumanize us. 59 00:03:01,052 --> 00:03:06,382 But tonight, those clothes will be our weapons. 60 00:03:07,350 --> 00:03:13,350 Tonight, we will use these clothes to start a war. 61 00:03:54,105 --> 00:04:00,105 They put us in red, the color of blood, to mark us. 62 00:04:16,544 --> 00:04:21,874 They forgot that it's also the color of rage. 63 00:08:55,031 --> 00:09:00,160 O come, let us sing unto the Lord. 64 00:09:00,161 --> 00:09:05,874 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. 65 00:09:05,875 --> 00:09:11,875 Come, let us worship for the Lord, our maker. 66 00:09:13,841 --> 00:09:19,841 Dear Lord, we are gathered here to celebrate a new beginning, 67 00:09:21,182 --> 00:09:25,227 a new marriage of the faithful 68 00:09:25,228 --> 00:09:27,028 and the just 69 00:09:28,314 --> 00:09:31,942 in accordance with the divine laws of Gilead. 70 00:09:31,943 --> 00:09:37,739 High Commander Wharton, as you pledge fealty 71 00:09:37,740 --> 00:09:43,472 and devotion to your new wife, so we all renew our fealty 72 00:09:43,474 --> 00:09:45,614 and devotion to our own. 73 00:09:46,290 --> 00:09:50,293 For we honor God and we hold fast to our wives, 74 00:09:50,294 --> 00:09:54,198 and we are no longer two, but of one flesh. 75 00:09:54,548 --> 00:09:59,510 What God has joined together, no human being must sever. 76 00:09:59,512 --> 00:10:01,989 Dear God... 77 00:10:05,767 --> 00:10:11,731 We ask that You bless this union as You forgive us our sins 78 00:10:11,733 --> 00:10:15,045 and purify us from all unrighteousness 79 00:10:15,047 --> 00:10:17,988 and temptations of the will. 80 00:10:17,989 --> 00:10:19,197 We have all sinned, 81 00:10:19,198 --> 00:10:21,992 fallen short of the glory of God. 82 00:10:21,993 --> 00:10:26,163 All of us are sheep who stray. 83 00:10:26,164 --> 00:10:29,351 But in your ultimate wisdom, You allow us to repent 84 00:10:29,353 --> 00:10:34,421 and guide us home if it pleases You, Lord Almighty. 85 00:10:34,422 --> 00:10:36,506 - We wait? - Plan B. 86 00:10:36,507 --> 00:10:38,341 Pass them at the reception. 87 00:10:38,342 --> 00:10:41,470 And please, Lord, make this new union as fruitful 88 00:10:41,471 --> 00:10:44,698 as the blessed union 89 00:10:44,932 --> 00:10:47,034 with my own wife 90 00:10:47,435 --> 00:10:53,435 in bringing forth mine own child, first and forever. 91 00:11:26,974 --> 00:11:31,770 Girls, greet your sisters from the Red Center. 92 00:11:31,771 --> 00:11:34,064 Blessed be the fruit. 93 00:11:34,065 --> 00:11:35,899 May the Lord open. 94 00:11:35,900 --> 00:11:38,002 Godspeed. 95 00:11:42,865 --> 00:11:44,157 Ladies and gentlemen, 96 00:11:44,158 --> 00:11:47,703 please welcome High Commander and Mrs. Gabriel Wharton. 97 00:13:28,514 --> 00:13:31,224 - Joseph. - Serena. 98 00:13:31,225 --> 00:13:34,560 - Why are you so nervous? - Nervous? 99 00:13:34,561 --> 00:13:36,354 Why would I be nervous? 100 00:13:36,355 --> 00:13:39,375 Well, despite all this pomp and circumstance, 101 00:13:39,377 --> 00:13:41,169 I have not abandoned our goals. 102 00:13:41,171 --> 00:13:44,445 I'm as committed to our reforms as ever. 103 00:13:44,446 --> 00:13:47,476 All the more power to you, Serena. 104 00:13:48,200 --> 00:13:50,271 Not just power for me, Joseph. 105 00:13:50,729 --> 00:13:53,607 Power for all the women in Gilead. 106 00:13:53,941 --> 00:13:55,276 Glory be. 107 00:13:55,568 --> 00:14:01,568 Now, excuse me while I go visit my most important guests. 108 00:14:07,246 --> 00:14:13,246 You know, your Handmaid, my Handmaid now? 109 00:14:13,961 --> 00:14:16,087 You know, my Dad, 110 00:14:16,088 --> 00:14:19,007 he's got the best Handmaid in the whole country. 111 00:14:19,008 --> 00:14:24,338 Just one ceremony, bam. Twins every time. 112 00:14:24,941 --> 00:14:27,474 Shit. Serena's heading over. 113 00:14:27,475 --> 00:14:30,393 - God damn it. - Handmaids, gather, please. 114 00:14:30,394 --> 00:14:32,437 I'd like to speak with all of you, if I may. 115 00:14:32,439 --> 00:14:36,259 Girls, gather quickly for Mrs. Wharton. 116 00:14:37,443 --> 00:14:39,619 Get in the back. 117 00:14:50,455 --> 00:14:55,125 It is so meaningful to me to have all of you here. 118 00:14:55,127 --> 00:15:00,131 I am painfully aware how little gratitude we show you 119 00:15:00,132 --> 00:15:02,611 for your sacred service. 120 00:15:02,718 --> 00:15:05,345 But change is coming. 121 00:15:05,346 --> 00:15:08,431 I am making it my personal goal. 122 00:15:08,432 --> 00:15:09,682 Wonderful. 123 00:15:09,683 --> 00:15:11,935 Girls, say thank you, Mrs. Wharton. 124 00:15:11,936 --> 00:15:13,394 Thank you, Mrs. Wharton. 125 00:15:13,395 --> 00:15:15,722 Thank you so much. 126 00:15:19,318 --> 00:15:24,423 You know, I had a Handmaid myself, once. 127 00:15:25,320 --> 00:15:30,121 And I could have been kinder to her. Um... 128 00:15:30,454 --> 00:15:33,207 To be honest, she could have been kinder to me. 129 00:15:33,582 --> 00:15:35,750 We both said and did unforgivable things 130 00:15:35,751 --> 00:15:36,853 to one another, 131 00:15:36,854 --> 00:15:41,049 but that made us equal in vengeance and in spite. 132 00:15:41,382 --> 00:15:44,676 And now I can count her as a good friend. 133 00:15:44,677 --> 00:15:47,989 And although it has been a challenge to repair 134 00:15:47,991 --> 00:15:49,222 our relationship, 135 00:15:49,223 --> 00:15:55,223 I do believe that my former Handmaid forgives me. 136 00:15:55,604 --> 00:15:59,232 - Mrs. Wharton, Rita. - Rita. 137 00:15:59,233 --> 00:16:00,984 I was just speaking about forgiveness 138 00:16:00,985 --> 00:16:02,944 and the importance of moving on. 139 00:16:02,945 --> 00:16:06,364 Perhaps you might share how you have done it. 140 00:16:06,365 --> 00:16:12,365 Oh, uh, well, you set a goal, and you work towards it. 141 00:16:14,373 --> 00:16:16,791 Keep your eyes on the prize, ladies. 142 00:16:16,792 --> 00:16:19,420 Yes, excellent. 143 00:16:20,254 --> 00:16:22,964 I do wish that I could see all of your faces. 144 00:16:22,965 --> 00:16:26,259 Forgive me for interrupting, Serena, but it's time now. 145 00:16:26,260 --> 00:16:27,927 Oh, it's not too early? 146 00:16:27,928 --> 00:16:32,974 - No, no, no. Now's perfect. - All right. Um... 147 00:16:32,975 --> 00:16:34,768 I will be back for our group portrait. 148 00:16:34,769 --> 00:16:36,728 I want all of you unveiled for it. 149 00:16:36,729 --> 00:16:39,022 I would like to celebrate each and every one of you 150 00:16:39,023 --> 00:16:40,899 as individuals. 151 00:16:40,900 --> 00:16:43,777 May God bless you. May God keep you. 152 00:16:44,528 --> 00:16:46,113 Praise be. 153 00:16:46,363 --> 00:16:49,783 - May the Lord open. - Just this way. 154 00:16:49,784 --> 00:16:52,953 - Thank you. Thank you. - Thank you. 155 00:17:27,154 --> 00:17:30,281 - How long is it gonna take? - One to two hours. 156 00:17:30,282 --> 00:17:33,201 They'll go home and they'll fall fast asleep. 157 00:17:33,202 --> 00:17:35,037 And then we're on. 158 00:17:35,246 --> 00:17:37,706 Blessed be the posted Handmaids. 159 00:17:46,734 --> 00:17:48,801 Yeah, I know, it's good. 160 00:17:48,802 --> 00:17:50,052 This is delicious. 161 00:17:50,053 --> 00:17:51,822 I had my fill, but... 162 00:17:51,824 --> 00:17:52,906 - Oh, no, thank you. - Go ahead. 163 00:17:52,908 --> 00:17:53,951 You should have some more. 164 00:17:53,953 --> 00:17:55,349 I think I've had enough. 165 00:17:55,350 --> 00:17:57,726 No, no, no. You don't deserve it. 166 00:17:57,727 --> 00:18:00,187 You eat like a bird. 167 00:18:11,491 --> 00:18:13,242 Get them back to the Red Center. 168 00:18:13,243 --> 00:18:15,244 I'll go with the posted Handmaids. 169 00:18:15,245 --> 00:18:16,745 And be careful. 170 00:18:16,746 --> 00:18:19,039 You have to have some. It's good luck. 171 00:18:19,040 --> 00:18:21,125 - Yes, I will. - You be careful. 172 00:18:21,126 --> 00:18:23,919 - Make sure he's passed out. - Don't worry. 173 00:18:23,920 --> 00:18:25,720 Get them ready. 174 00:18:25,756 --> 00:18:27,173 Blessed be the fruit, dears. 175 00:18:27,174 --> 00:18:29,008 May the Lord open. 176 00:18:29,009 --> 00:18:32,219 It's time for our blessed farewell, chop chop. 177 00:18:32,220 --> 00:18:33,804 My girls, back to the Red Center. 178 00:18:33,829 --> 00:18:36,533 The rest, to your households. 179 00:18:42,939 --> 00:18:46,543 Pretty lines, girls. Quick as mice, now. 180 00:18:52,032 --> 00:18:54,450 We'll meet you in the Red Center. 181 00:18:54,451 --> 00:18:57,529 - Godspeed. - Take care of them. 182 00:19:00,832 --> 00:19:03,834 Lydia, how wonderful to see you before we head out. 183 00:19:03,835 --> 00:19:06,063 Mrs. Wharton, you look beautiful. 184 00:19:06,065 --> 00:19:07,505 Thank you. 185 00:19:07,506 --> 00:19:09,149 I'll make sure to arrange a plate for you. 186 00:19:09,151 --> 00:19:11,068 I hear it's delicious, although of course 187 00:19:11,070 --> 00:19:15,179 we haven't had a minute to enjoy it ourselves. 188 00:19:15,180 --> 00:19:16,347 Please enjoy. Praise be. 189 00:19:16,348 --> 00:19:18,375 Praise be. 190 00:19:25,982 --> 00:19:27,935 June? 191 00:19:29,486 --> 00:19:31,288 June! 192 00:19:34,950 --> 00:19:36,977 June! 193 00:19:42,082 --> 00:19:45,668 June! 194 00:19:45,669 --> 00:19:48,587 - Praise be, Aunt Lydia. - Aunt Lydia. 195 00:19:48,588 --> 00:19:52,042 Ah! I'm so glad you could make it. 196 00:19:55,345 --> 00:20:01,345 Lydia! You bailed on my meetings. 197 00:20:24,124 --> 00:20:27,084 I think June Osborn is here. 198 00:20:28,086 --> 00:20:33,382 You're losing it, lady. June Osborn is in Alaska. 199 00:20:33,800 --> 00:20:35,217 Alaska? 200 00:20:35,391 --> 00:20:37,886 Commander Lawrence, please. 201 00:20:38,096 --> 00:20:41,599 Aunt Lydia has had a long day and night of travel. 202 00:20:41,600 --> 00:20:44,310 We have to get you a seat before you pass out. 203 00:20:44,311 --> 00:20:47,771 Get her a piece of fruit. She's hallucinating. 204 00:20:49,149 --> 00:20:50,878 Hi, excuse me. Can you take Aunt Lydia 205 00:20:50,880 --> 00:20:53,569 and get her a big steak and a glass of red wine? 206 00:20:53,570 --> 00:20:56,113 And for dessert, some cake. 207 00:20:56,406 --> 00:20:58,865 - Thank you so much. Okay. - This way. 208 00:21:21,758 --> 00:21:23,592 Welcome home, Commander. 209 00:21:23,593 --> 00:21:25,934 - Mrs. Wharton. - Thank you. 210 00:21:28,098 --> 00:21:30,731 A gift from Commander Bell Senior is in the parlor. 211 00:21:30,934 --> 00:21:33,442 Thank you. I think I know what it is. 212 00:21:36,064 --> 00:21:38,155 Ah. Wait. 213 00:21:39,957 --> 00:21:42,000 Oh, yes. 214 00:21:42,237 --> 00:21:44,703 I have been wanting to do this. 215 00:21:45,996 --> 00:21:47,491 Welcome to your new home. 216 00:21:49,369 --> 00:21:50,876 Oh. 217 00:21:54,809 --> 00:21:56,673 What do you think? 218 00:21:57,001 --> 00:21:58,925 It's perfect. 219 00:22:13,351 --> 00:22:14,858 Please. 220 00:22:17,105 --> 00:22:19,565 - Blessed be the fruit. - May the Lord open. 221 00:22:19,566 --> 00:22:21,775 - I'm Commander Wharton. - Praise be to you. 222 00:22:21,776 --> 00:22:24,326 May God make me truly worthy. 223 00:22:25,155 --> 00:22:26,611 This is a great honor. 224 00:22:26,636 --> 00:22:29,581 I'm told she's the most fertile Handmaid in Gilead. 225 00:22:31,077 --> 00:22:32,642 But I'm fertile. 226 00:22:34,490 --> 00:22:37,695 Yes, of course, God willing. 227 00:22:37,727 --> 00:22:40,519 And we'll try, but you're only one person, my love. 228 00:22:40,544 --> 00:22:41,802 No. 229 00:22:42,756 --> 00:22:46,973 No, I will not have a Handmaid in our house. 230 00:22:55,560 --> 00:22:58,235 We've talked about having a big family. 231 00:22:58,772 --> 00:23:01,279 - Now, OfGabriel... - Don't call her that. 232 00:23:01,441 --> 00:23:03,615 - That is her name. - No, it's not. 233 00:23:05,730 --> 00:23:08,829 She will help us fulfill our duty to God. 234 00:23:09,157 --> 00:23:12,034 To bear fruit and multiply, as our sacred vessel. 235 00:23:12,035 --> 00:23:15,168 She's not a vessel. She's a human being. 236 00:23:25,673 --> 00:23:28,509 - What is your name? - OfGabriel, Ma'am. 237 00:23:28,510 --> 00:23:29,808 No. 238 00:23:30,178 --> 00:23:32,102 What is your real name? 239 00:23:37,274 --> 00:23:40,068 - Christina. - Christina. 240 00:23:41,356 --> 00:23:47,675 Leave this house. Run. And don't ever come back. 241 00:23:47,676 --> 00:23:49,780 OfGabriel, please, go to your room. 242 00:24:00,458 --> 00:24:01,750 What is wrong with you? 243 00:24:01,751 --> 00:24:04,294 I was so stupid to do this again! 244 00:24:04,295 --> 00:24:06,672 - Serena... - I was wrong about you. 245 00:24:06,673 --> 00:24:08,791 I thought you were a better man, 246 00:24:08,816 --> 00:24:10,652 but you're just like the rest of them! 247 00:24:10,654 --> 00:24:12,350 Enough! 248 00:24:20,645 --> 00:24:24,863 Now, I have continually indulged you, 249 00:24:25,608 --> 00:24:28,450 compromised, accommodated. 250 00:24:28,736 --> 00:24:31,822 I have made radical changes to my life, 251 00:24:31,823 --> 00:24:35,260 I have bent to your liberal attitudes, 252 00:24:35,261 --> 00:24:40,246 but I will not turn my back on God. 253 00:24:41,249 --> 00:24:45,175 You think God wants this abomination of a marriage? 254 00:24:48,256 --> 00:24:50,347 You have deceived me. 255 00:25:03,229 --> 00:25:04,668 Serena! 256 00:25:04,669 --> 00:25:07,656 I think he wants you, Mrs. Wharton. 257 00:25:13,364 --> 00:25:14,573 We can't stay here. 258 00:25:14,574 --> 00:25:17,332 You have gone insane. Stop! 259 00:25:23,719 --> 00:25:25,465 I forbid you to go. 260 00:25:33,849 --> 00:25:36,101 Let me out. 261 00:25:36,956 --> 00:25:41,481 No. You are my wife now. 262 00:25:43,526 --> 00:25:46,486 Your place is in this house. 263 00:25:47,737 --> 00:25:49,272 You have nowhere to go. 264 00:25:49,297 --> 00:25:52,075 You are under my... 265 00:25:53,468 --> 00:25:55,245 Under your what? 266 00:25:58,382 --> 00:26:00,584 Under your what? 267 00:26:01,084 --> 00:26:02,836 Your rule? 268 00:26:03,295 --> 00:26:05,046 What are you going to do? 269 00:26:05,355 --> 00:26:06,923 Cut off my finger? 270 00:26:07,398 --> 00:26:09,009 Beat me with a belt? 271 00:26:09,359 --> 00:26:12,152 Because all of that, all of it, has happened to me before, 272 00:26:12,153 --> 00:26:13,930 and I will survive it. 273 00:26:14,322 --> 00:26:16,558 And I will survive you! 274 00:26:19,994 --> 00:26:22,355 I'm not something to survive. 275 00:26:25,416 --> 00:26:27,594 I am a good man... 276 00:26:29,337 --> 00:26:31,239 ...and a good husband. 277 00:26:31,756 --> 00:26:33,199 You can't be. 278 00:26:35,651 --> 00:26:37,412 You're a Commander. 279 00:26:45,497 --> 00:26:47,297 Step aside, Harry. 280 00:26:49,501 --> 00:26:51,760 Mrs. Wharton would like to leave. 281 00:27:36,638 --> 00:27:39,140 Sir, who was there? 282 00:27:39,390 --> 00:27:42,060 - Ma'am? - Who sat there? 283 00:27:42,644 --> 00:27:44,729 The Handmaids, Ma'am. 284 00:30:22,804 --> 00:30:25,889 Aunt Lydia, are you, um, feeling better? 285 00:30:25,890 --> 00:30:27,410 Are the girls all right? 286 00:30:27,867 --> 00:30:30,726 Of course. They're all tucked in, safe and sound. 287 00:30:30,728 --> 00:30:34,015 I, I, um... I made some cookies using your recipe. 288 00:30:34,040 --> 00:30:36,833 - Come to the kitchen, I'll show you. - I must check on the girls. 289 00:30:36,834 --> 00:30:38,795 Something's going on. 290 00:31:01,222 --> 00:31:04,642 Aunt Lydia. Blessed evening. 291 00:31:04,643 --> 00:31:05,768 How was the wedding? 292 00:31:05,769 --> 00:31:08,687 Unlock this door. Open it! 293 00:31:14,027 --> 00:31:15,903 Oh, for goodness' sakes. 294 00:31:15,904 --> 00:31:21,446 Sorry. My apologies, Ma'am. Uh... Okay. 295 00:31:21,743 --> 00:31:23,197 Open it! 296 00:31:23,453 --> 00:31:25,913 - Peter, stay alert. - Yes, Ma'am. 297 00:31:25,914 --> 00:31:28,369 For goodness' sakes. 298 00:32:02,321 --> 00:32:05,239 They've been in bed for over an hour, Aunt Lydia. 299 00:34:00,777 --> 00:34:01,819 Bell. 300 00:34:03,738 --> 00:34:06,903 What? Repeat yourself. 301 00:34:15,500 --> 00:34:17,013 June Osborn. 302 00:34:22,132 --> 00:34:23,669 Nice to meet you. 303 00:35:54,428 --> 00:35:55,924 June? 304 00:36:04,437 --> 00:36:06,777 - Hi. - Hi. 305 00:36:13,201 --> 00:36:14,739 Thanks. 306 00:36:21,811 --> 00:36:24,521 O Lord, God of vengeance, 307 00:36:24,546 --> 00:36:26,547 God of Vengeance, appear! 308 00:36:26,548 --> 00:36:28,382 Rise up, judge of the earth, 309 00:36:28,383 --> 00:36:31,427 and render punishment to the proud! 310 00:36:31,428 --> 00:36:35,510 Do you think the Lord does not know what you do? 311 00:36:35,807 --> 00:36:38,846 He who made the ear, shall He not hear? 312 00:36:39,060 --> 00:36:42,016 He who formed the eye, shall He not see? 313 00:36:42,188 --> 00:36:47,335 And He who knows all shall He not punish the wicked? 314 00:36:50,322 --> 00:36:51,484 Peter! 315 00:36:53,825 --> 00:36:55,367 No! Lydia... 316 00:36:55,368 --> 00:36:57,036 You! Liar! 317 00:36:57,037 --> 00:36:58,658 What are you up to? 318 00:36:58,830 --> 00:37:00,748 Why are they still in their clothes? 319 00:37:00,749 --> 00:37:02,578 Why did they hide their cake? 320 00:37:03,084 --> 00:37:07,959 Aunt Lydia! Get the fuck away from her! 321 00:37:14,179 --> 00:37:15,466 Who are you? 322 00:37:17,057 --> 00:37:18,719 You don't remember me? 323 00:37:22,270 --> 00:37:23,808 What is your name? 324 00:37:24,814 --> 00:37:26,310 Why do you care? 325 00:37:27,108 --> 00:37:29,897 Why do you care, when you stole it from me? 326 00:37:36,868 --> 00:37:40,866 My name is Moira... 327 00:37:43,208 --> 00:37:45,059 ...you fucking bitch! 328 00:37:46,628 --> 00:37:48,379 You're working with her! 329 00:37:48,380 --> 00:37:51,340 - Who? - I was right. She's back! 330 00:37:51,341 --> 00:37:53,259 I know she's back. 331 00:37:53,260 --> 00:37:55,506 Where is she? 332 00:37:55,679 --> 00:37:57,471 I don't know who you're talking about. 333 00:37:57,472 --> 00:37:58,764 Where is she? 334 00:38:00,183 --> 00:38:03,227 I will not hesitate to shoot a traitor. 335 00:38:03,228 --> 00:38:08,232 Tell me, where is June Osborn? 336 00:38:08,234 --> 00:38:10,591 I'm right here. 337 00:38:13,405 --> 00:38:17,241 I knew it. I knew it! 338 00:38:17,242 --> 00:38:18,909 You did this. 339 00:38:18,910 --> 00:38:22,621 No, Aunt Lydia. 340 00:38:22,622 --> 00:38:25,851 You did it. 341 00:38:26,334 --> 00:38:31,755 You trained us to be like this. 342 00:38:31,756 --> 00:38:36,152 After you beat us and after you mutilated us, 343 00:38:36,154 --> 00:38:39,206 after you tortured us... 344 00:38:39,723 --> 00:38:43,026 After you took our children away. 345 00:38:45,186 --> 00:38:46,988 You did this. 346 00:38:48,189 --> 00:38:53,319 But I think that you've seen things 347 00:38:53,320 --> 00:38:55,347 that you can't unsee. 348 00:38:56,239 --> 00:38:58,215 And I think that you've learned things 349 00:38:58,217 --> 00:39:02,762 that you can't unlearn. 350 00:39:03,997 --> 00:39:09,852 And I know that in your heart of hearts, 351 00:39:10,003 --> 00:39:12,856 you know that rape is rape, 352 00:39:13,798 --> 00:39:16,577 and you know it wasn't our fault. 353 00:39:16,968 --> 00:39:19,672 You know we don't deserve this. 354 00:39:20,597 --> 00:39:22,924 And we're not fallen women. 355 00:39:26,770 --> 00:39:32,566 We're rising up because in each and every one of us 356 00:39:32,567 --> 00:39:38,567 is this immaculate soul that was given to us by God 357 00:39:41,076 --> 00:39:47,076 that is just crying out for dignity 358 00:39:49,125 --> 00:39:50,793 and freedom. 359 00:39:50,794 --> 00:39:56,794 Do not presume to know what is in my heart or God's. 360 00:39:59,010 --> 00:40:01,939 Yeah. No, you're right. 361 00:40:03,932 --> 00:40:05,732 I won't. 362 00:40:08,645 --> 00:40:12,999 But I would like you to ask yourself... 363 00:40:14,067 --> 00:40:19,863 Lydia, if you think that... 364 00:40:19,864 --> 00:40:24,326 God wants this for us? 365 00:40:24,327 --> 00:40:26,204 For your girls? 366 00:40:27,455 --> 00:40:33,455 If God would allow all of this. 367 00:40:34,462 --> 00:40:36,339 Or... 368 00:40:38,675 --> 00:40:41,078 is there a God 369 00:40:41,761 --> 00:40:47,761 that would empower a woman like you 370 00:40:47,851 --> 00:40:50,328 to stand up for us. 371 00:40:54,482 --> 00:40:56,885 To arc toward the light, 372 00:40:57,944 --> 00:41:01,173 and to finally declare... 373 00:41:03,241 --> 00:41:05,043 enough. 374 00:41:05,660 --> 00:41:11,660 Because we, all of us, together... 375 00:41:19,591 --> 00:41:21,767 We've had enough. 376 00:41:24,971 --> 00:41:26,771 Oh! 377 00:41:30,018 --> 00:41:32,120 He hurt me, Aunt Lydia. 378 00:41:34,397 --> 00:41:36,197 They hurt us. 379 00:41:39,027 --> 00:41:42,181 They raped us. 380 00:41:43,323 --> 00:41:47,677 You gave us to them. 381 00:41:49,371 --> 00:41:54,708 I only ever meant to save my girls. 382 00:41:54,709 --> 00:42:00,709 If you want to save us, let us go. 383 00:42:02,676 --> 00:42:05,302 Please, Aunt Lydia. 384 00:43:05,940 --> 00:43:11,940 I'm sorry he hurt you, dear. 385 00:43:15,915 --> 00:43:17,041 Come. 386 00:43:17,042 --> 00:43:19,251 Yeah, yeah. Come on, let's go. 387 00:43:19,252 --> 00:43:21,054 Let's go. 388 00:43:32,140 --> 00:43:34,768 Come on, come on. Let's go. 389 00:44:25,068 --> 00:44:27,620 Oh, God, help me! 390 00:44:28,405 --> 00:44:30,239 God, help me! 391 00:44:30,240 --> 00:44:33,367 Oh, God, help me. 392 00:44:33,368 --> 00:44:35,395 Oh, God, help me. 393 00:44:36,746 --> 00:44:38,956 Oh, God, help me. 394 00:44:38,957 --> 00:44:42,336 God, help me. 395 00:44:51,344 --> 00:44:53,971 We took the clothes they used to enslave us 396 00:44:53,972 --> 00:44:56,825 to liberate us. 397 00:44:57,475 --> 00:45:00,477 Who were we under those clothes? 398 00:45:00,478 --> 00:45:02,732 Who could we be? 399 00:45:02,897 --> 00:45:06,442 Who had they prevented us from being? 400 00:45:06,443 --> 00:45:11,071 Mothers and daughters. Readers and writers. 401 00:45:11,072 --> 00:45:14,827 Professionals. Friends. 402 00:45:15,285 --> 00:45:17,087 We were angry. 403 00:45:17,162 --> 00:45:19,413 We were exhilarated. 404 00:45:19,414 --> 00:45:22,343 We were ready for a new beginning. 405 00:45:22,667 --> 00:45:25,444 The dress became our uniform. 406 00:45:26,129 --> 00:45:27,755 We became an army. 407 00:45:52,447 --> 00:45:56,909 An army to free ourselves from the prison of the dress. 408 00:45:56,910 --> 00:46:01,288 To free ourselves to become who we were meant to be. 409 00:46:01,289 --> 00:46:03,993 Who we deserved to be. 410 00:46:04,125 --> 00:46:05,709 We would take our freedom 411 00:46:05,710 --> 00:46:09,750 and use every last ounce of it to fight. 412 00:46:16,054 --> 00:46:22,054 And so we fled... away from the darkness... 413 00:46:22,309 --> 00:46:28,309 ...within and without... and into the light. 414 00:46:32,588 --> 00:46:37,588 - Synced and corrected by actumaxime - - www.MY-SUBS.com - 29274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.