All language subtitles for The MUSKETEERS - S03 E02 - The Hunger (720p - BluRay)

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,641 --> 00:00:12,201 (SIGHS) 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,361 Constance! 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,561 I thought we were spending the morning? 4 00:00:26,681 --> 00:00:29,281 - What? - Together? 5 00:00:34,761 --> 00:00:37,361 You do know this is not what I had in mind. 6 00:00:37,481 --> 00:00:39,961 I know what you had in mind. 7 00:00:40,081 --> 00:00:42,081 The garrison needs to eat. 8 00:00:42,201 --> 00:00:45,641 Why, exactly, do we need a cadet guard to bring in provisions? 9 00:00:46,801 --> 00:00:50,081 You've been away from Paris a long time. 10 00:00:52,681 --> 00:00:54,881 (GROANING) 11 00:00:59,761 --> 00:01:00,841 (GROANS) 12 00:01:02,521 --> 00:01:04,601 - Do you need to hit so hard? - How hard do you think 13 00:01:04,721 --> 00:01:06,361 they're hitting out there? 14 00:01:16,041 --> 00:01:18,321 (STREET CLAMOUR) 15 00:01:30,361 --> 00:01:32,201 Stand aside. 16 00:01:34,561 --> 00:01:36,081 The Duke of Beaufort. 17 00:01:36,201 --> 00:01:38,601 His lands feed most of Paris. 18 00:01:48,761 --> 00:01:50,761 (HORSE WHINNIES) 19 00:01:52,201 --> 00:01:53,641 MAN: Let me through. 20 00:02:10,081 --> 00:02:12,601 The harvest you sweated and suffered for all summer - 21 00:02:12,721 --> 00:02:14,001 it's gone. 22 00:02:14,121 --> 00:02:16,281 (CROWD SHOUTS) 23 00:02:20,761 --> 00:02:22,121 - (BLADE SLASHES) - (GURGLES) 24 00:02:25,161 --> 00:02:26,681 What does the granary-keeper say? 25 00:02:26,801 --> 00:02:28,841 The granary-keeper is dead. 26 00:02:28,961 --> 00:02:30,441 Who would do such a thing? 27 00:02:30,561 --> 00:02:32,681 The refugees! 28 00:02:32,801 --> 00:02:33,801 (SHOUTING) 29 00:02:47,001 --> 00:02:49,361 Cadets, to attention! Stand guard! 30 00:02:57,361 --> 00:02:58,961 (SHOUTING) 31 00:02:59,081 --> 00:03:01,161 Clairmont, get Athos and the others now! 32 00:03:01,281 --> 00:03:02,761 Now, Clairmont! 33 00:03:06,881 --> 00:03:10,801 Move the children and old people away from here, and arm yourselves! 34 00:03:10,921 --> 00:03:12,161 Against such odds? 35 00:03:12,281 --> 00:03:14,401 I thought I'd taught you better than that, Sylvie. 36 00:03:14,521 --> 00:03:16,001 If the cause is just... 37 00:03:17,441 --> 00:03:19,481 Hold them here for as long as you can. 38 00:03:20,561 --> 00:03:22,761 You men, up here! Come! 39 00:03:24,001 --> 00:03:25,001 Clementine! 40 00:03:25,041 --> 00:03:28,161 - Quickly! - Hide the children. Go! 41 00:03:28,281 --> 00:03:29,601 Arm yourself, Pierre! 42 00:03:29,721 --> 00:03:32,081 Go! Defend yourselves! 43 00:03:37,441 --> 00:03:38,921 Leon! 44 00:03:39,041 --> 00:03:40,401 What are you doing? 45 00:03:40,521 --> 00:03:43,641 You saw that mob! I'm not staying here to get slaughtered. 46 00:03:45,881 --> 00:03:47,841 You'd desert us now? 47 00:03:49,281 --> 00:03:51,881 Help Clementine. Help her! 48 00:03:52,001 --> 00:03:54,321 - (SHOUTING) - Come this way. 49 00:03:57,961 --> 00:04:00,521 (SHOUTING) 50 00:04:00,641 --> 00:04:03,241 Cadets, fall back! Fall back! 51 00:04:06,641 --> 00:04:08,001 Form a line. 52 00:04:09,641 --> 00:04:11,001 Our grain is there! 53 00:04:21,641 --> 00:04:23,321 Two war heroes at once. 54 00:04:24,681 --> 00:04:25,721 I deserve a medal. 55 00:04:37,481 --> 00:04:38,481 Captain! 56 00:04:40,321 --> 00:04:41,761 Captain! 57 00:04:41,881 --> 00:04:44,121 (PANTS) 58 00:04:44,241 --> 00:04:45,961 What do you want? 59 00:04:46,081 --> 00:04:50,841 Captain, it's d'Artagnan. There's a riot in Saint Antoine! 60 00:05:33,081 --> 00:05:35,241 Ah! To success, my Lord. 61 00:05:36,921 --> 00:05:38,921 Why did he murder my grain-keeper? 62 00:05:39,041 --> 00:05:42,601 We have made your grain disappear. 63 00:05:42,721 --> 00:05:45,361 It is too late for us to put it back now. 64 00:05:45,481 --> 00:05:48,841 - Will you have a drink? - I won't drink with that creature. 65 00:05:48,961 --> 00:05:51,601 (caucus) 66 00:05:51,721 --> 00:05:53,137 If the King will pay the price we demand... 67 00:05:53,161 --> 00:05:55,521 The price you demand, in fact. 68 00:05:55,641 --> 00:05:58,281 We should settle with him now and end this squalid enterprise. 69 00:05:58,401 --> 00:06:00,241 We wait. 70 00:06:00,361 --> 00:06:02,361 The price is bound to go up. 71 00:06:02,481 --> 00:06:04,681 The people of Paris have no bread. 72 00:06:04,801 --> 00:06:07,681 - Desperation is always lucrative. - (CHUCKLES) 73 00:06:07,801 --> 00:06:09,081 Hold out for one week. 74 00:06:09,201 --> 00:06:13,761 The King will double your money, and you'll settle your debts for good. 75 00:06:13,881 --> 00:06:15,561 Drink. 76 00:06:16,801 --> 00:06:18,081 I only drink with gentlemen. 77 00:06:19,441 --> 00:06:21,841 He is trying to help you, my Lord. 78 00:06:21,961 --> 00:06:24,841 Remember those niggling financial worries? 79 00:06:24,961 --> 00:06:28,521 One week, and they vanish... for ever. 80 00:06:28,641 --> 00:06:30,601 Trust Grimaud, hm? 81 00:06:30,721 --> 00:06:34,881 He may not be a gentleman, but he has a talent for making money. 82 00:06:35,001 --> 00:06:37,041 Huh? 83 00:06:38,281 --> 00:06:41,001 One week. No more. 84 00:06:42,241 --> 00:06:46,281 Let us hope the King proves to be as amenable as you. 85 00:06:46,401 --> 00:06:47,881 My Lord. 86 00:06:51,321 --> 00:06:53,521 What proof do you have against these people? 87 00:06:53,641 --> 00:06:56,161 They are murdering thieves! 88 00:06:56,281 --> 00:06:57,801 (SHOUTS OF AGREEMENT) 89 00:07:01,961 --> 00:07:03,281 D'Artagnan! 90 00:07:03,401 --> 00:07:04,721 All of you, back! 91 00:07:04,841 --> 00:07:07,081 Hold here. Defend the steps! 92 00:07:10,161 --> 00:07:11,961 (GUNSHOT) 93 00:07:14,361 --> 00:07:17,601 Disperse! Immediately! 94 00:07:17,721 --> 00:07:19,321 Stand back. 95 00:07:26,081 --> 00:07:28,481 These are the names of the ringleaders. 96 00:07:29,521 --> 00:07:30,841 You know their faces. 97 00:07:32,001 --> 00:07:35,441 - Arrest them! - You can't do that! 98 00:07:35,561 --> 00:07:38,601 You, again? You're becoming a nuisance. 99 00:07:39,961 --> 00:07:41,321 Don't touch her. 100 00:07:41,441 --> 00:07:43,881 So, this is the husband? 101 00:07:45,041 --> 00:07:49,081 (LAUGHS) You have married a world of trouble there, Musketeer. 102 00:07:49,201 --> 00:07:50,881 You should keep her on a leash. 103 00:07:51,001 --> 00:07:53,001 - On a leash? - Mm. 104 00:07:53,121 --> 00:07:55,561 - Arrest him for affray. - Just leave... 105 00:07:55,681 --> 00:07:56,881 D'Artagnan... 106 00:07:57,001 --> 00:08:00,561 Leave her, leave her! Leave her, I'll go quietly. Leave her. 107 00:08:01,761 --> 00:08:04,321 Proper wildcat, aren't you? 108 00:08:04,441 --> 00:08:06,241 Let's not waste any time. 109 00:08:06,361 --> 00:08:08,161 Break down the gates! 110 00:08:08,281 --> 00:08:09,601 (SHOUTING) 111 00:08:11,401 --> 00:08:12,881 (SHOUTING) 112 00:08:45,721 --> 00:08:46,721 Hubert! 113 00:08:46,841 --> 00:08:48,841 Leave him alone! 114 00:08:48,961 --> 00:08:53,521 - Come on, get up! Hubert! - I'll hold you up! You go on. 115 00:08:54,881 --> 00:08:58,641 If they see those, you'll condemn us all. Burn them! 116 00:08:58,761 --> 00:09:00,601 (GROANS) 117 00:09:02,841 --> 00:09:04,801 Tell Treville what happened here. 118 00:09:12,721 --> 00:09:14,081 Marcheaux! 119 00:09:17,121 --> 00:09:21,521 Marcheaux! You don't have the authority to make these arrests. 120 00:09:21,641 --> 00:09:23,481 On the contrary, madame... 121 00:09:24,681 --> 00:09:26,721 they have my authority. 122 00:09:29,761 --> 00:09:31,961 What's going on here? Where's d'Artagnan? 123 00:09:32,081 --> 00:09:34,761 Ah, the rescue party. You're late. 124 00:09:34,881 --> 00:09:38,481 The riot is over. The troublemakers have been apprehended. 125 00:09:38,601 --> 00:09:40,601 They've arrested d'Artagnan with the others. 126 00:09:42,401 --> 00:09:44,721 Get involved with filth like this 127 00:09:44,841 --> 00:09:48,281 and you will all face the consequences. 128 00:09:48,401 --> 00:09:49,921 What are they meant to have done? 129 00:09:51,761 --> 00:09:54,641 Is stealing the Duke of Beaufort's grain not enough for you? 130 00:09:54,761 --> 00:09:58,761 Thanks to them, the people of Paris will go hungry. 131 00:09:58,881 --> 00:10:01,921 How can you hide a thousand sacks of grain in here? 132 00:10:02,041 --> 00:10:03,841 Well, why don't we take a look? 133 00:10:05,201 --> 00:10:07,041 I'm sure we'll get a confession 134 00:10:07,161 --> 00:10:09,801 before they are hanged in the morning. We always do. 135 00:10:09,921 --> 00:10:13,641 This is Paris - they're entitled to a fair trial. 136 00:10:14,961 --> 00:10:18,601 Being in Paris does not make one a Parisian. 137 00:10:18,721 --> 00:10:21,561 Or would you grant that status to the sewer rats? 138 00:10:24,601 --> 00:10:27,361 Some rats have high enough status. 139 00:10:27,481 --> 00:10:28,921 I'm ruined! 140 00:10:29,041 --> 00:10:31,121 Our family has faithfully served Your Majesty 141 00:10:31,241 --> 00:10:33,897 and his forefathers for generations, only for it to end like this... 142 00:10:33,921 --> 00:10:35,761 Calm down, Beaufort. 143 00:10:35,881 --> 00:10:40,121 - I'm sure we can do something to help. - The entire harvest, it's gone! 144 00:10:40,241 --> 00:10:43,481 There are food shortages in Paris already. 145 00:10:43,601 --> 00:10:44,841 How could this have happened? 146 00:10:44,961 --> 00:10:46,241 Where were the Red Guard? 147 00:10:46,361 --> 00:10:48,321 Breaking up the ensuing riot. 148 00:10:48,441 --> 00:10:50,001 It seems, Majesty, 149 00:10:50,121 --> 00:10:54,161 the rabble that set up camp in Saint Antoine is responsible. 150 00:10:54,281 --> 00:10:57,321 French citizens displaced by the war. 151 00:10:57,441 --> 00:10:59,201 They came to Paris for sanctuary. 152 00:10:59,321 --> 00:11:04,201 The obvious solution is to import a new consignment, Majesty. 153 00:11:05,321 --> 00:11:07,601 But that's likely to prove expensive. 154 00:11:07,721 --> 00:11:10,081 Why does everything come down to more money? 155 00:11:11,241 --> 00:11:12,921 Isn't the war costing enough? 156 00:11:13,041 --> 00:11:16,601 We wouldn't want to risk any further unrest amongst the people. 157 00:11:18,281 --> 00:11:19,601 What do you say, Treville? 158 00:11:19,721 --> 00:11:23,281 The people expect their quarterly supply. 159 00:11:23,401 --> 00:11:26,681 It has always been a gesture of the King's good grace. But... 160 00:11:26,801 --> 00:11:29,081 But, of course, the King cannot let his people suffer. 161 00:11:29,201 --> 00:11:30,441 Treville is quite right. 162 00:11:30,561 --> 00:11:32,961 I myself know someone, a financier, 163 00:11:33,081 --> 00:11:36,281 who has contacts in the Low Countries and in England, Your Majesty. 164 00:11:36,401 --> 00:11:38,961 He may be able to help us. 165 00:11:40,121 --> 00:11:44,081 Very well. I will meet the costs this once. 166 00:11:44,201 --> 00:11:47,521 But, Your Majesty, in the meantime, what about me? 167 00:11:47,641 --> 00:11:49,481 I've lost everything. 168 00:11:49,601 --> 00:11:51,481 Don't be tiresome, Beaufort. 169 00:11:51,601 --> 00:11:53,441 I will compensate you, too. 170 00:11:54,681 --> 00:11:55,961 Within reason. 171 00:12:07,281 --> 00:12:12,881 If you didn't have powerful friends, you'd hang with the rest of them. 172 00:12:13,001 --> 00:12:15,081 Remind me why that big mouth of yours 173 00:12:15,201 --> 00:12:17,841 isn't shouting orders at the front with the real soldiers. 174 00:12:17,961 --> 00:12:19,441 Hm? 175 00:12:19,561 --> 00:12:22,401 I'm not the only one with powerful friends. 176 00:12:36,641 --> 00:12:37,801 Take him! 177 00:12:40,121 --> 00:12:41,161 Oaf! 178 00:12:45,681 --> 00:12:48,801 Enjoy your last night on Earth. 179 00:12:49,921 --> 00:12:51,721 You will hang in the morning. 180 00:12:51,841 --> 00:12:53,921 - (DISTRESSED MUTTERING) - Listen to me. 181 00:12:54,041 --> 00:12:57,801 They'll try to break us... force a confession. 182 00:12:57,921 --> 00:12:59,961 Whatever they do, say nothing! 183 00:13:20,721 --> 00:13:23,321 We cannot help you if you won't help us. 184 00:13:23,441 --> 00:13:25,801 Why should I trust any of you? 185 00:13:25,921 --> 00:13:27,321 You seem to know what you're doing. 186 00:13:27,361 --> 00:13:31,401 I had a good teacher. Old Hubert understands medicine. 187 00:13:31,521 --> 00:13:33,481 Except they will not let him work. 188 00:13:33,601 --> 00:13:38,281 The Duke of Beaufort claims someone from this place stole his grain. 189 00:13:38,401 --> 00:13:40,201 Look around. 190 00:13:40,321 --> 00:13:43,001 All I see is women without husbands, 191 00:13:43,121 --> 00:13:44,801 children without parents. 192 00:13:44,921 --> 00:13:48,321 And medical supplies belonging to the garrison at Courcelles. 193 00:13:48,441 --> 00:13:50,601 Sometimes stealing is a necessity, not a choice. 194 00:13:50,721 --> 00:13:52,641 There's always a choice. 195 00:13:52,761 --> 00:13:55,441 Continue the search. 196 00:13:57,201 --> 00:13:59,041 Is there a problem? 197 00:13:59,161 --> 00:14:01,881 Where are you going to hide a thousand sacks of grain here? 198 00:14:02,001 --> 00:14:03,401 It's not possible, she's right. 199 00:14:03,521 --> 00:14:05,121 Doesn't prove they didn't take it. 200 00:14:05,241 --> 00:14:07,721 You honestly think these people could've organised that? 201 00:14:11,481 --> 00:14:12,841 We continue the search. 202 00:14:12,961 --> 00:14:15,561 Is that an order, Captain? 203 00:14:15,681 --> 00:14:18,961 It may be the only way to clear their names. 204 00:14:23,361 --> 00:14:24,761 (FIRE CRACKLES) 205 00:14:33,641 --> 00:14:35,041 MAN: Check behind that! 206 00:14:35,161 --> 00:14:36,321 MAN: Yes, sir. 207 00:15:28,241 --> 00:15:29,561 (GUN CLICKS) 208 00:15:32,401 --> 00:15:35,361 Are you without secrets, Captain? 209 00:15:35,481 --> 00:15:37,721 This is more than secrets. 210 00:15:37,841 --> 00:15:40,281 Calling for the King's head is open sedition. 211 00:15:40,401 --> 00:15:43,761 That has nothing to do with Beaufort's accusations against us! 212 00:15:46,121 --> 00:15:47,761 Are you going to arrest me? 213 00:15:49,401 --> 00:15:51,161 Who taught you how to handle that? 214 00:15:51,281 --> 00:15:52,681 I taught myself. 215 00:15:52,801 --> 00:15:54,841 Then you are not a bad student. 216 00:15:56,481 --> 00:15:57,881 Merely a poor tutor. 217 00:15:58,001 --> 00:16:02,641 At this range, the bullet will pass clean through me. 218 00:16:04,521 --> 00:16:08,641 There's every chance I would have strength enough to retaliate. 219 00:16:30,161 --> 00:16:33,521 Those are my father's words. His life's work. 220 00:16:33,641 --> 00:16:35,401 I couldn't destroy it. 221 00:16:35,521 --> 00:16:37,041 This is treason. 222 00:16:39,801 --> 00:16:43,081 15 years ago, this was the symbol for the Army of Suffering. 223 00:16:43,201 --> 00:16:44,641 Rebels? 224 00:16:44,761 --> 00:16:47,561 Ordinary men and women with many of the grievances you hear today. 225 00:16:47,681 --> 00:16:49,001 No food, shelter. 226 00:16:49,121 --> 00:16:52,801 Their only crime was to petition King Henry for fairness. 227 00:16:52,921 --> 00:16:54,361 Their cause was just. 228 00:16:55,961 --> 00:16:57,441 Henry ignored their pleas. 229 00:16:57,561 --> 00:16:59,361 Their anger grew with their suffering 230 00:16:59,481 --> 00:17:02,081 and this symbol of protest appeared everywhere. 231 00:17:02,201 --> 00:17:03,721 Then he answered. 232 00:17:03,841 --> 00:17:05,281 Emphatically. 233 00:17:07,761 --> 00:17:10,121 Destroy this, and any others. 234 00:17:10,241 --> 00:17:13,281 Feron will try to influence Magistrate Bellavoix. 235 00:17:13,401 --> 00:17:15,601 Look to use anything against his prisoners. 236 00:17:15,721 --> 00:17:17,281 D'Artagnan is still one of them. 237 00:17:17,401 --> 00:17:19,641 He will be released in the morning. 238 00:17:19,761 --> 00:17:22,881 The refugees may or may not be guilty, Athos, 239 00:17:23,001 --> 00:17:26,081 but I won't have them slaughtered on Beaufort's whim. 240 00:17:26,201 --> 00:17:30,161 People must see there is still some justice left in this world. 241 00:17:38,201 --> 00:17:40,361 (M UTTERING AN D CRIES) 242 00:17:43,521 --> 00:17:48,321 Tell me, Musketeer, why did you defend us? 243 00:17:48,441 --> 00:17:50,081 We mean nothing to you. 244 00:17:52,041 --> 00:17:54,001 What the Red Guard were doing was unjust. 245 00:17:54,121 --> 00:17:56,201 I couldn't just stand by and watch that happen. 246 00:17:56,321 --> 00:17:57,841 You couldn't stand by? 247 00:18:00,641 --> 00:18:02,641 Please... 248 00:18:03,761 --> 00:18:06,321 sit with me, come. 249 00:18:07,641 --> 00:18:08,641 No, no, no, no. 250 00:18:08,761 --> 00:18:12,121 Come... Come. 251 00:18:12,241 --> 00:18:13,761 (COUGHS) 252 00:18:18,121 --> 00:18:19,641 You cannot blame them... 253 00:18:21,041 --> 00:18:23,121 for mistrusting your uniform. 254 00:18:23,241 --> 00:18:28,721 Everyone here had a home, trade, family. 255 00:18:30,401 --> 00:18:33,121 All that was taken away by your kind. 256 00:18:33,241 --> 00:18:35,481 ' My kind? ' (GRUNTS) 257 00:18:35,601 --> 00:18:37,481 My kind fights the war 258 00:18:37,601 --> 00:18:40,561 - to maintain your freedom. - (LAUGHS) 259 00:18:40,681 --> 00:18:44,721 Do you think a Spanish king would be worse 260 00:18:44,841 --> 00:18:47,001 - than this French one? - That's treason. 261 00:18:47,121 --> 00:18:49,161 Oh, perhaps. 262 00:18:49,281 --> 00:18:50,881 I am an old man. 263 00:18:51,001 --> 00:18:53,161 I have some funny ideas. 264 00:18:54,401 --> 00:18:57,001 I am so tired... 265 00:18:58,841 --> 00:19:00,561 of hiding all the time, 266 00:19:00,681 --> 00:19:02,721 moving from place to place. 267 00:19:02,841 --> 00:19:05,721 I've lived in the shadow of the noose a long time. 268 00:19:05,841 --> 00:19:08,081 I'm used to it. 269 00:19:09,201 --> 00:19:12,281 But these poor people... 270 00:19:18,681 --> 00:19:20,321 You preach rebellion. 271 00:19:20,441 --> 00:19:26,841 Is it rebellion to fight against unfairness whenever you see it? 272 00:19:28,081 --> 00:19:31,281 Or to stand up against an unjust enemy? 273 00:19:33,081 --> 00:19:37,041 Perhaps we are not so very different, after all. 274 00:19:37,161 --> 00:19:39,241 (COUGHS) 275 00:19:40,761 --> 00:19:42,721 (RETCHES) 276 00:19:42,841 --> 00:19:46,961 Sit back. Sit back, sit back, sit back... Sit back. 277 00:19:47,081 --> 00:19:48,201 (GROANS) 278 00:19:49,641 --> 00:19:51,441 (GRUNTS) 279 00:19:54,321 --> 00:19:57,121 There is a better world coming. 280 00:19:59,001 --> 00:20:01,401 But we might not live to see it. 281 00:20:01,521 --> 00:20:04,521 You will have a fair trial, Hubert. 282 00:20:06,201 --> 00:20:07,641 I will see to that. 283 00:20:09,361 --> 00:20:10,961 Minister Treville will help. 284 00:20:13,481 --> 00:20:15,561 Hang them! The sooner, the better! 285 00:20:15,681 --> 00:20:17,761 We must cleanse the streets of these vermin. 286 00:20:17,881 --> 00:20:19,201 What more do you want, eh? 287 00:20:19,321 --> 00:20:22,441 Already there has been rioting, Magistrate Bellavoix. 288 00:20:22,561 --> 00:20:26,601 For the sake of maintaining order in Paris, an example must be made. 289 00:20:26,721 --> 00:20:28,297 This is a mockery of justice! Where is your proof? 290 00:20:28,321 --> 00:20:31,241 Minister Treville's point will stand, Governor Feron. 291 00:20:31,361 --> 00:20:35,161 The evidence against these people seems unsatisfactory at best. 292 00:20:35,281 --> 00:20:38,161 But what about the unsatisfactory damage to my family's good name? 293 00:20:38,281 --> 00:20:40,801 I'm quite sure that the House of Beaufort has strength enough... 294 00:20:40,921 --> 00:20:43,641 - (GROANS) - to recover. Governor Feron? 295 00:20:46,921 --> 00:20:50,321 I can provide substantial evidence 296 00:20:50,441 --> 00:20:52,201 at Your Honour's convenience. 297 00:20:52,321 --> 00:20:54,721 You have proof that one thousand sacks of grain 298 00:20:54,841 --> 00:20:56,681 have been secreted around the settlement? 299 00:20:56,801 --> 00:20:58,521 It's not possible. 300 00:20:58,641 --> 00:21:01,921 These refugees are resourceful, Treville. 301 00:21:03,121 --> 00:21:05,801 Pending the production of the Governor's evidence, 302 00:21:05,921 --> 00:21:08,881 executions will be set at noon tomorrow. 303 00:21:10,881 --> 00:21:12,761 (TREVILLE SCOFFS) 304 00:21:17,561 --> 00:21:20,561 You can findevidence, I presume? 305 00:21:28,801 --> 00:21:31,001 (GROANS) 306 00:21:34,721 --> 00:21:37,161 Gaoler? The old man needs a physician now. 307 00:21:37,281 --> 00:21:40,161 There's no point patching him up, he'll be executed with the rest of them 308 00:21:40,201 --> 00:21:42,241 - in the morning. - You don't understand. 309 00:21:42,361 --> 00:21:44,841 Help me! Let me go! 310 00:21:44,961 --> 00:21:48,641 I've done nothing wrong! For the love of God, help me! 311 00:21:50,081 --> 00:21:51,081 Hey! 312 00:21:51,161 --> 00:21:53,281 Leon! Leon! 313 00:21:56,281 --> 00:21:57,601 Captain. 314 00:21:57,721 --> 00:21:59,681 What's this? 315 00:21:59,801 --> 00:22:02,001 We have to make it look real. 316 00:22:02,121 --> 00:22:04,721 Governor Feron has a special task for you. 317 00:22:04,841 --> 00:22:06,441 Be convincing. 318 00:22:07,601 --> 00:22:09,801 Interrogation. Orders of the Governor. 319 00:22:09,921 --> 00:22:12,881 If you're lucky, perhaps you'll be next? 320 00:22:15,601 --> 00:22:16,841 (LEON CRIES OUT) 321 00:22:19,561 --> 00:22:20,881 Leon... 322 00:22:21,001 --> 00:22:23,121 They'll break him! He'll condemn us all. 323 00:22:23,241 --> 00:22:25,721 Try to stay calm. Look at me. Try to stay calm. 324 00:22:25,841 --> 00:22:28,241 We'll fight this. We'll fight this. 325 00:22:28,361 --> 00:22:30,641 (LEON SHOUTS) 326 00:22:30,761 --> 00:22:32,121 H Ow? 327 00:22:32,241 --> 00:22:34,041 Do you have more of these? 328 00:22:36,721 --> 00:22:40,281 This could condemn all of the prisoners. D'Artagnan too. 329 00:22:40,401 --> 00:22:42,281 The pamphlet is old, the ink is faded. 330 00:22:42,401 --> 00:22:44,921 Some would consider the ideas dangerous. 331 00:22:45,041 --> 00:22:48,001 My father would say they're only dangerous because they still matter. 332 00:22:48,121 --> 00:22:49,361 Oh, they're his ideas? 333 00:22:49,481 --> 00:22:51,961 - What, he incited people? - Inspired them. 334 00:22:52,081 --> 00:22:53,441 To revolt. 335 00:22:53,561 --> 00:22:55,761 To fight for change for a better life. 336 00:22:57,841 --> 00:22:59,321 Take a look around you - 337 00:22:59,441 --> 00:23:01,121 would you really leave Paris as it is? 338 00:23:01,241 --> 00:23:03,601 CLAIRMONT: Madame d'Artagnan? Madame d'Artagnan? 339 00:23:04,641 --> 00:23:06,241 We used to knock. 340 00:23:06,361 --> 00:23:08,081 Sorry, Captain. 341 00:23:08,201 --> 00:23:09,361 Clairmont? 342 00:23:09,481 --> 00:23:11,201 I found something. 343 00:23:11,321 --> 00:23:15,841 One cup per person, three livres, take it or leave it. 344 00:23:15,961 --> 00:23:18,281 We checked all the local markets, found nothing. 345 00:23:18,401 --> 00:23:21,361 - On the way back, we came across him. - Good work. 346 00:23:21,481 --> 00:23:24,241 You wretched bunch of rodents, money first! 347 00:23:24,361 --> 00:23:26,601 We should have a little talk with the trader. 348 00:23:26,721 --> 00:23:30,001 He could benefit from our special brand of tact and diplomacy. 349 00:23:31,121 --> 00:23:32,441 It's been a while. 350 00:23:37,761 --> 00:23:39,321 (ARAMIS SHOUTS OUT) 351 00:23:43,001 --> 00:23:44,401 Oh, I'm ever so sorry about this. 352 00:23:44,521 --> 00:23:47,761 It's just that my friend here is certain that this is 353 00:23:47,881 --> 00:23:50,601 one of the sacks stolen from the Duke of Beaufort's store, you see. 354 00:23:50,721 --> 00:23:52,001 It has the King's mark. 355 00:23:52,121 --> 00:23:54,121 Oh, yes, so it does. 356 00:23:56,081 --> 00:23:57,161 You're looking at a charge 357 00:23:57,281 --> 00:23:59,681 - of treason! - I never saw the man before! 358 00:23:59,801 --> 00:24:02,281 He was selling off the wagon behind the market square! 359 00:24:02,401 --> 00:24:03,601 He's lying! 360 00:24:03,721 --> 00:24:05,121 (ROARS) 361 00:24:05,241 --> 00:24:06,241 Oh, my! 362 00:24:06,281 --> 00:24:08,321 Aramis! No. 363 00:24:08,441 --> 00:24:10,081 No more breaking legs. 364 00:24:10,201 --> 00:24:11,681 I never knew it was crooked! 365 00:24:12,721 --> 00:24:15,761 - Maybe just an arm, huh? - (WHISPERS) Last chance... 366 00:24:15,881 --> 00:24:17,801 The wagon! 367 00:24:17,921 --> 00:24:19,801 It was branded with the sign of the star. 368 00:24:20,841 --> 00:24:22,681 That's all I know. I swear! 369 00:24:22,801 --> 00:24:24,961 On my bones! 370 00:24:26,481 --> 00:24:28,321 This is who he got the grain from. 371 00:24:31,761 --> 00:24:34,481 Most of my wagons are being used by the army. 372 00:24:35,561 --> 00:24:37,161 You'll not find a spare in Paris. 373 00:24:37,281 --> 00:24:38,801 There's a war on. 374 00:24:42,761 --> 00:24:46,241 Why do I get the feeling our friend knows more than he's saying? 375 00:24:46,361 --> 00:24:47,721 (GRUNTS AGREEMENT) 376 00:24:53,641 --> 00:24:54,881 What's that? 377 00:24:55,961 --> 00:24:57,241 Limestone dust. 378 00:24:59,841 --> 00:25:02,961 We've got a shipment of grain coming in from the south. 379 00:25:03,081 --> 00:25:04,641 It's a big shipment. 380 00:25:04,761 --> 00:25:07,121 You must've heard the store in Saint Antoine was robbed? 381 00:25:08,401 --> 00:25:11,241 I can't help you. All my wagons are out. 382 00:25:11,361 --> 00:25:13,881 Even that one's promised. 383 00:25:18,201 --> 00:25:19,521 A fine-looking animal. 384 00:25:19,641 --> 00:25:20,961 Andalusian? 385 00:25:24,041 --> 00:25:25,721 (WAGON APPROACH ES) 386 00:25:37,921 --> 00:25:41,281 There's only one limestone quarry this side of Paris. 387 00:25:41,401 --> 00:25:43,321 I'm on it. 388 00:25:44,361 --> 00:25:45,641 He is very beautiful. 389 00:25:48,161 --> 00:25:49,921 A keen eye for his prey. 390 00:25:50,041 --> 00:25:51,601 Deadly. 391 00:25:51,721 --> 00:25:55,641 Are you absolutely sure we can trust this financier Grimaud? 392 00:25:55,761 --> 00:25:59,561 I have always found his talent useful in the past. 393 00:25:59,681 --> 00:26:03,681 The story goes that he's the son of an army whore 394 00:26:03,801 --> 00:26:07,041 and that he only eats... raw flesh. 395 00:26:07,161 --> 00:26:09,241 I am quite sure he prefers the taste 396 00:26:09,361 --> 00:26:11,801 - of well-cooked meat. - Hm. 397 00:26:14,801 --> 00:26:16,241 I don't like him. 398 00:26:16,361 --> 00:26:19,081 But he's going to make us both a great deal of money. 399 00:26:19,201 --> 00:26:20,921 Is this a sign of the new age they threaten, 400 00:26:20,961 --> 00:26:23,401 where a man of noble birth must rely on 401 00:26:23,521 --> 00:26:27,761 the grubby practices of creatures like Grimaud to maintain his position? 402 00:26:27,881 --> 00:26:30,481 We should follow the example of nature. 403 00:26:31,561 --> 00:26:36,361 Even perfection has savage associations, hm? 404 00:26:46,001 --> 00:26:47,521 They've taken Leon away. 405 00:26:50,921 --> 00:26:53,961 Then... then they have what they want. 406 00:26:55,161 --> 00:26:57,201 - (DOOR BANGS SHUT) - A confession. 407 00:27:00,081 --> 00:27:01,361 We must hang. 408 00:27:02,881 --> 00:27:04,121 No. 409 00:27:04,241 --> 00:27:08,281 Listen to me. I have friends on the outside that can help you. 410 00:27:08,401 --> 00:27:10,841 - (GRUNTS) - Hubert? 411 00:27:13,641 --> 00:27:15,961 (EXHALES SLOWLY) 412 00:27:17,841 --> 00:27:19,321 Hubert? 413 00:27:24,641 --> 00:27:27,081 (THEY SOB GENTLY) 414 00:27:31,041 --> 00:27:32,361 Hubert... 415 00:27:45,761 --> 00:27:50,001 Do it quickly. Make sure the grain sacks can be found. 416 00:27:50,121 --> 00:27:53,521 If you have to, take care of the watch. 417 00:28:01,681 --> 00:28:03,041 Who's there? 418 00:28:07,761 --> 00:28:09,241 Who's there? 419 00:28:13,081 --> 00:28:14,521 Leon! 420 00:28:15,601 --> 00:28:17,401 Thank heaven you're safe. 421 00:28:21,041 --> 00:28:22,241 You're hurt. 422 00:28:23,281 --> 00:28:25,001 What are you doing? 423 00:28:44,041 --> 00:28:47,801 Oh... the conceit of the man! 424 00:28:47,921 --> 00:28:52,081 (CHUCKLES) Beaufort must lie awake at night 425 00:28:52,201 --> 00:28:57,281 worrying about his own... snivelling greed. 426 00:28:57,401 --> 00:28:59,481 Got his nose so high in the air 427 00:28:59,601 --> 00:29:03,241 - he should take care no-one cuts it off. - You be careful, Grimaud. 428 00:29:03,361 --> 00:29:05,841 I've been sneered at by better men. 429 00:29:06,961 --> 00:29:09,681 - They're dead now. - (CH UCKLES) My dear fellow, 430 00:29:09,801 --> 00:29:13,081 I have always admired your practical nature, 431 00:29:13,201 --> 00:29:18,481 but you must remember His Lordship is a favourite... 432 00:29:18,601 --> 00:29:20,681 of the King's. 433 00:29:20,801 --> 00:29:24,001 However much Beaufort despises me, he'll keep coming back. 434 00:29:25,041 --> 00:29:26,961 He needs what only I can give him. 435 00:29:29,281 --> 00:29:31,001 You take too much. 436 00:29:34,441 --> 00:29:36,921 You don't know the pain I'm in. 437 00:29:37,041 --> 00:29:38,521 I know pain. 438 00:29:39,521 --> 00:29:42,641 Then... join me. Hm? 439 00:29:45,041 --> 00:29:46,881 Control at all times, eh? 440 00:29:48,241 --> 00:29:51,561 Better to suffer than to lose judgment. 441 00:29:51,681 --> 00:29:53,961 Have you never wondered what it might be like 442 00:29:54,081 --> 00:30:00,081 to let that invulnerable guard of yours down for just one moment? 443 00:30:02,561 --> 00:30:04,881 Feel that sensation of pure... 444 00:30:06,161 --> 00:30:07,521 ."euphofia? 445 00:30:08,761 --> 00:30:12,041 Crash like a wonderful wave? 446 00:30:14,641 --> 00:30:16,761 All that suffering just... 447 00:30:18,161 --> 00:30:19,761 washed away? 448 00:30:19,881 --> 00:30:20,881 Hm? 449 00:30:22,401 --> 00:30:24,521 Suffering is what makes us stronger. 450 00:30:24,641 --> 00:30:27,041 (HERON CHUCKLES) 451 00:30:27,161 --> 00:30:31,761 There's always been something of the Old Testament about you, Grimaud. 452 00:30:31,881 --> 00:30:33,281 (caucus) 453 00:30:37,401 --> 00:30:39,561 Your work is not yet done. 454 00:30:41,961 --> 00:30:43,841 It is in hand. 455 00:30:43,961 --> 00:30:47,641 And if it is to be completed to the satisfaction 456 00:30:47,761 --> 00:30:49,921 of all concerned, 457 00:30:50,041 --> 00:30:53,161 I suggest you let me take my medicine. 458 00:31:04,361 --> 00:31:06,321 (PANTS) 459 00:31:17,961 --> 00:31:19,521 D'Artagnan? 460 00:31:20,521 --> 00:31:23,281 Your letter to the front said nothing of this... 461 00:31:23,401 --> 00:31:24,801 Red Guards killing who they please, 462 00:31:24,921 --> 00:31:27,361 cowards like Marcheaux deciding a man's fate. 463 00:31:27,481 --> 00:31:29,321 This is not what I fought for. 464 00:31:29,441 --> 00:31:31,241 And what did you fight for? 465 00:31:31,361 --> 00:31:33,321 We're freeing those people in there. 466 00:31:33,441 --> 00:31:34,441 Of course we are. 467 00:31:34,521 --> 00:31:36,921 Do you think we've been out here doing nothing? 468 00:31:37,041 --> 00:31:38,201 Huh? 469 00:31:49,081 --> 00:31:51,121 So this is what Paris has become - 470 00:31:51,241 --> 00:31:54,201 innocent people condemned with no evidence and no-one to speak for them? 471 00:31:54,321 --> 00:31:56,641 That's the way Governor Feron likes it. 472 00:31:56,761 --> 00:31:58,361 And nobody argues with the King's blood. 473 00:31:58,481 --> 00:32:00,681 I wear the uniform of the King's own regiment! 474 00:32:00,801 --> 00:32:02,041 Since when have the Red Guard 475 00:32:02,161 --> 00:32:04,721 had the authority to arrest and imprison a Musketeer? 476 00:32:04,841 --> 00:32:08,361 His Majesty appointed Feron as Commander of the Red Guard. 477 00:32:08,481 --> 00:32:11,361 He's not only family, but a favourite too. 478 00:32:11,481 --> 00:32:15,121 And this Marcheaux... (SIGHS) 479 00:32:15,241 --> 00:32:17,001 He's bothered you before? 480 00:32:18,361 --> 00:32:21,161 - Marcheaux doesn't scare me. - That's not what I asked. 481 00:32:21,281 --> 00:32:23,281 Look, d'Artagnan, 482 00:32:23,401 --> 00:32:26,761 Treville brought you back to fight a different kind of war. 483 00:32:26,881 --> 00:32:29,881 The danger facing Paris is the very man who should be its protector. 484 00:32:30,001 --> 00:32:31,361 It's Feron. 485 00:32:36,481 --> 00:32:37,481 ATHOS: Why stay here? 486 00:32:37,601 --> 00:32:40,681 We will not be driven out by the Red Guards or Musketeers. 487 00:32:40,801 --> 00:32:41,921 Do you trust anybody? 488 00:32:42,041 --> 00:32:44,961 Every betrayal we ever suffered started with trust. 489 00:32:45,081 --> 00:32:46,537 You should get out while you still can. 490 00:32:46,561 --> 00:32:48,457 Since you're so keen to remove anything incriminating, 491 00:32:48,481 --> 00:32:50,257 perhaps you should tear the whole place down for us. 492 00:32:50,281 --> 00:32:52,801 Well, let's start with the stolen medical supplies. 493 00:32:54,041 --> 00:32:55,361 Athos! 494 00:32:58,001 --> 00:32:59,361 These were not here yesterday! 495 00:33:01,561 --> 00:33:03,121 Someone wants you to hang. 496 00:33:03,241 --> 00:33:04,841 Everyone wants us to hang. 497 00:33:04,961 --> 00:33:06,761 Not everybody. 498 00:33:06,881 --> 00:33:08,601 (WOMEN SCREAM NEARBY) 499 00:33:09,601 --> 00:33:11,561 (SHOUTING) 500 00:33:13,641 --> 00:33:16,321 - What's happened? - (WOMEN SOB) 501 00:33:21,241 --> 00:33:22,401 Oh, Clementine! 502 00:33:24,001 --> 00:33:26,401 Short blade under the ribs. 503 00:33:26,521 --> 00:33:28,241 This is the work of a soldier. 504 00:33:39,321 --> 00:33:41,201 Search the place! 505 00:33:43,721 --> 00:33:45,641 They mustn't find these! 506 00:33:52,721 --> 00:33:54,561 How did they find their way through here? 507 00:34:32,041 --> 00:34:33,201 Let's get out of here. 508 00:34:46,321 --> 00:34:48,681 Whoever killed that woman was not from the settlement. 509 00:34:48,801 --> 00:34:50,321 Clementine! 510 00:34:50,441 --> 00:34:52,401 Her name was Clementine. 511 00:34:54,201 --> 00:34:57,281 She did not come here to be persecuted, to die alone. 512 00:34:57,401 --> 00:35:00,761 She came for sanctuary... to live. 513 00:35:00,881 --> 00:35:03,201 We will discover the truth, Sylvie. 514 00:35:03,321 --> 00:35:07,161 Without these, Feron will have no proof when he goes before the magistrate. 515 00:35:07,281 --> 00:35:08,601 There is Leon. 516 00:35:10,561 --> 00:35:13,281 The Red Guard may have beaten him into a false confession. 517 00:35:13,401 --> 00:35:16,401 Well, then we must find him before they hang the refugees on it. 518 00:35:16,521 --> 00:35:18,401 - Where's Porthos? - Following a hunch. 519 00:35:18,521 --> 00:35:20,201 Following a hunch? 520 00:35:20,321 --> 00:35:21,561 - It's a good one. - No doubt. 521 00:35:21,681 --> 00:35:23,401 Leave word for him. 522 00:35:23,521 --> 00:35:26,641 Tell me... Hubert? 523 00:35:28,321 --> 00:35:30,761 He died during the night. 524 00:35:37,441 --> 00:35:38,721 Were you close? 525 00:35:39,841 --> 00:35:41,521 He's my father. 526 00:35:42,561 --> 00:35:43,761 I'm sorry. 527 00:35:49,401 --> 00:35:53,521 The people of Saint Antoine demand swift justice, 528 00:35:53,641 --> 00:35:57,201 Monsieur Magistrate, I fear for the stability of the district 529 00:35:57,321 --> 00:35:58,641 if it is not forthcoming. 530 00:35:58,761 --> 00:36:01,921 I will not proceed without proof of the prisoners' guilt. 531 00:36:02,041 --> 00:36:05,321 Proof may yet present itself. 532 00:36:05,441 --> 00:36:08,881 The Musketeers found these inside the settlement. 533 00:36:11,401 --> 00:36:13,961 - Then the prisoners are guilty? - No. 534 00:36:14,081 --> 00:36:17,481 The sacks were put there after their arrest, Your Honour. 535 00:36:17,601 --> 00:36:23,081 Then, Your Honour, obviously other refugees are involved. 536 00:36:23,201 --> 00:36:25,881 They are bound together by common grievances. 537 00:36:26,001 --> 00:36:27,441 I doubt they would murder 538 00:36:27,561 --> 00:36:29,401 - one of their own. - Murder, Treville? 539 00:36:29,521 --> 00:36:32,361 A woman of the settlement named Clementine. 540 00:36:32,481 --> 00:36:35,081 The Musketeers found her body close to the hidden evidence. 541 00:36:35,201 --> 00:36:38,881 Then perhaps the prisoners are innocent and the real thieves are still at large. 542 00:36:39,001 --> 00:36:40,961 Without doubt. 543 00:36:41,081 --> 00:36:44,801 Further evidence against the prisoners... 544 00:36:44,921 --> 00:36:46,721 may still come to light. 545 00:36:46,841 --> 00:36:50,121 Until it does, there will be no executions. 546 00:36:50,241 --> 00:36:51,561 But... 547 00:36:51,681 --> 00:36:54,841 Everybody will abide by the rule of law - 548 00:36:54,961 --> 00:36:58,561 prisoners, ministers... and governors. 549 00:37:35,961 --> 00:37:37,241 (MAN LAUGHS) 550 00:37:39,321 --> 00:37:41,201 One more! 551 00:37:41,321 --> 00:37:44,361 (MEN LAUGH) 552 00:37:48,681 --> 00:37:49,921 What about that? 553 00:37:50,961 --> 00:37:52,121 Again! 554 00:37:52,241 --> 00:37:54,361 - It's yours. - Ah! 555 00:37:55,521 --> 00:37:57,121 Pick a card. 556 00:38:04,721 --> 00:38:07,481 I believe that belongs to the King. 557 00:38:07,601 --> 00:38:09,281 (SWORD IS UNSH EATH ED) 558 00:38:09,401 --> 00:38:12,001 I've never killed a Musketeer. 559 00:38:13,241 --> 00:38:14,321 You never will. 560 00:39:03,001 --> 00:39:05,881 We need to get out of here. More will come. 561 00:39:06,001 --> 00:39:07,721 Let them come. 562 00:39:07,841 --> 00:39:09,641 They're Musketeers! 563 00:39:09,761 --> 00:39:12,121 I want the man who led them here. 564 00:39:44,361 --> 00:39:45,881 (GROANS) 565 00:40:04,761 --> 00:40:09,721 You think you can sell my grain on the streets of Paris and I won't know? 566 00:40:09,841 --> 00:40:12,601 Wasn't I paying enough for the use of your wagons, Nortier? 567 00:40:15,081 --> 00:40:17,441 You have to steal from me, too? 568 00:40:21,561 --> 00:40:23,841 (EXCLAIMS IN FEAR) 569 00:40:25,081 --> 00:40:27,241 Your greed... 570 00:40:27,361 --> 00:40:30,561 led the Musketeers straight to my store. 571 00:40:30,681 --> 00:40:35,121 I'll pay You"-... everything you've lost. 572 00:40:35,241 --> 00:40:36,481 More. 573 00:40:36,601 --> 00:40:38,161 I grew up following the troops 574 00:40:38,281 --> 00:40:42,321 across every stinking, cesspit battlefield there was, 575 00:40:42,441 --> 00:40:44,761 fighting for scraps just to survive. 576 00:40:44,881 --> 00:40:49,561 I learnt never to let anything go! 577 00:40:51,161 --> 00:40:54,321 No matter how hard they bite, 578 00:40:54,441 --> 00:40:56,361 scratch or tear... 579 00:40:58,721 --> 00:41:02,481 you hold on to what is yours. 580 00:41:05,961 --> 00:41:07,401 (SCREAMS) 581 00:41:19,361 --> 00:41:20,961 Take his horse for my stables. 582 00:41:27,921 --> 00:41:30,521 Most of the Red Guard regiment drinks there. 583 00:41:30,641 --> 00:41:34,041 - That's probably where they have Leon. - Well, there's only one way to find out. 584 00:41:39,121 --> 00:41:40,161 What? 585 00:41:40,281 --> 00:41:41,281 I can fight. 586 00:41:41,321 --> 00:41:43,641 I noticed. It's for your own safety... 587 00:41:43,761 --> 00:41:45,161 and ours. 588 00:41:45,281 --> 00:41:47,081 She's your responsibility. 589 00:41:55,161 --> 00:41:58,241 Can I assume Athos distrusts women? 590 00:41:58,361 --> 00:42:00,481 (SCOFFS) He has good reason. 591 00:42:00,601 --> 00:42:02,401 Tell me. 592 00:42:03,441 --> 00:42:05,681 Athos was once a landowner with a title. 593 00:42:05,801 --> 00:42:07,481 Gave it all up. 594 00:42:08,481 --> 00:42:09,921 Because of a woman? 595 00:42:11,081 --> 00:42:12,681 Partly. 596 00:42:12,801 --> 00:42:15,881 But he's never been one for power or privilege. 597 00:42:17,201 --> 00:42:19,441 (RAUCOUS CHATTER AND LAUGHTER) 598 00:42:21,681 --> 00:42:23,281 (SILENCE) 599 00:42:24,761 --> 00:42:28,241 We could solve all of Paris's problems tonight with one blow. 600 00:42:30,161 --> 00:42:32,921 We're not on the battlefield now. 601 00:42:35,921 --> 00:42:37,761 What about you? 602 00:42:39,281 --> 00:42:40,721 Something tells me you're not afraid 603 00:42:40,761 --> 00:42:42,961 - of any woman. - Afraid? No. 604 00:42:44,001 --> 00:42:46,681 Suspicious? Perhaps... 605 00:42:46,801 --> 00:42:49,401 Well, don't you find me attractive? 606 00:43:05,801 --> 00:43:06,921 K9'! - 607 00:43:09,001 --> 00:43:10,001 (SIGHS) 608 00:43:11,081 --> 00:43:12,361 I'm choosy about who kisses me. 609 00:43:14,361 --> 00:43:17,361 Forgive me, it's been a while. Can we start again? 610 00:43:17,481 --> 00:43:18,601 Turn around. 611 00:43:18,721 --> 00:43:20,121 Sylvie... 612 00:43:24,801 --> 00:43:27,721 Are you sure you want to do this? 613 00:43:27,841 --> 00:43:29,441 (RUN NING FOOTSTEPS) 614 00:43:39,401 --> 00:43:42,081 You arrested the refugees on false charges. 615 00:43:43,521 --> 00:43:45,561 A good man died. 616 00:43:47,201 --> 00:43:49,961 Won't your little wife be wondering where you've got to? 617 00:43:50,081 --> 00:43:52,361 You fabricated evidence... 618 00:43:52,481 --> 00:43:55,521 killed an innocent woman to cover your tracks, 619 00:43:55,641 --> 00:43:58,641 took the prisoner Leon when all else failed. 620 00:43:59,841 --> 00:44:03,801 No doubt someone somewhere is beating a confession out of him. 621 00:44:05,121 --> 00:44:06,161 Where is he? 622 00:44:21,201 --> 00:44:22,201 Leon! 623 00:44:24,321 --> 00:44:25,401 You're a Red Guard? 624 00:44:25,521 --> 00:44:27,481 One of Feron's spies? 625 00:44:28,481 --> 00:44:30,281 Go back to the gutter, Sylvie. 626 00:44:30,401 --> 00:44:32,921 We trusted you! 627 00:44:47,721 --> 00:44:49,281 - Sylvie... - Leon! 628 00:44:50,961 --> 00:44:52,961 I will make sure that justice is done. 629 00:44:54,001 --> 00:44:56,961 Do you really expect me to believe that... 630 00:44:57,081 --> 00:44:59,561 after everything that's happened to my friends... 631 00:45:01,281 --> 00:45:03,001 and my own father? 632 00:45:05,281 --> 00:45:08,121 Take this burden upon yourself and it will never lift. 633 00:45:09,161 --> 00:45:12,001 Revenge yourself and a part of you dies with him. 634 00:45:21,921 --> 00:45:23,121 An honourable death. 635 00:45:25,601 --> 00:45:30,001 What have you done?! He betrayed us! He betrayed my father! 636 00:45:30,121 --> 00:45:32,401 You cannot do that! 637 00:45:32,521 --> 00:45:35,681 We put this man inside the settlement some months ago. 638 00:45:36,841 --> 00:45:38,961 He's been most useful, but... 639 00:45:39,961 --> 00:45:43,561 too much time in low company must have... corrupted him. 640 00:45:43,681 --> 00:45:48,321 He obviously saw an opportunity to organise the theft of Beaufort's grain. 641 00:45:50,281 --> 00:45:52,841 - Blame the refugees. - It's over. 642 00:45:54,961 --> 00:45:57,001 Do you take us for fools? 643 00:46:03,201 --> 00:46:06,841 Your death... will not be honourable. 644 00:46:08,561 --> 00:46:09,921 Not today. 645 00:46:15,721 --> 00:46:16,801 Not today. 646 00:46:21,241 --> 00:46:25,161 Marcheaux is a disgrace to his uniform. He should be court-martialled. 647 00:46:25,281 --> 00:46:28,881 Whatever you think he may have done, you don't have any proof. 648 00:46:29,001 --> 00:46:31,761 You say the alleged Red Guard agent is dead? 649 00:46:31,881 --> 00:46:33,361 Shot by Captain Marcheaux. 650 00:46:33,481 --> 00:46:35,001 An unfortunate accident. 651 00:46:35,121 --> 00:46:38,521 The Musketeers' intervention was directly responsible for the tragedy. 652 00:46:38,641 --> 00:46:39,761 That's a lie. 653 00:46:39,881 --> 00:46:41,921 The prisoners are to be released. 654 00:46:42,041 --> 00:46:43,721 But where is the grain? 655 00:46:43,841 --> 00:46:45,361 You want grain? 656 00:46:54,321 --> 00:46:55,681 We've got plenty. 657 00:46:55,801 --> 00:46:58,241 Will you tell the King, Feron? 658 00:46:58,361 --> 00:46:59,441 Or shall I? 659 00:47:02,321 --> 00:47:05,201 (BIRDSONG) 660 00:47:16,841 --> 00:47:18,521 Time to get up, darling. 661 00:47:19,641 --> 00:47:21,361 The day's begun. 662 00:47:24,601 --> 00:47:27,441 Mama's coming to get you...! 663 00:47:28,641 --> 00:47:29,881 Oh. 664 00:47:31,841 --> 00:47:33,721 I didn't realise you were here. 665 00:47:33,841 --> 00:47:36,641 Yes, I like to be here when he wakes up. 666 00:47:36,761 --> 00:47:39,441 Come, give Papa a kiss. 667 00:47:39,561 --> 00:47:40,881 Good morning, Papa. 668 00:47:42,241 --> 00:47:43,241 Mm-hm. 669 00:47:52,201 --> 00:47:53,561 Uh? 670 00:47:53,681 --> 00:47:57,201 Doesn't my little prince want his mama this morning? 671 00:47:57,321 --> 00:47:58,321 Poor Mama. 672 00:47:59,321 --> 00:48:01,321 I will leave you, then. 673 00:48:02,361 --> 00:48:04,281 I did not tell you... 674 00:48:04,401 --> 00:48:06,361 the Musketeers have returned to Paris. 675 00:48:06,481 --> 00:48:08,161 All four of them. 676 00:48:09,281 --> 00:48:12,001 It seems the life of a celibate monk didn't suit Aramis. 677 00:48:13,481 --> 00:48:15,281 I'm sure we all could've told him that. 678 00:48:16,801 --> 00:48:18,241 Don't you think, my dear? 679 00:48:26,961 --> 00:48:29,441 (DOOR OPENS) 680 00:48:31,001 --> 00:48:33,201 We're here on the authority of Minister Treville. 681 00:48:34,801 --> 00:48:37,001 The body of Hubert Bodin? 682 00:48:54,961 --> 00:48:56,481 (SOBS GENTLY) 683 00:49:03,161 --> 00:49:04,561 (SHE GASPS) 684 00:49:16,281 --> 00:49:18,041 He's with God now. 685 00:49:23,081 --> 00:49:27,241 Is that supposed to make up for the life he had to endure? 686 00:49:29,041 --> 00:49:30,601 He has his reward in Heaven? 687 00:49:35,321 --> 00:49:36,321 I'm sorry. 688 00:49:42,521 --> 00:49:44,441 But one thing he taught me... 689 00:49:47,281 --> 00:49:50,921 you do not make sense of this world by God's will. 690 00:49:55,801 --> 00:50:00,121 It is will of man that makes living a hell on Earth. 691 00:50:02,561 --> 00:50:05,241 It is only the will of men that will change it. 692 00:50:12,361 --> 00:50:14,001 He was a good teacher. 693 00:50:16,041 --> 00:50:17,881 You don't have to go. 694 00:50:23,241 --> 00:50:24,881 I'd be grateful... 695 00:50:25,881 --> 00:50:27,721 if you could stay with us. 696 00:50:27,841 --> 00:50:29,561 Just for a minute? 697 00:50:49,801 --> 00:50:52,281 I was mad to believe this deception of yours would work! 698 00:50:52,401 --> 00:50:54,682 We should have taken the King's money when it was offered. 699 00:50:55,921 --> 00:50:58,921 But, my dear sir, you've got your grain. 700 00:50:59,041 --> 00:51:01,801 And Louis will pay you in the usual way. 701 00:51:01,921 --> 00:51:04,121 The King wants a gesture. 702 00:51:04,241 --> 00:51:07,961 He wants me to give it to the people of Paris! 703 00:51:08,081 --> 00:51:10,441 All of it! The Musketeers have taken everything! 704 00:51:10,561 --> 00:51:13,081 Feron and I will deal with them. 705 00:51:13,201 --> 00:51:15,881 Did that creature just speak to me? 706 00:51:16,001 --> 00:51:19,201 Did he have the audacity to open his mouth in my presence 707 00:51:19,321 --> 00:51:20,801 after everything he's put me through? 708 00:51:21,921 --> 00:51:23,961 If I ever see either you or that... 709 00:51:25,521 --> 00:51:27,801 thing again... 710 00:51:29,441 --> 00:51:30,921 you'll regret it. 711 00:51:41,881 --> 00:51:44,521 I told you, Grimaud. 712 00:51:46,321 --> 00:51:48,881 He is a favourite of the King's. 713 00:51:50,521 --> 00:51:52,961 A very important man. 714 00:52:14,801 --> 00:52:16,161 Are you listening to me? 715 00:52:18,601 --> 00:52:20,481 Control at all times, Feron. 716 00:52:27,841 --> 00:52:29,321 (CHILDREN LAUGH) 717 00:52:35,761 --> 00:52:36,881 Thank you! 718 00:52:38,161 --> 00:52:40,121 So, you mean to stay here? 719 00:52:41,281 --> 00:52:43,241 Well, there's no reason to leave now. 720 00:52:45,801 --> 00:52:47,521 Be careful. 721 00:52:47,641 --> 00:52:49,161 I don't do careful. 722 00:52:57,241 --> 00:52:58,601 You know where I am. 723 00:53:13,441 --> 00:53:14,881 (CHUCKLING) 724 00:53:17,761 --> 00:53:19,681 (CHUCKLING) 725 00:53:19,801 --> 00:53:21,961 She told me she was choosy about who she kisses. 726 00:53:22,081 --> 00:53:24,441 - Well, she can't be that choosy. - Quite the opposite. 727 00:53:33,361 --> 00:53:35,641 I hear the people of Saint Antoine have you to thank 728 00:53:35,761 --> 00:53:38,361 - for the return of their stolen grain. - (PORTHOS GRUNTS) 729 00:53:38,481 --> 00:53:40,441 I'd like to shake your hand. 730 00:53:44,721 --> 00:53:45,801 Fine animal. 731 00:53:46,841 --> 00:53:48,521 Andalusian. 732 00:53:50,121 --> 00:53:51,681 Recently acquired. 733 00:53:51,801 --> 00:53:53,401 A bargain. 734 00:53:53,521 --> 00:53:55,841 Practically stole it! (CH UCKLES) 735 00:53:58,321 --> 00:53:59,521 Have we met? 736 00:54:01,601 --> 00:54:04,441 No, I'm a... concerned citizen. 737 00:54:07,161 --> 00:54:09,041 Perhaps our paths will cross again. 52967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.