All language subtitles for Poison.Dutch-WWW.MY-SUBS.CnO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:05:15,210 --> 00:05:16,171 Koffie. 3 00:05:23,052 --> 00:05:25,092 Alsjeblieft. Bedankt, tot ziens. -Dank je. 4 00:06:27,785 --> 00:06:29,145 Kom hier, kleintje. 5 00:07:23,074 --> 00:07:27,956 Hoi, met Edith. Ik kom vandaag niet, ik voel me niet zo goed. 6 00:07:28,877 --> 00:07:32,514 Sorry, het is niets ernstigs. Gewoon een beetje verkouden. 7 00:07:32,955 --> 00:07:34,796 Ik ben er maandag weer. 8 00:13:20,624 --> 00:13:21,545 Edi. 9 00:13:25,546 --> 00:13:27,067 O, je bent er al. 10 00:13:29,066 --> 00:13:30,744 Ga je weg? -Nee. 11 00:13:32,625 --> 00:13:34,866 Ik bedoel, ik ben er net. -Oké. 12 00:13:39,306 --> 00:13:40,468 Ja, ik... 13 00:13:48,871 --> 00:13:50,550 Nog steeds op de fiets? 14 00:13:51,188 --> 00:13:52,148 Ja. 15 00:13:54,990 --> 00:13:55,949 En jij? 16 00:13:58,909 --> 00:13:59,870 Nee. 17 00:14:00,591 --> 00:14:03,753 Niet op mijn fiets, nee. Natuurlijk niet. 18 00:14:09,634 --> 00:14:11,596 Je bloemen. Bloemen. 19 00:14:12,751 --> 00:14:13,672 O, ja. 20 00:14:35,596 --> 00:14:38,119 Ik wist niet of je zou komen. 21 00:14:38,279 --> 00:14:41,278 Ik wilde je nog bellen om te zeggen dat ik kwam. 22 00:14:41,439 --> 00:14:44,681 Maar ik ben niet zo'n beller. -Dat weet ik. 23 00:14:54,683 --> 00:14:56,841 Ben je al bij zijn graf geweest? 24 00:14:57,762 --> 00:14:58,721 Ja. 25 00:14:59,803 --> 00:15:01,443 Ziet er mooi uit. 26 00:15:01,603 --> 00:15:03,323 Ik doe mijn best. -Ja. 27 00:15:05,364 --> 00:15:09,287 Ik was bang dat het op een bouwplaats zou lijken. 28 00:15:09,445 --> 00:15:10,844 Nee. 29 00:15:12,086 --> 00:15:13,846 Nee, gelukkig niet. 30 00:15:34,532 --> 00:15:36,409 Dus we moeten hier gewoon wachten? 31 00:15:37,211 --> 00:15:39,092 Ja, ik denk het wel. 32 00:15:43,530 --> 00:15:45,771 Je bent niets veranderd. 33 00:15:48,053 --> 00:15:50,291 Kom dan maar niet te dichtbij. 34 00:16:23,022 --> 00:16:26,577 Het ziet er nog net zo uit als 10 jaar geleden. 35 00:16:33,740 --> 00:16:35,542 De boom is weg... 36 00:16:36,344 --> 00:16:38,102 bij zijn graf. -Ja. 37 00:16:38,263 --> 00:16:40,621 Die had een of andere ziekte. 38 00:16:42,503 --> 00:16:43,425 Ja. 39 00:16:44,546 --> 00:16:48,663 Ik dacht dat het vanwege het gif was. -Nee, daar heeft het niets mee te maken. 40 00:16:48,783 --> 00:16:49,745 Oké. 41 00:16:52,504 --> 00:16:54,703 Hoeveel graven moeten ze verplaatsen? 42 00:16:55,664 --> 00:16:57,066 Ik weet het niet echt. 43 00:17:06,588 --> 00:17:08,345 Daar komen we snel genoeg achter. 44 00:17:11,790 --> 00:17:13,670 Wil je iets? -Wat? 45 00:17:14,748 --> 00:17:19,431 Koffie, thee, water? -O, nee, nee, nee. Bedankt. 46 00:17:20,552 --> 00:17:22,152 Oké, dank je. 47 00:17:41,875 --> 00:17:44,956 Ik vind dit moeilijk. -Nou... 48 00:17:46,275 --> 00:17:48,304 laten we eerst horen wat ze te zeggen hebben. 49 00:17:48,316 --> 00:17:48,997 Nee, ik... 50 00:17:49,158 --> 00:17:54,516 Nee, ik bedoel, dat samen hier wachten, en dat ik je al jaren niet heb gezien. 51 00:17:54,677 --> 00:17:56,917 Ik weet niet hoe het met je gaat. 52 00:17:57,076 --> 00:18:02,519 Jij weet niet hoe het met mij gaat. Ik weet niet wat ik moet zeggen en ik moet plassen. 53 00:18:03,239 --> 00:18:06,079 Nou, dan moet je maar gaan. 54 00:18:09,641 --> 00:18:11,241 Gaan plassen bedoel ik. 55 00:18:14,118 --> 00:18:15,119 Ja. 56 00:19:15,411 --> 00:19:16,894 Best te drinken eigenlijk. 57 00:19:17,775 --> 00:19:19,775 Weet je wat ik vreemd vind? 58 00:19:21,613 --> 00:19:25,253 Dat dingen alleen gebeuren als het niet meer uitmaakt. 59 00:19:25,373 --> 00:19:27,733 Als je het niet meer nodig hebt. 60 00:19:29,615 --> 00:19:31,417 Heb je het over mij? 61 00:19:34,498 --> 00:19:35,456 Dus... 62 00:19:36,576 --> 00:19:38,618 het maakt je niet uit of ik hier ben of niet? 63 00:19:38,738 --> 00:19:40,420 Dat zeg ik niet. 64 00:19:41,218 --> 00:19:42,937 Zo klinkt het wel. 65 00:19:43,577 --> 00:19:47,137 Maar zo bedoel ik het niet. Ik bedoel het op een positieve manier. 66 00:19:47,697 --> 00:19:48,618 Dat... 67 00:19:49,617 --> 00:19:53,461 dat je ontdekt dat je zonder iets kunt, dat je het niet meer nodig hebt. 68 00:19:53,622 --> 00:19:55,742 Dat is toch positief? 69 00:19:57,383 --> 00:20:02,343 Ja, maar ben je blij dat ik er ben of niet? -Ja, ik ben heel blij dat je er bent. 70 00:20:02,503 --> 00:20:04,821 Oké. -Dat we hier samen zijn. 71 00:20:04,980 --> 00:20:08,904 Aangespoeld bij wijze van spreken. -Dus je voelt je aangespoeld? 72 00:20:09,701 --> 00:20:10,620 Ja. 73 00:20:11,862 --> 00:20:12,782 Wat... 74 00:20:15,306 --> 00:20:16,546 Wat was dat? 75 00:20:17,626 --> 00:20:20,268 Wat is er gebeurd? -Is ie gewond? 76 00:20:25,823 --> 00:20:26,945 Kom hier. 77 00:20:27,105 --> 00:20:29,068 Is ie in orde? -Ik weet het niet. 78 00:21:20,395 --> 00:21:22,998 31 december 2012. 79 00:21:23,918 --> 00:21:25,919 Dat is lang geleden, nietwaar? 80 00:21:27,037 --> 00:21:29,400 31 december 2012... 81 00:21:30,521 --> 00:21:32,279 om 10 over 7. 82 00:21:34,839 --> 00:21:37,521 10 over 7? -De deur ging dicht. 83 00:21:38,161 --> 00:21:40,521 Ik keek op de klok, 10 over 7. 84 00:21:42,160 --> 00:21:43,922 Ik ben het nooit vergeten. 85 00:21:49,042 --> 00:21:51,484 Wat heb je die avond eigenlijk gedaan? 86 00:21:52,605 --> 00:21:54,483 Of weet je dat niet meer? -Jawel. 87 00:21:56,003 --> 00:21:57,363 Natuurlijk wel. 88 00:22:02,284 --> 00:22:03,606 Ik reed naar... 89 00:22:04,525 --> 00:22:09,445 ma's strandhuis, net voor middernacht. 90 00:22:09,605 --> 00:22:13,690 Ik stopte bij een tankstation en ik wilde je bellen, maar toen... 91 00:22:14,291 --> 00:22:16,128 dacht ik, jij verdomde idioot. 92 00:22:16,247 --> 00:22:21,167 Ik bedoel, wie vertrekt er nou op zo'n dag en belt dan om middernacht? Dus... 93 00:22:23,046 --> 00:22:25,849 Dus, ik heb niet gebeld. 94 00:22:34,373 --> 00:22:37,012 Weet je wat me is opgevallen? 95 00:22:37,170 --> 00:22:40,853 Hoe vaak je dingen doet die je eigenlijk niet wilt doen. 96 00:22:42,291 --> 00:22:46,251 Heb je het over die avond? -Nee, nee... Ik bedoel... 97 00:22:48,815 --> 00:22:51,295 Ik bedoel, ja, waarschijnlijk. 98 00:22:52,656 --> 00:22:56,455 Je hoeft je niet te verontschuldigen. -Dat doe ik ook niet. Het is meer... 99 00:22:56,576 --> 00:22:58,732 een inzicht lang na het gebeuren. Ik bedoel... 100 00:22:58,893 --> 00:23:02,817 we eindigen uiteindelijk allemaal op dezelfde plaats. 101 00:23:03,778 --> 00:23:06,856 We doen dingen die we liever niet doen... 102 00:23:07,017 --> 00:23:10,018 of we laten dingen die we liever wel doen. 103 00:23:18,221 --> 00:23:20,099 Grappig, toch? Je moet erom lachen. 104 00:23:20,260 --> 00:23:22,419 Om dat van jou te horen, vind ik grappig. 105 00:23:22,539 --> 00:23:24,742 Je moet erom lachen. Ja, hilarisch. 106 00:23:25,622 --> 00:23:27,261 Het is grappig, toch? 107 00:23:28,101 --> 00:23:29,902 Ben je nu gekwetst? -Nee. 108 00:23:30,062 --> 00:23:32,383 Je bent toch niet opeens beledigd? 109 00:23:40,146 --> 00:23:41,506 Wat ga je doen? 110 00:23:42,663 --> 00:23:44,543 Ik moet even naar buiten. 111 00:23:45,785 --> 00:23:48,065 Maar ze kunnen zo komen. 112 00:24:09,748 --> 00:24:11,988 Wil je opnemen? -Nee. 113 00:24:13,350 --> 00:24:15,112 Niet belangrijk? 114 00:24:23,032 --> 00:24:24,993 Vind je het niet bizar... 115 00:24:27,312 --> 00:24:31,032 om elkaar na al die jaren hier weer te zien? 116 00:24:35,634 --> 00:24:37,794 Ik vind het wel bizar. 117 00:24:38,955 --> 00:24:41,357 Een bizarre speling van het lot, toch? 118 00:24:46,957 --> 00:24:49,396 Ik heb er niet echt over nagedacht. 119 00:24:51,117 --> 00:24:54,119 Je ziet me voor het eerst in 10 jaar... 120 00:24:55,238 --> 00:24:57,119 hier, op deze plek. 121 00:24:57,839 --> 00:24:59,878 En je hebt er niet echt over nagedacht. 122 00:25:02,521 --> 00:25:04,161 Ongelooflijk. 123 00:25:11,323 --> 00:25:13,840 Is er iets waarover je wel hebt nagedacht? -Wat bedoel je? 124 00:25:14,001 --> 00:25:17,763 Over die brief bijvoorbeeld? -Laten we eerst horen wat ze zeggen. 125 00:25:17,923 --> 00:25:20,483 Wat de opties zijn, de kosten... -De kosten? 126 00:25:20,603 --> 00:25:22,324 Ja, de kosten. 127 00:25:23,285 --> 00:25:26,084 We hebben het over Jacob en jij begint over geld? 128 00:25:26,244 --> 00:25:29,006 Sorry, zo bedoelde ik het niet. 129 00:25:30,367 --> 00:25:34,725 Dat weet jij ook. Het is belachelijk om te doen alsof ik het zo bedoelde. 130 00:26:40,619 --> 00:26:41,579 Edi? 131 00:26:55,582 --> 00:26:58,023 Edi? -Ik heb honger. 132 00:27:07,302 --> 00:27:08,264 Hier. 133 00:27:21,349 --> 00:27:23,507 Vroeger was je verslaafd aan dat spul. 134 00:27:24,507 --> 00:27:26,387 Ik probeer te minderen. 135 00:27:35,190 --> 00:27:38,311 Wist je dat ik verslaafd was aan slaappillen? 136 00:27:40,791 --> 00:27:43,272 Volgens mijn dokter konden ze geen kwaad... 137 00:27:43,949 --> 00:27:47,432 en was het normaal voor een vrouw in mijn omstandigheden. 138 00:27:47,592 --> 00:27:50,793 Na alles wat ik had meegemaakt, heel normaal. 139 00:27:50,952 --> 00:27:53,151 Dat is toch geruststellend? 140 00:27:53,271 --> 00:27:56,954 Dat het niet uit de hand zal lopen. De verslaving. 141 00:27:57,074 --> 00:27:58,874 Nou, mooi niet. 142 00:28:04,357 --> 00:28:07,154 Weet je wat het ergste is aan verslavingen? 143 00:28:08,796 --> 00:28:13,638 Dat je er zo moeilijk vanaf komt? -Dat je zo er zo makkelijk één hebt. 144 00:28:14,394 --> 00:28:16,836 Het gebeurt voor je er erg in hebt. 145 00:28:16,997 --> 00:28:20,479 Je begint met een halfje en dan nog een, en nog een. 146 00:28:20,997 --> 00:28:24,842 Maar niet elke avond. Alleen als het echt nodig is, natuurlijk. 147 00:28:24,962 --> 00:28:27,123 En het is echt nodig. 148 00:28:28,278 --> 00:28:32,240 Zoveel dingen zijn steeds vaker echt nodig. 149 00:28:32,400 --> 00:28:34,800 Dingen in kleine flesjes... 150 00:28:35,279 --> 00:28:37,761 of in handige doordrukstrips. 151 00:28:40,004 --> 00:28:43,524 En voor je het weet, neem je er elke avond een. 152 00:28:52,604 --> 00:28:57,724 Lange tijd hoopte ik dat ik de dingen achter me kon laten... 153 00:28:59,447 --> 00:29:01,367 opnieuw kon beginnen. 154 00:29:02,769 --> 00:29:04,407 Onzin natuurlijk. 155 00:29:06,328 --> 00:29:10,327 Het wordt nooit meer hetzelfde. Wat je ook probeert, een nieuw huis, nieuwe... 156 00:29:10,487 --> 00:29:12,806 vrienden, nieuwe baan. 157 00:29:17,529 --> 00:29:19,170 Is dat wat je wilt? 158 00:29:20,169 --> 00:29:21,692 Jij niet dan? 159 00:29:23,930 --> 00:29:26,291 Alles uitgummen en opnieuw beginnen. 160 00:29:28,611 --> 00:29:31,732 Ja, maar waar zou je moeten beginnen? 161 00:29:34,293 --> 00:29:37,693 Waar? -Op welk punt zou je beginnen? 162 00:29:37,854 --> 00:29:43,495 Wat wil je uitgummen en hoe weet je dat wat daarna komt beter zal zijn? 163 00:29:52,136 --> 00:29:54,258 Wat een idiote vraag. 164 00:29:57,218 --> 00:29:58,177 Sorry. 165 00:30:01,697 --> 00:30:03,298 Ik mis hem. 166 00:30:05,500 --> 00:30:08,700 Ik mis hem net zoveel als toen. Is dat gek? 167 00:30:14,180 --> 00:30:15,902 En mis jij hem? 168 00:30:19,221 --> 00:30:22,061 Ik denk elke dag aan hem, als je dat bedoelt. 169 00:30:22,222 --> 00:30:24,063 Ik bedoel of je hem nog mist. 170 00:30:25,343 --> 00:30:28,021 Ik weet niet echt wat ik zou moeten missen. 171 00:30:29,984 --> 00:30:31,945 Dus je mist hem niet? 172 00:30:32,105 --> 00:30:34,424 Ik heb me erbij neergelegd. 173 00:30:34,543 --> 00:30:38,666 Dat hij er niet meer is? -Nee, dat ik hem mis, elke dag. 174 00:30:41,224 --> 00:30:43,667 Ik denk elke dag aan hem. 175 00:30:47,347 --> 00:30:51,308 Lijden is verslavend. Er zouden afkickklinieken voor moeten zijn... 176 00:30:51,468 --> 00:30:53,708 met verplichte opname. 177 00:30:57,107 --> 00:30:59,111 Klinkt een beetje gek, toch? 178 00:30:59,952 --> 00:31:01,710 Het klinkt koud. 179 00:31:02,989 --> 00:31:04,390 Afstandelijk. 180 00:31:05,150 --> 00:31:07,151 Alsof het niet over jou gaat. 181 00:31:07,309 --> 00:31:11,592 Ja, het klinkt als een mening die mensen hebben als het niet over hen gaat. 182 00:31:11,752 --> 00:31:13,993 Zo'n terloopse opmerking. 183 00:31:14,993 --> 00:31:18,673 Het idee dat je de controle hebt over je eigen leven... 184 00:31:18,833 --> 00:31:21,075 en ook over je eigen lijden. 185 00:31:22,873 --> 00:31:26,113 Ja, maar het is wel waar. 186 00:31:26,955 --> 00:31:28,474 Denk je niet? 187 00:31:29,874 --> 00:31:32,995 Tot op zekere... -Nee, ik denk het niet, nee. 188 00:31:33,115 --> 00:31:35,999 Denk je dat uitmaakt wat je wel of niet doet... 189 00:31:36,158 --> 00:31:38,597 dat je beloond of gestraft wordt? 190 00:31:39,758 --> 00:31:42,717 Wat moet ik hiervan leren? Kotsmisselijk word ik van die vraag. 191 00:31:42,878 --> 00:31:45,155 Wat moet ik hiervan leren? Niets. 192 00:31:45,315 --> 00:31:49,639 Dat het leven soms klote is, voor sommige mensen zwaar klote... 193 00:31:49,799 --> 00:31:53,279 om volkomen onverklaarbare redenen. 194 00:32:07,038 --> 00:32:11,444 Waarom heb je meer dan 10 jaar niets van je laten horen? 195 00:32:11,564 --> 00:32:15,403 Of leg uit waarom je bent weggegaan. -Dat weet je heel goed. 196 00:32:15,563 --> 00:32:18,685 Een beetje uitleg zou fijn zijn. -Oké. 197 00:32:19,524 --> 00:32:24,966 Oké, dus als ik het uitleg of als ik zeg dat het me spijt, zou dat verschil maken? 198 00:32:25,126 --> 00:32:27,875 Soms is het fijn te horen dat je gelijk had. 199 00:32:27,888 --> 00:32:28,804 Oké, sorry. 200 00:32:29,646 --> 00:32:31,045 Het spijt me. 201 00:32:32,288 --> 00:32:34,246 Voel je je nu beter? 202 00:32:34,407 --> 00:32:37,608 Wauw. Je hebt er echt over nagedacht, hè? 203 00:33:21,417 --> 00:33:23,057 Ik weet het niet. 204 00:33:27,619 --> 00:33:29,379 Binnenkort denk ik. 205 00:33:34,142 --> 00:33:35,540 Ja, ik bel je terug. 206 00:33:36,698 --> 00:33:38,539 Oké. Oké, dag. 207 00:33:41,660 --> 00:33:43,619 Koud, hè? -Ja. 208 00:33:47,702 --> 00:33:50,142 Het spijt me. Ik was een beetje... 209 00:33:55,667 --> 00:33:58,103 O, ik denk dat het gaat regenen. Vreselijk. 210 00:33:58,944 --> 00:34:00,102 Ja. 211 00:34:02,543 --> 00:34:04,465 Vroeger hield je van regen. 212 00:34:11,428 --> 00:34:13,627 Zijn ze geweest terwijl ik weg was? -Nee. 213 00:34:16,990 --> 00:34:18,267 Weet je wat? 214 00:34:19,346 --> 00:34:22,270 Wat doe je? -Ik ga ze bellen. 215 00:34:23,827 --> 00:34:25,906 Waarom? -Waarom niet? 216 00:34:26,587 --> 00:34:29,030 We kunnen toch nog wel even wachten? 217 00:34:29,190 --> 00:34:32,992 We wachten al een uur. -Heb je haast of zo? 218 00:34:34,072 --> 00:34:35,949 Daar gaat het toch niet om? 219 00:34:36,991 --> 00:34:39,193 Je hebt het Vianden kerkhof bereikt. 220 00:34:39,353 --> 00:34:42,671 Helaas kunnen we op dit moment uw telefoontje aannemen. 221 00:34:42,832 --> 00:34:44,634 U kunt ons van maandag tot vrijdag bereiken. 222 00:34:50,673 --> 00:34:53,037 Dat is toch vreemd, nietwaar? 223 00:34:54,557 --> 00:34:56,756 Het is vreemd... 224 00:34:58,436 --> 00:35:01,675 dat de grond rond de graven niet is afgegraven... 225 00:35:01,835 --> 00:35:06,199 en dat er geen bord hangt met uitleg over wat er gaat gebeuren. 226 00:35:10,557 --> 00:35:13,758 Hij ligt daar in die rotzooi al... 227 00:35:14,600 --> 00:35:16,160 10 jaar. 228 00:35:16,999 --> 00:35:20,682 Kun je je dat voorstellen? -Niet doen. Zo moet je niet denken. 229 00:35:25,639 --> 00:35:27,281 Je hebt gelijk. 230 00:35:29,720 --> 00:35:33,283 Hij ligt daar toch eigenlijk niet echt? -Wat? 231 00:35:36,682 --> 00:35:39,364 Hij ligt daar niet echt. 232 00:35:39,523 --> 00:35:43,366 Als hij daar niet ligt, wie dan? -Je weet wel wat ik bedoel. 233 00:35:44,686 --> 00:35:46,723 Je bent niets veranderd. 234 00:35:47,444 --> 00:35:51,364 In al die jaren niet. -Ik probeer het gewoon anders te bekijken. 235 00:35:51,524 --> 00:35:55,167 Onzin. Je probeert juist er niet naar te kijken. 236 00:35:55,287 --> 00:35:57,005 Zoals altijd. -Daar gaan we weer. 237 00:35:57,125 --> 00:35:59,767 Ja, loop maar weer weg. 238 00:35:59,927 --> 00:36:02,368 Wat wil je dan? Wil je dat ik erop inga? 239 00:36:02,529 --> 00:36:05,609 Nee, dan moet ik mijn beeld van jou te veel bijstellen. 240 00:36:06,851 --> 00:36:10,528 Is er iets gebeurd? Is er iets gebeurd terwijl ik weg was? 241 00:36:10,648 --> 00:36:13,449 Er is heel veel gebeurd toen je weg was. 242 00:36:13,609 --> 00:36:16,570 Nee, ik bedoel toen ik net weg was. -O, bedoel je dat? 243 00:36:16,730 --> 00:36:19,451 Ja. -Net? Nee, er is niets gebeurd net. 244 00:36:28,333 --> 00:36:31,734 Bij nader inzien ben ik toch niet zo blij dat je hier bent. 245 00:36:31,891 --> 00:36:35,294 Goed, dan kan ik beter gaan. -Ja, daar ben je goed in. 246 00:36:36,334 --> 00:36:38,933 Wat wil je van me? Wil je dat ik blijf? 247 00:36:39,093 --> 00:36:42,496 Als je dat wilt, zeg dat dan gewoon. Nou? 248 00:36:46,655 --> 00:36:47,615 Oké. 249 00:36:48,697 --> 00:36:51,817 Lafaard. -O, nee, nee. Jij gaat dit niet doen. 250 00:36:54,537 --> 00:36:56,618 Het spijt me. Sorry. 251 00:36:56,738 --> 00:36:58,698 Ik wil dat niet. -Ik zei sorry. 252 00:36:58,858 --> 00:37:01,658 Ik wil dat niet. Dat is niet oké. Je doet dit niet. 253 00:37:01,819 --> 00:37:05,301 Het spijt me. Het spijt me. Het spijt me. 254 00:37:05,421 --> 00:37:08,100 Het spijt me. -Wat wil je? Wat wil je... 255 00:37:08,220 --> 00:37:10,582 Wat ik wil? -Wat wil je? 256 00:37:11,142 --> 00:37:13,581 O, wat wil ik? 257 00:37:14,780 --> 00:37:18,382 Stop. -O, mijn God, wat ben je mager. 258 00:37:18,542 --> 00:37:22,741 Nee, nee, nee, echt. -Je bent zoveel afgevallen. Eet je niet? 259 00:37:22,901 --> 00:37:24,423 O, oké. Stop. 260 00:37:24,543 --> 00:37:27,427 Een man alleen. Zorgt niet goed voor zichzelf. 261 00:37:28,545 --> 00:37:31,745 Je moet wat meer eten. Niet te veel drinken. 262 00:37:31,906 --> 00:37:34,587 Zegt niemand je dat ooit? -Ja, ja, ja. 263 00:37:34,747 --> 00:37:37,985 Je moeder zeker. -Nee, mijn vrouw. 264 00:37:38,987 --> 00:37:40,067 Mijn vrouw. 265 00:38:28,956 --> 00:38:30,758 Ken je haar al lang? 266 00:38:37,558 --> 00:38:39,318 Ongeveer twee jaar. 267 00:38:41,080 --> 00:38:44,239 Al die tijd heeft je moeder niets tegen me gezegd. 268 00:38:48,519 --> 00:38:50,680 Waarschijnlijk wilde ze je niet kwetsen. 269 00:38:53,641 --> 00:38:54,922 Aardig. 270 00:38:56,283 --> 00:38:57,802 Meelevend. 271 00:39:00,043 --> 00:39:01,523 Ik haat geluk. 272 00:39:03,362 --> 00:39:05,123 Gelukkige mensen. 273 00:39:05,284 --> 00:39:07,003 Ze zien er zo... 274 00:39:09,284 --> 00:39:10,645 gelukkig uit. 275 00:39:17,006 --> 00:39:19,368 Wat zie je als je naar mij kijkt? 276 00:39:27,168 --> 00:39:30,289 Moet je lachen? Grappig. Voel je je nu beter? 277 00:39:30,449 --> 00:39:34,688 Kom nou. We gaan geen diepe, psychologische analyses maken, hè? 278 00:39:34,848 --> 00:39:38,170 Ik vroeg alleen wat je ziet als je naar me kijkt. 279 00:39:38,330 --> 00:39:40,490 Wat wil je dat ik zie? -Wat zie je? 280 00:39:46,894 --> 00:39:48,851 Ik zie alleen gebreken. 281 00:39:51,051 --> 00:39:55,611 Wat er niet is, maar er wel zou moeten zijn, een geschiedenis, een verleden. 282 00:39:56,372 --> 00:39:57,614 Een mislukt verleden. 283 00:39:57,773 --> 00:40:00,335 Ja, misschien wel. Een mislukt verleden. 284 00:40:00,495 --> 00:40:03,215 Een mislukt verhaal. -Dat zie je. 285 00:40:03,375 --> 00:40:06,936 Dat klopt toch ook? Wij zijn een mislukt verhaal. 286 00:40:08,739 --> 00:40:11,334 Het spijt me dat ik het niet anders kan zien. 287 00:40:28,181 --> 00:40:30,343 Wist je dat ik een boek schrijf? 288 00:40:33,419 --> 00:40:35,260 Een boek? 289 00:40:36,541 --> 00:40:38,259 Schrijf jij een boek? -Ja. 290 00:40:38,420 --> 00:40:39,981 Wat voor boek? 291 00:40:42,303 --> 00:40:43,865 Gewoon een boek. 292 00:40:45,063 --> 00:40:47,624 Een journalistiek boek, of? -Nee. 293 00:40:47,784 --> 00:40:49,183 Dus het is fictie. -Nou... 294 00:40:52,504 --> 00:40:54,823 Nee. Gedeeltelijk wel, maar... 295 00:40:57,585 --> 00:41:00,064 Ik wist niet dat je zulke ambities had. 296 00:41:04,107 --> 00:41:06,427 Wil je weten waar het over gaat? 297 00:41:08,507 --> 00:41:13,148 Oké, het gaat over een man. 298 00:41:13,308 --> 00:41:18,029 Je zou kunnen zeggen dat ik het ben, of gedeeltelijk of wat dan ook. 299 00:41:18,189 --> 00:41:20,387 Maar het gaat over een man... 300 00:41:21,549 --> 00:41:24,430 en het gaat over een jongen. -Ik wil het niet weten. 301 00:41:25,711 --> 00:41:30,311 En op een ochtend wordt de man wakker en merkt... 302 00:41:30,431 --> 00:41:32,072 dat hij niet... 303 00:41:34,713 --> 00:41:36,711 Ik zei: ik wil het niet weten. 304 00:41:44,192 --> 00:41:48,675 Ik wil mijn kant van het verhaal vertellen. -Hoe kom je erbij... 305 00:41:48,834 --> 00:41:51,956 om te schrijven over iets wat zo privé is? 306 00:41:53,796 --> 00:41:55,836 De wereld is er vol van. -O, mijn God. 307 00:41:55,996 --> 00:41:57,958 Wordt het nu wereldliteratuur? 308 00:41:58,118 --> 00:42:02,598 Ik begrijp dat je er cynisch over doet. -Dat doe ik niet. 309 00:42:02,758 --> 00:42:07,757 Ik vind het sneu. Zo met je verdriet te koop lopen, is toch pathetisch? 310 00:42:07,877 --> 00:42:10,318 Ik wil het gewoon z'n juiste plek geven. 311 00:42:10,479 --> 00:42:16,520 Z'n juiste plek. Waarom moeten we alles in het leven zijn juiste plek geven? 312 00:42:18,641 --> 00:42:20,559 Om het boek te kunnen sluiten... 313 00:42:21,360 --> 00:42:23,401 en het in de kast te zetten. 314 00:42:24,802 --> 00:42:28,523 Mijn leven is geen boek dat je in de kast kunt zetten. 315 00:42:28,682 --> 00:42:31,602 Als ik dood ben, misschien. Misschien dan, ja. 316 00:42:31,761 --> 00:42:34,685 Dus jij bent liever je verdriet? -Ja, misschien wel. 317 00:42:34,844 --> 00:42:40,406 Liever dat dan het verkopen aan iemand die er 15 euro voor geeft, als je geluk hebt. 318 00:42:46,164 --> 00:42:48,045 Dat is toch van zijn fiets? 319 00:42:53,126 --> 00:42:55,370 Wil je dat weten voor je boek? 320 00:42:56,930 --> 00:43:00,489 Een leuke kleine anekdote over je gekke ex. 321 00:43:02,212 --> 00:43:05,248 Ik heb er nog wel een paar, hoor, met sappige details. 322 00:43:06,128 --> 00:43:07,930 Altijd goed voor de verkoop. 323 00:43:08,091 --> 00:43:11,171 Ik had niet verwacht dat je er blij mee zou zijn. 324 00:43:11,331 --> 00:43:12,770 Goed. -Ja. 325 00:43:13,971 --> 00:43:16,653 Maar in zekere zin... 326 00:43:18,054 --> 00:43:20,213 schrijf ik het ook voor jou. 327 00:43:21,054 --> 00:43:23,695 Of voor ons in ieder geval. 328 00:43:28,253 --> 00:43:29,333 Oké. 329 00:43:30,254 --> 00:43:31,335 Vertel eens. 330 00:43:35,455 --> 00:43:38,137 Wat is dat 'ons' dan? 331 00:43:39,739 --> 00:43:42,337 Wat zijn wij, wij samen dan, in jouw ogen? 332 00:43:45,379 --> 00:43:47,057 Wij zijn... 333 00:43:48,576 --> 00:43:52,259 een man en een vrouw die een kind hebben verloren. 334 00:43:54,418 --> 00:43:59,821 Of misschien moet ik zeggen, die eerst een kind verloren... 335 00:44:01,181 --> 00:44:02,781 en toen elkaar. 336 00:44:03,502 --> 00:44:06,983 of die een kind verloren en toen zichzelf... 337 00:44:09,144 --> 00:44:10,582 en daarna elkaar. 338 00:44:15,622 --> 00:44:17,542 Ja. Dat is een hele... 339 00:44:18,224 --> 00:44:21,305 heldere en beknopte samenvatting van ons, ja. 340 00:44:28,427 --> 00:44:31,628 Als je alleen verdriet voelt als je aan iemand denkt... 341 00:44:31,788 --> 00:44:37,307 als je aan iemand denkt van wie je zo ongelooflijk veel hebt gehouden... 342 00:44:37,466 --> 00:44:42,189 en als er niets komt om de plaats van dat verdriet in te nemen... 343 00:44:43,828 --> 00:44:47,670 doe je dan niet iets ongelooflijk verkeerd? 344 00:44:48,351 --> 00:44:49,989 Ik ben verdrietig. 345 00:44:50,871 --> 00:44:55,631 Daar heb ik recht op. Ik heb een kind verloren. Wij hebben een kind verloren. 346 00:44:55,791 --> 00:44:59,272 Dan heb je recht op verdriet. -Stel dat je nog een kind had. 347 00:44:59,431 --> 00:45:04,152 Zou die dan zijn hele leven maar moeten omgaan met rouwende ouders? 348 00:45:04,311 --> 00:45:07,474 Alleen omdat zij vinden dat ze daar recht op hebben? 349 00:45:07,634 --> 00:45:10,474 Ik heb geen ander kind. -Ja, maar stel. 350 00:45:12,114 --> 00:45:13,116 Ja. 351 00:45:13,676 --> 00:45:18,434 Weet je nog dat iemand zei dat we een nieuwe moesten nemen? 352 00:45:18,594 --> 00:45:20,316 'Een nieuwe' 353 00:45:21,156 --> 00:45:24,237 Alsof ze het over een kat hadden. 354 00:45:25,076 --> 00:45:26,956 Misschien hadden we dat moeten doen. 355 00:45:27,957 --> 00:45:31,839 Ja, ik bedoel, wordt het beter als je niet doorgaat? Nee. 356 00:45:31,999 --> 00:45:34,880 Wordt het beter als je wel doorgaat? 357 00:45:35,801 --> 00:45:37,603 Het is het proberen waard, toch? 358 00:45:42,278 --> 00:45:43,800 Je bent vader. 359 00:45:45,320 --> 00:45:48,241 Je bent de vader van een ander kind, hè? 360 00:45:49,562 --> 00:45:51,604 Wat maakt dat voor verschil? 361 00:45:51,764 --> 00:45:55,083 Ben je de vader van een ander kind? -Wat maakt het uit? 362 00:45:55,244 --> 00:45:57,564 Is het een jongen of een meisje? -Ik heb geen ander kind. 363 00:46:02,123 --> 00:46:03,445 Nog niet. 364 00:46:06,484 --> 00:46:07,963 Val is zwanger. -Val? 365 00:46:08,123 --> 00:46:11,006 Ja. Zo heet ze. Valerie. Val. 366 00:46:11,167 --> 00:46:12,729 Haar naam is Valerie. -Ja. 367 00:46:12,888 --> 00:46:14,487 En Valerie is zwanger? -Ja. 368 00:46:15,527 --> 00:46:16,767 Van jou? -Ja. 369 00:46:17,647 --> 00:46:18,887 Hoe oud is ze? 370 00:46:23,046 --> 00:46:25,649 Wat maakt dat uit? -Jong, natuurlijk. 371 00:46:26,929 --> 00:46:29,487 Jong. Optimistisch. 372 00:46:31,089 --> 00:46:34,012 Vrolijk. Je moeder is vast dol op haar. 373 00:46:34,171 --> 00:46:38,772 God, je bent zo verbitterd. -Ja, hoe zou dat nou komen? 374 00:46:38,933 --> 00:46:43,968 Je denkt dat jij de enige bent met pijn. De enige met pijn of verdriet. 375 00:46:44,129 --> 00:46:48,014 Alles was altijd jouw verhaal, jouw drama, jouw lijden, jouw verlies. 376 00:46:48,134 --> 00:46:50,813 Alsof ik er niets mee te maken had. Helemaal niets. 377 00:46:50,972 --> 00:46:54,174 Jij hebt niet gezien dat hij werd overreden. Je was er niet. 378 00:46:54,335 --> 00:46:57,535 Nee, ik heb het niet zien gebeuren. Ik was er niet bij. 379 00:46:57,695 --> 00:47:00,936 Ik zat op de redactie een of ander lulverhaal te typen. 380 00:47:01,096 --> 00:47:06,375 Nee, ik heb het niet zien gebeuren, maar ik heb het wel gevoeld. Ik voel het. 381 00:47:06,535 --> 00:47:07,735 Ik voel het... 382 00:47:08,377 --> 00:47:09,938 Hier. 383 00:49:45,808 --> 00:49:50,047 Toen ik net in Nederland was, heb ik veel hardgelopen. 384 00:49:51,649 --> 00:49:55,489 Om de pijn te verzachten, die vreselijke pijn die je voelt... 385 00:49:57,011 --> 00:49:59,010 in je maag en je borst. 386 00:50:00,531 --> 00:50:04,852 Ik rende kilometerslang en had geen idee waar ik heenging. 387 00:50:07,852 --> 00:50:10,052 Ik zette de ene voet voor de andere. 388 00:50:13,292 --> 00:50:17,095 Maar gelukkig, aan het einde van de reis... 389 00:50:18,414 --> 00:50:20,935 stond een jonge vrouw te wachten... 390 00:50:23,933 --> 00:50:27,975 en ze opende haar armen en nam je mee naar haar prachtige huis. 391 00:50:29,455 --> 00:50:30,496 En ja... 392 00:50:32,097 --> 00:50:33,935 toen wist je dat je was thuisgekomen. 393 00:50:34,536 --> 00:50:37,018 En na jaren en jaren van rennen... 394 00:50:38,019 --> 00:50:41,057 was je eindelijk waar je moest zijn. 395 00:50:41,218 --> 00:50:42,659 Thuis. 396 00:50:42,819 --> 00:50:44,380 Bij Valerie. 397 00:50:51,742 --> 00:50:53,540 En voor je het wist... 398 00:50:55,820 --> 00:51:00,101 was je mooie, gelukkige vrouwtje in verwachting. 399 00:51:00,542 --> 00:51:03,463 En toen dacht je opeens: Wacht even. 400 00:51:03,583 --> 00:51:06,265 Vroeger had ik ergens een zoon, lang geleden... 401 00:51:06,822 --> 00:51:10,224 die tragisch werd overreden door een automobilist... 402 00:51:10,384 --> 00:51:13,745 die door de straat scheurde met 80 km/u. 403 00:51:18,865 --> 00:51:23,705 Ja, het was triest, maar weet je, gelukkig gaat het leven door. 404 00:51:32,467 --> 00:51:35,348 En in dat grijze brein... 405 00:51:35,507 --> 00:51:38,067 ontstond toen een briljant idee. 406 00:51:38,588 --> 00:51:41,271 Ik ga er een boek over schrijven. 407 00:51:41,432 --> 00:51:46,991 Ja, een boek over mij en mijn zoon en hoe moeilijk het allemaal was. 408 00:51:47,152 --> 00:51:49,754 Ook al moest je diep graven in je geheugen... 409 00:51:49,915 --> 00:51:53,471 omdat je bijna niet meer wist hoe dat allemaal gegaan was. 410 00:52:02,115 --> 00:52:07,875 Maar misschien kan ik, je zielige ex-vrouw, je een beetje helpen met de details... 411 00:52:07,994 --> 00:52:11,995 want bij mij is het nooit overgegaan, nooit. 412 00:52:13,794 --> 00:52:15,396 Elk moment... 413 00:52:17,116 --> 00:52:18,758 elk detail... 414 00:52:20,076 --> 00:52:21,357 alles... 415 00:52:22,237 --> 00:52:23,278 alles... 416 00:52:24,159 --> 00:52:26,880 alles is opgeslagen in dit hoofd. 417 00:52:27,600 --> 00:52:29,440 Perfect bewaard gebleven. 418 00:52:42,601 --> 00:52:44,082 Sorry. 419 00:53:01,325 --> 00:53:03,443 Je bent kwaad omdat ik wegging. Dat snap ik. 420 00:53:03,455 --> 00:53:04,165 Ja. 421 00:53:05,125 --> 00:53:07,447 Je liet me in de steek. Dat is een feit. 422 00:53:12,808 --> 00:53:18,166 Ja, ik vertrok op oudejaarsavond om 10 over 7, met twee koffers. 423 00:53:20,650 --> 00:53:22,729 Dat is een feit. -Ja. 424 00:53:22,888 --> 00:53:26,249 Laten we al die feiten nog eens doornemen, oké? 425 00:53:27,170 --> 00:53:29,449 Weet je nog wat ik droeg? 426 00:53:30,130 --> 00:53:33,212 Wat voor weer het was? -Een rode sweater. 427 00:53:36,211 --> 00:53:37,971 Geheugen voor details. 428 00:53:39,654 --> 00:53:44,173 Ik zou bijna zeggen een schrijversgeheugen. -Moet ik me weer verontschuldigen? 429 00:53:44,812 --> 00:53:46,535 Wil je dat? -Het spijt me. 430 00:53:46,694 --> 00:53:49,855 Nou, heel nobel. Het spijt je. -Heb jij spijt? 431 00:53:50,015 --> 00:53:52,495 Waarvan? -Je hebt niets gedaan. 432 00:53:52,615 --> 00:53:55,576 Dat klopt, ik heb niets gedaan. -Inderdaad. 433 00:53:55,737 --> 00:53:59,138 Wat wil je zeggen? -Ik vertrok op oudejaarsavond... 434 00:53:59,258 --> 00:54:01,738 10 over 7, twee koffers in mijn hand. 435 00:54:01,899 --> 00:54:05,137 Je kwam me niet achterna, probeerde me niet tegen te houden. 436 00:54:05,818 --> 00:54:07,980 Bravo. Je hebt niets gedaan. 437 00:54:08,737 --> 00:54:12,258 Ongelooflijk hoe jij de dingen omdraait. Nog steeds. 438 00:54:12,419 --> 00:54:15,980 Ik vind het ongelooflijk hoe jij je wentelt in zelfmedelijden. 439 00:54:16,140 --> 00:54:18,980 Je weet niet waar je het over hebt. 440 00:54:19,140 --> 00:54:22,463 Geen woord van jou in 10 jaar. 441 00:54:22,904 --> 00:54:24,903 En dan dit. -Dan wat? 442 00:54:25,062 --> 00:54:25,981 Dan... 443 00:54:28,021 --> 00:54:28,942 dit. 444 00:54:30,143 --> 00:54:33,582 Ik had gehoopt dat de dingen veranderd waren. 445 00:54:34,463 --> 00:54:36,665 Ik hoopte dat jij veranderd was. 446 00:54:37,345 --> 00:54:39,784 En jij? -Ik ben veranderd. 447 00:54:41,185 --> 00:54:43,866 Ik ben heel veel veranderd. -Ik ook. 448 00:54:45,669 --> 00:54:47,184 In sommige dingen... 449 00:54:51,346 --> 00:54:54,466 Ik heb me neergelegd bij wat me is overkomen. 450 00:54:54,625 --> 00:54:56,147 Sorry. Ons. 451 00:54:58,430 --> 00:55:01,429 Ik zeg niet dat ik het accepteer of dat ik het begrijp... 452 00:55:01,589 --> 00:55:05,471 maar ik heb neergelegd bij het feit dat dit mijn leven is. 453 00:55:05,590 --> 00:55:07,550 Ik doe dingen, weet je. 454 00:55:07,710 --> 00:55:09,908 Ik heb vrienden, ik heb een baan. 455 00:55:11,069 --> 00:55:15,031 Ik ga naar de bioscoop, ik neem mijn studenten mee naar het museum. 456 00:55:15,150 --> 00:55:16,791 Het is allemaal heel normaal. 457 00:55:17,792 --> 00:55:19,953 Als een normaal leven, bedoel ik. 458 00:55:23,393 --> 00:55:24,995 Ik sta op. 459 00:55:26,634 --> 00:55:28,274 Ik ontbijt. 460 00:55:29,274 --> 00:55:31,033 Ik lees de krant. 461 00:55:32,914 --> 00:55:35,914 Ik kan praten over dingen die in de wereld gebeuren. 462 00:55:36,075 --> 00:55:39,917 Ik doe mee. Ik doe mijn best. 463 00:55:41,998 --> 00:55:43,637 Ik doe mee. 464 00:55:46,437 --> 00:55:51,400 Wil je gewoon zo doorgaan, voor de rest van je leven? 465 00:55:55,159 --> 00:55:58,519 Ik begrijp je niet. -Waarom moet je me begrijpen? 466 00:55:58,679 --> 00:56:02,721 Omdat we samen een verleden hebben. We delen een geschiedenis, 467 00:56:02,881 --> 00:56:06,202 Die nooit meer zal verdwijnen, hoe hard we ook proberen. 468 00:56:06,361 --> 00:56:10,722 Ik wil er een streep onder zetten. Ik wil daar samen een streep onder zetten. 469 00:56:10,842 --> 00:56:13,124 Er een streep onder zetten? -Ja. 470 00:56:14,322 --> 00:56:18,004 Je bent echt goed in metaforen, hè? Ik meen het. 471 00:56:19,361 --> 00:56:21,283 Er een streep onder zetten. 472 00:56:23,124 --> 00:56:26,125 Ik kan echt merken dat je schrijver bent. 473 00:56:27,847 --> 00:56:31,046 Gek. Ik dacht dat schrijver zijn iets was... 474 00:56:31,205 --> 00:56:34,728 wat je heel je leven in je had, waar je niet omheen kon. 475 00:56:34,848 --> 00:56:36,966 Ik wist niet dat je... 476 00:56:37,127 --> 00:56:40,728 na je 50e nog kon ontdekken dat je schrijver was. 477 00:56:41,729 --> 00:56:45,288 Maar goed om te weten dat het nog kan. Dat zelfs ik... 478 00:56:45,409 --> 00:56:49,490 nog steeds iets kan worden. Dat ik dat nog kan ontdekken. 479 00:56:51,291 --> 00:56:54,330 Wat ga je doen? -Ik ga. 480 00:56:54,971 --> 00:56:58,530 Misschien kun je iets anders doen voor de verandering. 481 00:56:58,691 --> 00:57:03,214 Toen ik hierheen reed, moest ik denken aan... 482 00:57:04,373 --> 00:57:09,012 jou. Ik dacht aan toen we elkaar 20 jaar geleden ontmoetten. 483 00:57:09,172 --> 00:57:14,214 Ik herinnerde me dat je hier een klein kuiltje in je wang had. 484 00:57:14,373 --> 00:57:16,775 Precies hier, als je lachte en... 485 00:57:18,378 --> 00:57:21,575 Ik wilde zeggen dat ik me dat herinnerde. 486 00:57:21,734 --> 00:57:26,417 Ik wilde zeggen hoeveel ik hield van die herinnering... 487 00:57:26,577 --> 00:57:29,136 van jou als je lachte. 488 00:57:31,338 --> 00:57:33,220 Ja, daar is het. 489 01:00:37,773 --> 01:00:40,374 Ik kon de auto niet starten. 490 01:00:43,654 --> 01:00:48,336 Nou ja, hij wilde wel starten, maar ik kon het niet. 491 01:00:49,379 --> 01:00:50,700 Ken je dat? 492 01:00:57,618 --> 01:01:01,859 Ik kwam de beheerder tegen. Ik liet hem de brief zien en hij vertelde... 493 01:01:02,018 --> 01:01:04,099 dat ze inderdaad... 494 01:01:04,259 --> 01:01:08,179 Ze waren een paar graven aan het ruimen, maar dat waren oude... 495 01:01:08,338 --> 01:01:12,541 van begin 1900 en dat ze... 496 01:01:13,382 --> 01:01:16,662 Er stond een stuk over in de plaatselijke krant. 497 01:01:16,821 --> 01:01:19,300 Het bezorgde hem slapeloze nachten, zei hij. 498 01:01:21,099 --> 01:01:22,902 Je haat me, hè. 499 01:01:26,383 --> 01:01:29,104 Nee. -Als je me niet haat, wat dan? 500 01:01:29,543 --> 01:01:32,545 Jij wil dat ik zeg dat ik nog steeds van je hou... 501 01:01:32,706 --> 01:01:35,305 zodat jij kunt zeggen: 502 01:01:35,465 --> 01:01:36,904 Ik weet het niet. 503 01:01:38,066 --> 01:01:40,068 Ben ik zo? -Ja. 504 01:01:40,946 --> 01:01:42,905 Zo wil ik niet zijn. 505 01:02:28,994 --> 01:02:30,034 Ja. 506 01:02:58,641 --> 01:03:00,843 Wil je ergens anders heen? 507 01:03:01,403 --> 01:03:02,563 Zeker weten? 508 01:03:03,202 --> 01:03:04,960 Ik kan je brengen, hoor. 509 01:03:08,846 --> 01:03:12,964 Wil je naar jouw huis? -Nee. Niet naar mijn huis. 510 01:03:13,124 --> 01:03:15,083 Wat ga je dan doen? 511 01:03:16,604 --> 01:03:18,723 Ik wil gewoon hier blijven. -Goed. 512 01:03:29,449 --> 01:03:33,167 Ik wil dat je zegt dat alles uiteindelijk goed komt. 513 01:03:33,327 --> 01:03:35,368 Alles komt uiteindelijk goed. 514 01:03:36,010 --> 01:03:36,969 Ja. 515 01:03:38,007 --> 01:03:39,766 Op mijn sterfbed, waarschijnlijk. 516 01:03:41,006 --> 01:03:43,130 Is dat grappig? -Ja, verdomd grappig. 517 01:03:45,733 --> 01:03:46,692 Ja. 518 01:03:53,293 --> 01:03:55,571 Ik heb soms het gevoel... 519 01:04:01,172 --> 01:04:05,775 dat mijn hoofd vol zit met allerlei dingen die ik niet kan... 520 01:04:07,975 --> 01:04:09,656 Niet kan vergeten, toch? 521 01:04:10,416 --> 01:04:12,975 Die ik niet mag vergeten. -Ja. 522 01:04:19,338 --> 01:04:20,297 Bedankt. 523 01:04:21,499 --> 01:04:23,697 Ik weet nog dat ik het ziekenhuis inliep... 524 01:04:23,858 --> 01:04:26,299 door de glazen deuren, de schuifdeuren... 525 01:04:27,137 --> 01:04:30,259 en het leek wel een supermarkt. 526 01:04:32,339 --> 01:04:36,380 Er was een restaurant in de foyer, met tafels en stoelen... 527 01:04:36,539 --> 01:04:39,219 en we zeiden dat we daar... 528 01:04:39,379 --> 01:04:41,942 over een week met Jacob zouden zitten... 529 01:04:42,941 --> 01:04:46,582 en ijs zouden eten of wat dan ook. 530 01:04:53,784 --> 01:04:54,745 Weet je nog? 531 01:04:58,345 --> 01:04:59,306 Ja. 532 01:05:02,184 --> 01:05:04,345 Hij is er bij elke stap die ik zet. 533 01:05:05,945 --> 01:05:07,787 Hij is er, overal. 534 01:05:15,749 --> 01:05:19,029 Soms zie ik een man met een jongen achter op zijn fiets... 535 01:05:19,149 --> 01:05:22,188 of voetballen in het park of zwemmen in de zee. 536 01:05:22,347 --> 01:05:25,829 En dan denk ik: Ben ik die man, is hij die jongen? 537 01:05:28,391 --> 01:05:29,352 Weet je. 538 01:05:32,231 --> 01:05:34,951 Blijft het voor altijd zo? 539 01:05:36,873 --> 01:05:38,752 Wat heeft het voor zin om door te gaan? 540 01:05:48,594 --> 01:05:50,434 Het regent niet meer. 541 01:05:53,194 --> 01:05:55,075 Een stukje wandelen? 542 01:05:57,237 --> 01:05:58,557 Ja. -Oké. 543 01:06:24,762 --> 01:06:27,245 Weet je nog dat ik je vroeg: 544 01:06:29,720 --> 01:06:32,322 Denk je dat zulke dingen zin hebben? 545 01:06:33,081 --> 01:06:37,281 En je keek me aan alsof ik gek was. 546 01:06:38,083 --> 01:06:43,044 En je zei dat dit soort dingen geen zin hebben, geen reden. 547 01:06:43,205 --> 01:06:48,286 Deze dingen gebeuren zomaar. Ze gebeuren toevallig. 548 01:06:49,126 --> 01:06:51,486 Dat was jouw standpunt. En... 549 01:06:52,486 --> 01:06:54,287 dat standpunt dat... 550 01:06:55,166 --> 01:06:59,687 zoog me naar beneden, waardoor ik geen lucht meer kreeg. 551 01:06:59,847 --> 01:07:02,850 Ja, het spijt me. Zo ben ik nu eenmaal. 552 01:07:03,809 --> 01:07:05,889 Dat geloof ik niet. 553 01:07:07,571 --> 01:07:10,689 Soms zie ik mensen die iets veel ergers hebben meegemaakt... 554 01:07:10,849 --> 01:07:12,809 en ermee hebben leren leven. 555 01:07:14,531 --> 01:07:16,970 En ze zeggen dat ze gelukkig zijn. 556 01:07:17,611 --> 01:07:20,011 En ik zie ze gelukkig zijn. 557 01:07:20,812 --> 01:07:22,572 Dan vraag ik me af... 558 01:07:23,453 --> 01:07:26,693 wat doe ik verkeerd? Wat is er mis met mij? 559 01:07:27,733 --> 01:07:29,654 Begrijp je dat? -Ja. 560 01:07:32,816 --> 01:07:34,654 Waarom ging je weg? 561 01:07:34,814 --> 01:07:36,615 Waarom die avond? 562 01:07:40,575 --> 01:07:42,136 Ik kon het gewoon niet. 563 01:07:43,056 --> 01:07:45,097 Ik kon het niet aan. 564 01:07:48,256 --> 01:07:52,058 Gelukkig Nieuwjaar. Tellen totdat het 12 uur was. 565 01:07:54,820 --> 01:07:58,140 Het glas heffen, naar je kijken. Je omhelzen. 566 01:07:59,379 --> 01:08:00,738 Ik kon het gewoon niet. 567 01:08:01,739 --> 01:08:05,783 Ik weet nog hoe de deur met een zachte klik dichtviel. Gewoon. 568 01:08:07,180 --> 01:08:10,622 Alsof je naar je werk ging of boodschappen ging doen... 569 01:08:10,782 --> 01:08:12,903 alsof je zo terug zou zijn. 570 01:08:14,502 --> 01:08:16,304 En toen startte de auto. 571 01:08:17,101 --> 01:08:21,224 Ik telde, 30 seconden tot de auto wegreed. 572 01:08:22,304 --> 01:08:24,586 30 seconden om van gedachten te veranderen. 573 01:08:25,904 --> 01:08:31,548 Ik bleef tellen, 15 seconden, tot het geluid van de auto verdwenen was. 574 01:08:32,348 --> 01:08:35,587 Ik keek op de klok, 10 minuten over 7. 575 01:08:42,748 --> 01:08:45,708 Het klopt wat je zegt. Ik heb niets gedaan. 576 01:08:47,869 --> 01:08:49,589 Ik liet je gewoon gaan. 577 01:08:50,469 --> 01:08:53,511 Met twee koffers in je handen op oudejaarsavond. 578 01:09:00,675 --> 01:09:01,993 Het was... 579 01:09:02,751 --> 01:09:06,313 zo moeilijk om weg te rijden. Zo verdomde moeilijk. 580 01:09:06,471 --> 01:09:09,751 Bij elk kruispunt dacht ik: ga terug, ga terug. 581 01:09:11,153 --> 01:09:13,795 Bij elk stoplicht: ga terug, ga terug. 582 01:09:15,115 --> 01:09:17,994 Maar ik kon het niet. Ik kon het gewoon niet. 583 01:09:21,838 --> 01:09:25,394 Ik zat de hele avond bij het raam. In het donker. 584 01:09:27,716 --> 01:09:32,116 En ik moest steeds denken aan de laatste momenten met Jacob in het ziekenhuis. 585 01:09:33,918 --> 01:09:37,438 Jij aan de ene kant van zijn bed en ik aan de andere kant... 586 01:09:38,840 --> 01:09:42,601 en iemand zei: We gaan hem nu loskoppelen. 587 01:09:45,718 --> 01:09:47,439 Hoelang hebben we nog? 588 01:09:48,561 --> 01:09:50,241 Een paar minuten. 589 01:09:51,002 --> 01:09:52,599 Een kwartier. 590 01:09:55,363 --> 01:09:59,203 En ik dacht: dit is niet het moment om te huilen. 591 01:09:59,362 --> 01:10:01,483 Dus ik hield hem stevig vast. 592 01:10:04,165 --> 01:10:06,922 Voor het eerst in weken hield ik hem stevig vast. 593 01:10:08,363 --> 01:10:11,606 Zonder slangen aan zijn lichaam. Zonder dat... 594 01:10:12,965 --> 01:10:18,007 zuigende geluid van het beademingsapparaat. Het piepen van de monitor. 595 01:10:21,087 --> 01:10:23,086 Alleen hij en ik. 596 01:10:26,090 --> 01:10:29,208 Ik voelde zijn borst op en neer gaan... 597 01:10:30,409 --> 01:10:32,290 en zijn vingers in mijn... 598 01:10:33,527 --> 01:10:36,289 Warm bloed, kloppend bloed. 599 01:10:39,332 --> 01:10:40,851 Alleen ik en hij. 600 01:10:42,851 --> 01:10:44,731 De wereld stond stil. 601 01:10:46,492 --> 01:10:48,853 Op de een of andere manier was het een compleet moment. 602 01:10:51,251 --> 01:10:52,494 Ik en hij. 603 01:10:55,054 --> 01:10:56,412 9 minuten. 604 01:10:57,812 --> 01:11:00,535 Uiteindelijk waren het 9 minuten. 605 01:11:16,498 --> 01:11:19,018 Hoe kwam je op het idee voor die brief? 606 01:11:21,258 --> 01:11:23,978 Nou, er stond iets in de krant over... 607 01:11:24,139 --> 01:11:27,381 het ruimen van oude graven en het hele gedoe daarover. 608 01:11:31,340 --> 01:11:33,181 En dat van de grond? 609 01:11:33,342 --> 01:11:35,941 Dat was bij de oude gasfabriek. 610 01:11:36,102 --> 01:11:38,782 Die twee dingen stonden op dezelfde pagina. 611 01:11:42,623 --> 01:11:44,943 Ik weet dat je denkt dat ik gek ben. -Ja. 612 01:11:45,822 --> 01:11:46,783 Ja. 613 01:11:50,025 --> 01:11:53,745 Heb je hulp gekregen? Dat wilde je niet, maar heb je hulp gezocht? 614 01:11:53,906 --> 01:11:56,028 Ik ben overal geweest. 615 01:11:56,188 --> 01:11:58,225 Psychologen. Therapeuten. 616 01:11:59,305 --> 01:12:02,906 Ze zeiden allemaal hetzelfde. Ja, het is moeilijk. 617 01:12:03,066 --> 01:12:05,425 Ja, het zal nooit meer hetzelfde zijn. 618 01:12:06,947 --> 01:12:07,907 Ja. 619 01:12:16,071 --> 01:12:19,908 Ik wil weer gelukkig zijn. Is dat te veel gevraagd? 620 01:12:20,468 --> 01:12:22,310 Nee, ik denk het niet. 621 01:12:23,709 --> 01:12:25,628 Ik wil dat iemand me redt. 622 01:12:28,711 --> 01:12:31,674 Zo werkt het niet. -Dat kun jij makkelijk zeggen. 623 01:12:31,835 --> 01:12:33,473 Jij bent gered. 624 01:12:34,153 --> 01:12:37,555 Je hebt een nieuwe vrouw en binnenkort een nieuw kind. 625 01:12:50,317 --> 01:12:53,639 Wil je weten wat mij werkelijk gered heeft? -Ja. 626 01:12:57,158 --> 01:12:58,998 Ja. Zeker weten? 627 01:13:00,558 --> 01:13:02,995 Beloof dat je niet zult lachen. 628 01:13:03,156 --> 01:13:04,478 Beloof het me. -Ik zal niet lachen. 629 01:13:04,638 --> 01:13:05,760 Beloof het me. -Ik beloof het. 630 01:13:05,919 --> 01:13:06,800 Oké. 631 01:13:13,001 --> 01:13:14,682 Ik ging zingen. 632 01:13:21,524 --> 01:13:24,040 Je zei... Het is grappig. Je zei dat je... Oké. 633 01:13:24,201 --> 01:13:26,122 Het is toch grappig? Nee, het is grappig. 634 01:13:26,282 --> 01:13:28,644 Zeg dat je bij een kerkkoor bent gegaan. 635 01:13:30,242 --> 01:13:32,724 Nou, het is een koor. Het is een koor. 636 01:13:33,764 --> 01:13:35,085 Het is een koor. 637 01:13:37,046 --> 01:13:40,486 Ik vind het mooi dat jij in een koor zit. 638 01:13:41,007 --> 01:13:44,487 Dat is aardig van je. Oké, dus, ik... 639 01:13:45,568 --> 01:13:47,607 We repeteren op een school. 640 01:13:47,768 --> 01:13:51,406 En op een dag... Dit is echt waar. 641 01:13:52,487 --> 01:13:55,769 Op een dag was ik heel vroeg voor de repetitie. Ik stond daar... 642 01:13:55,930 --> 01:13:58,169 te wachten op de anderen. 643 01:13:58,329 --> 01:14:02,331 En ik hoorde deze man zingen... 644 01:14:03,811 --> 01:14:08,330 en hij had een prachtige stem. 645 01:14:11,050 --> 01:14:15,853 Zo'n stem die je helemaal laat trillen. Die door je heengaat. 646 01:14:16,533 --> 01:14:21,173 En het was alsof ik het zelf zong, snap je? 647 01:14:21,333 --> 01:14:22,775 Het was... 648 01:14:22,935 --> 01:14:25,213 En plotseling dacht ik... 649 01:14:27,296 --> 01:14:28,855 wat als dit het is? 650 01:14:29,973 --> 01:14:34,736 Oké? Wat als er niets beters is, niets mooiers... 651 01:14:36,216 --> 01:14:41,456 langskomt dan dit. Wat als dit het is? 652 01:14:43,778 --> 01:14:48,018 Oké? En ik.... -Dat lijkt me verschrikkelijk. 653 01:14:48,178 --> 01:14:49,861 Nee, maar... 654 01:14:51,700 --> 01:14:55,060 Het zou toch een opluchting zijn? In zekere zin. Ik bedoel... 655 01:14:55,819 --> 01:14:56,780 niet... 656 01:14:57,620 --> 01:15:01,140 iets anders willen, niets anders verwachten. 657 01:15:01,300 --> 01:15:04,344 Dit is het. -Dat is absurd. 658 01:15:04,504 --> 01:15:09,023 Gelukkig zijn omdat er niets meer is. Geen verwachtingen meer. 659 01:15:09,183 --> 01:15:13,427 Het zou rustgevend zijn, toch? -Maar niet erg hoopvol. 660 01:15:15,543 --> 01:15:18,064 Wat wil je? Hoop of rust. 661 01:15:21,421 --> 01:15:22,382 Beide. 662 01:15:26,828 --> 01:15:29,989 Je hoorde die man zingen en dacht: 663 01:15:30,147 --> 01:15:34,149 Wat als alles blijft zoals het nu is? 664 01:15:34,308 --> 01:15:36,305 Ja. -Wat dan? 665 01:15:36,465 --> 01:15:40,429 Dan was ik gewoon... had ik rust, weet je? 666 01:15:43,108 --> 01:15:44,387 Ja. 667 01:15:46,190 --> 01:15:48,072 Dat geloof ik niet. 668 01:15:48,233 --> 01:15:52,392 Het maakt niet uit of je het gelooft of niet. Het is toch gebeurd. 669 01:15:55,992 --> 01:15:57,392 Ik haat dat. 670 01:15:58,270 --> 01:16:02,074 Dit soort verhalen die sommige mensen gewoon overkomt. 671 01:16:02,875 --> 01:16:07,034 Verhalen die niet logisch zijn, die je niet zelf kunt herhalen. 672 01:16:10,714 --> 01:16:14,035 Het idee dat je eerst het licht moet zien. 673 01:16:15,596 --> 01:16:18,917 Alleen vertelt niemand je ooit hoe je dat voor elkaar krijgt. 674 01:16:24,557 --> 01:16:27,638 Zing je vaak? -Ongeveer één keer per week. 675 01:16:29,158 --> 01:16:31,079 En jij? -Nee. 676 01:16:33,518 --> 01:16:35,280 Jij zong altijd voor hem. 677 01:16:35,960 --> 01:16:37,401 Weet je dat? -Ja. 678 01:16:37,562 --> 01:16:39,721 Toen hij een baby was. -Ja. 679 01:16:42,038 --> 01:16:43,961 En ook in het ziekenhuis. 680 01:16:45,522 --> 01:16:47,401 Zong ik in het ziekenhuis? -Ja. 681 01:16:48,481 --> 01:16:49,403 Ja. 682 01:16:50,443 --> 01:16:52,205 Weet je nog? 683 01:16:53,202 --> 01:16:55,203 Op de dag dat hij stierf. 684 01:16:56,084 --> 01:16:57,045 En... 685 01:16:57,925 --> 01:17:01,165 ik hield jou vast en jij hield hem vast... 686 01:17:02,727 --> 01:17:06,644 Je had je lippen tegen zijn voorhoofd gedrukt en ik zag je lippen bewegen. 687 01:17:06,764 --> 01:17:09,927 En je zong voor hem en... 688 01:17:11,408 --> 01:17:14,047 Ik kon niet horen wat het was, maar... 689 01:17:14,887 --> 01:17:16,327 Weet je het niet meer? 690 01:17:17,488 --> 01:17:19,449 Weet je het zeker? -Ja. 691 01:17:19,609 --> 01:17:21,729 Ja, ja. 692 01:17:30,010 --> 01:17:31,289 Gaat het? 693 01:17:31,450 --> 01:17:33,812 Ja, ik wil hier weg. 694 01:17:35,211 --> 01:17:36,170 Nu? 695 01:17:37,413 --> 01:17:40,172 Ja, nu. -Nu onmiddellijk? 696 01:17:40,811 --> 01:17:43,492 Nu onmiddellijk. -Om wat ik net zei. 697 01:17:43,652 --> 01:17:46,257 Nee, nee, het is... 698 01:17:46,417 --> 01:17:49,054 het komt door alles van vandaag. Alles. 699 01:17:50,054 --> 01:17:52,893 Ik wil hier gewoon weg. Ik wil naar huis. 700 01:17:53,774 --> 01:17:58,496 Wil je dat ik je breng? -Nee, ik wil alleen naar huis. 701 01:17:59,176 --> 01:18:00,138 Oké. 702 01:18:04,976 --> 01:18:07,098 Ik wil je zo niet achterlaten. 703 01:18:07,219 --> 01:18:09,137 Het spijt me zo, Lucas. 704 01:18:09,258 --> 01:18:12,259 Je moet me geloven. Het spijt me echt. 705 01:18:12,419 --> 01:18:15,536 Ik wil je zo niet achterlaten. -Het is goed. 706 01:18:16,856 --> 01:18:19,739 Is er iets wat ik voor je kan doen? -Nee, niets, dank je. 707 01:18:19,900 --> 01:18:22,623 Nee, helemaal niets? -Misschien me vasthouden. 708 01:18:23,305 --> 01:19:23,314 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 53090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.