Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:05,797
Ninety-eight!
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,757
Trainee Hasebe just contacted his father.
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,761
He admitted the complaint was false.
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,890
The Inspector General decided
no further investigation is needed.
5
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
I see.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,894
You've been under a lot of stress,
haven't you,
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Sr. Master Sergeant Usami?
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,528
Don't quit on your own!
9
00:00:30,488 --> 00:00:33,616
You were about to jump off the roof
and die, weren't you?
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,078
Then keep going until you're dead tired!
Reflect on it!
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
-Come on!
-Yes, sir!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
Let's go, Hasebe!
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
One!
14
00:00:44,502 --> 00:00:47,005
One!
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,800
-Usami! Oyama!
-Two!
16
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Yes?
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
Two!
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,639
What is it?
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
Nishina… He got caught in a landslide.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
What?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,730
According to
First Lieutenant Morino's report,
22
00:01:04,813 --> 00:01:07,484
the slope collapsed during a hoist lift.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
Master Sergeant Nishina
24
00:01:10,403 --> 00:01:12,405
and the school building
were buried in the debris.
25
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
He's unresponsive over the radio.
26
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
The dispatched unit
is continuing the search,
27
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
but the progress is slow.
28
00:01:19,704 --> 00:01:20,789
Nakabayashi and the others?
29
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
I'm having them return.
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,460
Technical Sergeant Saeki,
Technical Sergeant Haraguchi…
31
00:01:25,543 --> 00:01:27,378
Prepare to replace them
and head to the site.
32
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
-Yes, sir!
-As for the trainees.
33
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Please choose the right timing
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
to inform them
so as not to make them anxious.
35
00:01:33,802 --> 00:01:34,969
Understood.
36
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
I think we should pause training for now.
37
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
-What do you think, Usami?
-No.
38
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
If the search is still ongoing,
then allow training to continue.
39
00:01:46,731 --> 00:01:48,983
Wait a minute!
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,320
You're not seriously giving up, are you?
41
00:01:53,571 --> 00:01:54,489
Mr. Usami…
42
00:01:54,572 --> 00:01:56,783
It's Nishina we're talking about!
43
00:01:57,700 --> 00:02:00,120
There's no way he'll die!
44
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
Commander.
45
00:02:02,455 --> 00:02:05,542
Given the situation,
we may want to call his family.
46
00:02:07,919 --> 00:02:10,213
Please standby at the base
47
00:02:10,295 --> 00:02:12,882
so we can update you
with the latest information.
48
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
Thank you.
49
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
Let's go!
50
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
We've got giant wings to fly!
51
00:02:38,491 --> 00:02:41,202
Grow your small self big!
52
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
Grow your small self big!
53
00:02:43,788 --> 00:02:46,875
Sharpen your guts and soul!
54
00:02:46,958 --> 00:02:49,752
Sharpen your guts and soul!
55
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
Bring on the storm! Bring on hell!
56
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
Bring on the storm! Bring on hell!
57
00:02:58,136 --> 00:03:00,221
Hey! What's wrong? Focus!
58
00:03:00,305 --> 00:03:01,180
Let's go!
59
00:03:01,264 --> 00:03:02,307
Yes, sir!
60
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
Come on!
61
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
We've got giant wings to fly!
62
00:03:06,728 --> 00:03:09,981
That was Instructor Nishina's wife, right?
63
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Something feels off, doesn't it?
64
00:03:12,483 --> 00:03:14,736
The instructors are acting weird too.
65
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
They're way too quiet.
66
00:03:15,945 --> 00:03:18,531
Chief Instructor seems normal, though.
67
00:03:18,615 --> 00:03:20,700
Still something's different.
68
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
Hey. Look at this.
69
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
JSDF MEMBER POSSIBLY MISSING
DURING RESCUE OPERATION
70
00:03:34,505 --> 00:03:38,593
If Instructor Nishina's family was here…
71
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
Trainees!
72
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
Prepare to descent!
73
00:03:50,772 --> 00:03:53,775
Act like you're already in the sky.
Treat this like a real mission.
74
00:03:53,858 --> 00:03:55,652
-Yes, sir!
-Shoji!
75
00:03:56,277 --> 00:03:57,904
-Yes, sir!
-You go first.
76
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Yes! Helmet and neck strap, check!
77
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Glove, harness,
78
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
safety line, check! Other gear, check!
79
00:04:04,202 --> 00:04:05,703
-Ready to go.
-Okay!
80
00:04:05,787 --> 00:04:06,996
Door open!
81
00:04:11,000 --> 00:04:12,418
Prepare hook.
82
00:04:12,502 --> 00:04:15,797
Preparing hook.
83
00:04:16,589 --> 00:04:17,923
Connecting hook.
84
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
What are you doing? Focus!
85
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Yes, sir!
86
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Disengage safety strap.
87
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Shoji!
88
00:04:33,648 --> 00:04:36,651
-Disengage safety!
-Yes, sir!
89
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
Disengaging safety!
90
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
-Hoist deployment!
-Hoist deployment!
91
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Kondo!
92
00:04:49,289 --> 00:04:51,082
Come on! Focus!
93
00:04:51,165 --> 00:04:52,250
Yes, sir!
94
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
Shoji! Give the signal!
95
00:04:59,549 --> 00:05:01,342
Don't waste any time!
96
00:05:01,926 --> 00:05:02,969
Yes, sir!
97
00:05:03,553 --> 00:05:06,723
Visual check. Rescue Officer,
deployment completed.
98
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
I saw the article about the accident.
99
00:05:11,769 --> 00:05:13,479
Mom, do you know anything?
100
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
The one who went missing…
101
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
It was Nishina.
102
00:05:25,033 --> 00:05:28,411
I couldn't ask about
the full details either.
103
00:05:30,121 --> 00:05:32,915
How's your dad doing?
104
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
Same as usual…
105
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
I think.
106
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
I see.
107
00:06:00,443 --> 00:06:02,236
-Good work.
-Thank you for your hard work.
108
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
-Yeah.
-I'm glad.
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Good work.
110
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
-Take care of it.
-Yes, sir.
111
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
It's been over 72 hours, Usami.
112
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
Yes, sir.
113
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
I have something to announce.
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
Master Sergeant Ren Nishina
was caught in a landslide
115
00:06:35,895 --> 00:06:38,648
during a rescue mission
in Nagano Prefecture
116
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
and is currently missing.
117
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
In consideration
118
00:06:42,568 --> 00:06:45,404
of everyone's physical
and mental condition,
119
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
training will be suspended for one week.
120
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
Don't give up hope.
121
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Yes, sir.
122
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
That's all.
123
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
INTERVIEW ARTICLE
124
00:07:12,807 --> 00:07:14,016
INTERVIEW ARTICLE
125
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
Welcome back.
126
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
Hey.
127
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
I'm home.
128
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
Instructor Usami.
129
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
What is it?
130
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
Is it true that
Instructor Nishina is missing?
131
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Yeah.
132
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
He taught me so much.
133
00:07:55,558 --> 00:07:58,603
I started to understand
what a PJ is all about.
134
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
But in the end,
I always have this same question.
135
00:08:02,899 --> 00:08:04,734
No matter how much intense training
you go through,
136
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
you can't win
against the cruelty of nature, can you?
137
00:08:13,910 --> 00:08:17,705
You go through brutal training,
so you don't die, right?
138
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
The search is still ongoing.
139
00:08:32,220 --> 00:08:33,429
Yes?
140
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
JASDF BASE HOUSING
141
00:08:46,817 --> 00:08:47,902
Nishina
142
00:08:49,195 --> 00:08:50,696
was pronounced dead on August 15th
143
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
at 2:47 p.m.
144
00:08:55,618 --> 00:08:58,746
in Kannazawa District,
Takeza City, Nagano Prefecture.
145
00:09:00,373 --> 00:09:03,167
The cause of death was chest trauma.
146
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
That was the information we received.
147
00:09:11,217 --> 00:09:12,176
Yes.
148
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
I knew deep down…
149
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
this day might come.
150
00:09:24,272 --> 00:09:25,314
But still…
151
00:09:25,898 --> 00:09:27,358
Why?
152
00:09:38,536 --> 00:09:39,870
Excuse me.
153
00:10:02,727 --> 00:10:05,354
How's Mei doing?
154
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
Ah…
155
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
I think she should go back
to her family home soon.
156
00:10:11,277 --> 00:10:13,821
Can you support her with that?
157
00:10:15,906 --> 00:10:16,949
Yes.
158
00:10:18,409 --> 00:10:20,411
Yuna already reached out to me.
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,372
That was my plan anyway.
160
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
Please take care of it.
161
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
Fujiki.
162
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
Are you okay?
163
00:10:54,612 --> 00:10:55,655
Yes.
164
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
Dad! Dad!
165
00:11:19,970 --> 00:11:21,639
Dad!
166
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
Hey!
167
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Hey!
168
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Were you behaving well?
169
00:11:27,978 --> 00:11:29,855
Yeah.
170
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
Hey!
171
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Thank you for your hard work!
172
00:11:46,205 --> 00:11:47,706
What are you doing out here so late?
173
00:11:50,543 --> 00:11:51,794
Even when I try to rest,
174
00:11:54,046 --> 00:11:54,922
I still think about it…
175
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
I feel like I'll fall apart
176
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
if I don't keep moving…
177
00:12:07,935 --> 00:12:09,019
Wrap it up for tonight.
178
00:12:11,730 --> 00:12:12,857
Yes, sir!
179
00:12:43,137 --> 00:12:46,182
Training will resume starting today.
180
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Everyone's still processing this,
181
00:12:51,562 --> 00:12:53,063
so let's ease into it
182
00:12:53,647 --> 00:12:55,107
with classroom sessions first.
183
00:12:57,318 --> 00:12:58,235
Commander.
184
00:12:59,445 --> 00:13:02,448
I want to review Nishina's
rescue operation with the trainees.
185
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
Mr. Usami!
186
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
Mr. Nishina is dead!
187
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
So there's no room for reflection?
188
00:13:14,710 --> 00:13:17,087
I saw it with my own eyes!
189
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
He vanished right in front of me!
190
00:13:20,424 --> 00:13:22,301
Are you saying that
191
00:13:22,843 --> 00:13:26,096
we should have
deserted that child instead?
192
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
It was my fault.
193
00:13:37,399 --> 00:13:38,609
First Lieutenant Morino.
194
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Nakabayashi.
195
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
There is no right answer on the field.
196
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
That's what I want them to think about.
197
00:13:50,621 --> 00:13:54,208
Nishina's death hits too close to home
for the students.
198
00:13:54,291 --> 00:13:56,377
Shouldn't their mental health come first?
199
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
So we're just supposed to say
he did his best,
200
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
share our grief, and move on?
201
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
Pretend we're okay…
202
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
and go back
203
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
to training?
204
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
Now that they've learned what it means
205
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
to be face-to-face with death,
206
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
I want to make them think.
207
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
They need to say it out loud,
208
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
to face their fear and pain,
209
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
before they forget.
210
00:14:29,535 --> 00:14:30,828
Someday,
211
00:14:32,079 --> 00:14:34,248
they'll be out there on a real mission.
212
00:14:36,792 --> 00:14:38,085
This experience…
213
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
can't be wasted!
214
00:14:46,468 --> 00:14:47,595
It's also…
215
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
for Nishina's sake.
216
00:14:53,934 --> 00:14:55,269
That is what I think.
217
00:14:57,855 --> 00:15:00,107
We don't know if your message
218
00:15:01,233 --> 00:15:02,359
will reach them.
219
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
Even if it's one-sided, I don't care.
220
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
At ease.
221
00:15:18,334 --> 00:15:21,879
I believe you've already heard the rumors…
222
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
Instructor Nishina's body
223
00:15:25,799 --> 00:15:28,761
was recovered from beneath the landslide.
224
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
He has been confirmed as deceased.
225
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
We will…
226
00:15:35,434 --> 00:15:37,227
now review the rescue operation
227
00:15:37,811 --> 00:15:38,854
that took place.
228
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Chief Instructor, please wait.
229
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
Why are we doing this now?
230
00:15:43,859 --> 00:15:45,235
The Chief Instructor is speaking!
231
00:15:48,530 --> 00:15:49,990
On August 12th,
232
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
at 12:30 p.m.,
233
00:15:53,661 --> 00:15:57,873
the helicopter arrived at the school
where the victims were located.
234
00:15:59,416 --> 00:16:01,710
Nishina and Nakabayashi
235
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
went down for a reconnaissance mission.
236
00:16:05,297 --> 00:16:10,678
The entire scene was recorded
on their body cameras.
237
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
Oh! Are you okay?
238
00:16:14,264 --> 00:16:15,182
Are you okay?
239
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
-Victim located!
-Can you hear me?
240
00:16:17,142 --> 00:16:21,188
At the same time, he hears
the mountain rumble.
241
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
I'll move your arm.
242
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
Request urgent extraction!
243
00:16:26,151 --> 00:16:27,236
Roger!
244
00:16:27,319 --> 00:16:30,322
I'll help you sit up. One, two, three.
245
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Mr. Nishina! What are you doing?
246
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
At the same time…
247
00:16:39,456 --> 00:16:41,000
he hears another victim…
248
00:16:42,292 --> 00:16:44,086
a young girl crying nearby.…
249
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
There's another survivor
inside the building!
250
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
Nishina made his choice.
251
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
He went after the girl.
252
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
She's crying out for help!
253
00:16:56,140 --> 00:16:58,267
Crying because she wants to live!
254
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
Hang in there!
255
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
Where is she?
256
00:17:03,939 --> 00:17:04,897
Hey!
257
00:17:04,982 --> 00:17:06,275
I'm going to rescue you!
258
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Can you grab my hand?
259
00:17:10,904 --> 00:17:12,281
Nakabayashi!
260
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
Wait. Given her weight,
all three of you can be lifted at once.
261
00:17:20,497 --> 00:17:22,040
The father and daughter…
262
00:17:22,624 --> 00:17:24,292
were both successfully evacuated.
263
00:17:25,919 --> 00:17:28,922
Raise it more!
264
00:17:29,006 --> 00:17:30,382
Raise it more!
265
00:17:31,425 --> 00:17:32,676
Complete!
266
00:17:33,302 --> 00:17:36,972
Mr. Nishina!
267
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
We have to…
268
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
come back alive no matter what.
269
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Chief Instructor.
270
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
May I ask a question?
271
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
Go ahead.
272
00:17:52,863 --> 00:17:56,533
I still don't understand. Are you saying
273
00:17:57,534 --> 00:18:01,205
Nishina made the wrong decision
by saving the girl?
274
00:18:01,288 --> 00:18:02,456
I'm not saying that.
275
00:18:03,040 --> 00:18:03,916
But…
276
00:18:05,042 --> 00:18:07,753
once he heard the mountain rumble,
a second collapse was foreseeable.
277
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
But…
278
00:18:12,007 --> 00:18:13,634
what should he have done?
279
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Kondo, stop.
280
00:18:15,886 --> 00:18:17,179
No, let him speak.
281
00:18:18,222 --> 00:18:20,140
If a life was saved in his place,
282
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
then I don't think it was wrong.
283
00:18:23,685 --> 00:18:25,687
But Instructor Nishina's dead!
284
00:18:29,066 --> 00:18:30,901
His child was just born…
285
00:18:31,860 --> 00:18:34,363
-He shouldn't have--
-Then
286
00:18:34,905 --> 00:18:36,323
what is the purpose of our job?
287
00:18:36,406 --> 00:18:37,491
Sawai!
288
00:18:38,325 --> 00:18:41,954
Mr. Shoji means safety comes first, right?
289
00:18:42,037 --> 00:18:44,081
Instructor Nishina heard that girl crying!
290
00:18:45,374 --> 00:18:49,128
How can you be a PJ and not save her?
291
00:18:49,211 --> 00:18:52,131
You're… being unrealistic!
292
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
What about his family?
293
00:18:53,590 --> 00:18:56,051
-The girl he saved has a family too!
-Let's stop.
294
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
This isn't something we can decide on.
295
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
I don't like it either!
296
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
I don't want to think about
297
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
whether Mr. Nishina was right or wrong!
298
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
Think about it anyway!
299
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
Shoji.
300
00:19:12,151 --> 00:19:13,277
Yes, sir.
301
00:19:15,863 --> 00:19:19,408
During pre-flight training,
you were late attaching the hoist.
302
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
-And Kondo.
-Yes, sir.
303
00:19:24,037 --> 00:19:27,040
You were looking down
while Shoji was descending.
304
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
I taught you that everyone onboard
is responsible for safety checks.
305
00:19:33,630 --> 00:19:38,343
Every small decision affects the outcome.
306
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
If we'd tied our boots
307
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
ten seconds faster…
308
00:19:46,894 --> 00:19:48,937
If we'd spotted them five seconds sooner…
309
00:19:50,272 --> 00:19:52,524
If the door had opened one second earlier…
310
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
Those seconds add up.
311
00:19:57,905 --> 00:20:00,532
We might've saved one minute.
312
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
With just one more minute,
313
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
things might've turned out differently.
314
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
We train
315
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
so we can save ten,
316
00:20:17,549 --> 00:20:18,467
no…
317
00:20:19,843 --> 00:20:22,179
sometimes even 50 lives.
318
00:20:23,430 --> 00:20:24,348
So…
319
00:20:26,225 --> 00:20:28,143
should we risk…
320
00:20:28,769 --> 00:20:30,270
our own life…
321
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
for just one?
322
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
Where…
323
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
do we draw that line?
324
00:20:41,782 --> 00:20:43,242
Even we instructors…
325
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
couldn't save some people's lives.
326
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
We've lost both seniors and juniors.
327
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
We lost Nishina this time.
328
00:21:01,301 --> 00:21:02,594
Ten years from now…
329
00:21:03,762 --> 00:21:04,972
20 years from now…
330
00:21:07,057 --> 00:21:09,977
you'll look back and wonder
about the lives you couldn't save.
331
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
And when that time comes,
what will you think?
332
00:21:17,818 --> 00:21:19,736
Nature is cruel.
333
00:21:21,071 --> 00:21:22,406
That's why we train every day
334
00:21:23,073 --> 00:21:24,491
to simulate the field,
335
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
so we can make appropriate decisions.
336
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
We don't need…
337
00:21:31,164 --> 00:21:32,457
the better answer.
338
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
Only the best answer.
339
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
That's why…
340
00:21:39,548 --> 00:21:41,258
no matter how painful it is…
341
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
don't stop thinking.
342
00:21:58,775 --> 00:22:01,445
Just like I once looked up to you
to become a PJ,
343
00:22:02,237 --> 00:22:05,741
I want to inspire the trainees.
344
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
Joining the training unit's fine and all,
345
00:22:08,076 --> 00:22:10,620
but educating students will wear you down.
346
00:22:11,288 --> 00:22:14,541
You might never know
if your feelings reach them.
347
00:22:14,624 --> 00:22:16,543
All right!
348
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
What?
349
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
Even if it's one-sided,
I'm fine with that.
350
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
REN NISHINA
351
00:22:44,488 --> 00:22:47,491
Ms. Mei, should I leave this drawer as is?
352
00:22:48,075 --> 00:22:50,619
Just tape it shut
so the drawers don't open.
353
00:22:50,702 --> 00:22:52,454
-Okay.
-Thank you.
354
00:22:52,537 --> 00:22:54,372
Are you taking this shelf?
355
00:22:54,456 --> 00:22:57,042
-No, we don't need it anymore.
-Okay.
356
00:23:00,837 --> 00:23:03,090
You working hard in here?
357
00:23:03,882 --> 00:23:06,551
-Yes, sir.
-Vroom!
358
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Shota, don't get in everyone's way.
359
00:23:11,264 --> 00:23:14,392
Hey, Daddy, can you take him--
360
00:23:15,102 --> 00:23:17,729
Vroom!
361
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Shotaro, want to go to the park with me?
362
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
It's okay.
363
00:23:26,822 --> 00:23:28,406
Stay here with Mei.
364
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Let's go together.
365
00:23:30,826 --> 00:23:32,410
-Yeah.
-Okay, let's go.
366
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
-Thank you.
-Oh.
367
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
No worries.
368
00:23:36,915 --> 00:23:38,750
You can boss this one around.
369
00:23:38,834 --> 00:23:41,044
And those two ladies too.
370
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
Excuse me?
371
00:23:42,420 --> 00:23:43,588
They have a lot of time.
372
00:23:43,672 --> 00:23:45,423
Um… I'm not just killing time.
373
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
Let's go, Shotaro. Let's leave this here.
374
00:23:48,552 --> 00:23:51,596
All right! We're going to the park.
375
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
Wanna ride the slide?
376
00:24:03,859 --> 00:24:04,943
Okay.
377
00:24:07,696 --> 00:24:09,906
Are you okay? Here we go.
378
00:24:11,116 --> 00:24:12,075
Wow!
379
00:24:14,911 --> 00:24:16,121
Hey, Uncle.
380
00:24:18,290 --> 00:24:21,251
Did Daddy really go to heaven?
381
00:24:23,044 --> 00:24:24,004
Huh?
382
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
Yeah.
383
00:24:26,798 --> 00:24:29,301
Where's heaven?
384
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
Heaven is…
385
00:24:42,856 --> 00:24:43,857
right here.
386
00:25:08,590 --> 00:25:10,508
I'll be on my way now.
387
00:25:11,218 --> 00:25:13,303
Thank you for everything.
388
00:25:13,386 --> 00:25:14,554
Good work.
389
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Good luck with training.
390
00:25:16,640 --> 00:25:17,682
Yes, ma'am.
391
00:25:24,898 --> 00:25:28,985
Mr. Usami came here with the commander.
392
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
They were…
393
00:25:41,581 --> 00:25:42,624
They were…
394
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
looking at this photo the whole time.
395
00:26:00,183 --> 00:26:01,518
He kept saying,
396
00:26:05,105 --> 00:26:06,982
"We're going to fly again."
397
00:26:27,752 --> 00:26:29,045
Shoji.
398
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Sorry,
but we're going for round two today.
399
00:26:37,095 --> 00:26:40,140
No matter what…
get out of the water for your family.
400
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
Hasebe!
401
00:26:56,031 --> 00:26:58,199
Fear is natural!
402
00:26:59,659 --> 00:27:01,786
The only way through it is guts!
403
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
You can't run away from yourself!
404
00:27:38,907 --> 00:27:41,034
Now this is getting interesting!
405
00:27:41,117 --> 00:27:43,912
Instructors vs. trainees!
406
00:27:43,995 --> 00:27:47,165
-Bring it on!
-Come on!
407
00:27:47,749 --> 00:27:48,708
Let's go!
408
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Come on!
409
00:27:50,877 --> 00:27:53,004
Is that all you've got?
410
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
I was only thinking
411
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
about myself.
412
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
I kept worrying about
leaving my family behind.
413
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
But…
414
00:28:06,393 --> 00:28:07,977
the people we save…
415
00:28:08,978 --> 00:28:10,939
and all of us have families too.
416
00:28:12,565 --> 00:28:16,069
There's no clear answer
about which is more important.
417
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
Just like the Chief Instructor said…
418
00:28:20,281 --> 00:28:22,158
we've got no choice but to keep thinking.
419
00:28:23,243 --> 00:28:26,579
And if you don't like that,
then it means to get out.
420
00:28:27,956 --> 00:28:28,873
Yeah.
421
00:28:32,127 --> 00:28:34,796
So… how about we do that?
422
00:28:49,477 --> 00:28:52,605
Shout it out again!
423
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
Your body can still move!
424
00:28:55,817 --> 00:28:57,110
Push through it together!
425
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
Let's go!
426
00:29:01,281 --> 00:29:03,324
PJ!
427
00:29:03,825 --> 00:29:07,495
Go!
428
00:29:07,579 --> 00:29:08,496
Move it!
429
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
Pararescue Jumper Class 65!
430
00:29:21,259 --> 00:29:22,802
All six trainees onboard!
431
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
All right, let's go!
432
00:29:24,804 --> 00:29:25,889
Yes, sir!
433
00:29:34,105 --> 00:29:35,482
Arrived!
434
00:29:35,565 --> 00:29:38,777
Helmet, goggles,
and neck strap, check. Gloves,
435
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
safety line, check. Ready to go.
436
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
Okay!
437
00:29:42,822 --> 00:29:43,948
Door open!
438
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
Kondo, go!
439
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Yes, sir!
440
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
Hasebe, don't get scared!
441
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Yes, sir! Descend!
442
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
Start hoist.
443
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Hoist down.
444
00:30:15,688 --> 00:30:17,315
Hoist down.
445
00:30:41,422 --> 00:30:43,424
Hasebe,
you weren't scared at all up there!
446
00:30:43,508 --> 00:30:44,717
Looked like he'd gotten over it.
447
00:30:44,801 --> 00:30:47,720
Maybe he actually beat his fear of heights
when he was on that rooftop?
448
00:30:49,180 --> 00:30:50,265
Guys…
449
00:30:59,107 --> 00:31:01,359
There's something
I've been thinking about for a while…
450
00:31:03,069 --> 00:31:04,279
What did you want to talk about?
451
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
I want to withdraw…
452
00:31:09,117 --> 00:31:10,910
from the pararescue trainee program.
453
00:31:21,796 --> 00:31:22,881
Is it because…
454
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
of Nishina's death?
455
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
No.
456
00:31:27,677 --> 00:31:30,346
Even with my ability,
I won't be able to save anyone.
457
00:31:30,972 --> 00:31:33,308
I'd only endanger myself and my partner.
458
00:31:36,603 --> 00:31:37,645
But I think…
459
00:31:39,230 --> 00:31:42,358
I've come to understand
what it means to save someone.
460
00:31:44,027 --> 00:31:45,737
Then why give up on being a PJ?
461
00:31:47,739 --> 00:31:49,365
I didn't want to be a PJ.
462
00:31:50,408 --> 00:31:54,162
I looked up to you as a teacher.
463
00:31:57,290 --> 00:32:00,168
I'm planning to go back to university
and get my teaching license.
464
00:32:01,169 --> 00:32:02,712
I want to face people with struggles
465
00:32:03,296 --> 00:32:05,298
and help them in my own way.
466
00:32:06,591 --> 00:32:08,217
I think…
467
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
that's also a form of saving someone.
468
00:32:12,055 --> 00:32:13,640
If you're serious about that,
469
00:32:15,683 --> 00:32:17,393
I'll respect your decision.
470
00:32:20,438 --> 00:32:22,774
But let me tell you just one thing.
471
00:32:26,819 --> 00:32:28,529
My teaching methods…
472
00:32:29,322 --> 00:32:31,574
wouldn't fly in the real world.
473
00:32:34,619 --> 00:32:36,079
Don't copy me.
474
00:32:37,330 --> 00:32:39,040
I won't, but…
475
00:32:41,459 --> 00:32:43,461
to me, Instructor Usami deserves a big
476
00:32:45,421 --> 00:32:46,547
"well done!"
477
00:32:52,804 --> 00:32:53,846
Do your best!
478
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Yes, sir!
479
00:33:00,395 --> 00:33:02,063
What's happening now?
480
00:33:03,523 --> 00:33:05,817
They're going to fly one more time.
Together with Nishina.
481
00:33:07,276 --> 00:33:10,905
I think Usami wanted to do
one last mission with the two of them.
482
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
It's okay, but…
483
00:33:13,825 --> 00:33:16,577
Sr. Master Sergeant Usami
comes up with these spontaneous ideas.
484
00:33:18,246 --> 00:33:21,040
You hear that? That's not good.
485
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
Sorry about that…
486
00:33:25,586 --> 00:33:26,838
Mr. Usami.
487
00:33:32,844 --> 00:33:34,012
Please take this with you.
488
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
I'll be going.
489
00:33:51,029 --> 00:33:53,614
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
490
00:33:57,744 --> 00:33:58,828
Mr. Nishina…
491
00:34:01,247 --> 00:34:02,206
we're taking off.
492
00:34:05,418 --> 00:34:06,586
Aten-hut!
493
00:34:08,129 --> 00:34:09,088
Salute!
494
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
At ease.
495
00:34:28,524 --> 00:34:30,234
This is the family Mr. Nishina saved.
496
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
Thank you.
497
00:34:33,862 --> 00:34:35,907
We heard the rescue officer who saved us
498
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
also had a small child.
499
00:34:42,538 --> 00:34:44,081
We don't know what to say…
500
00:34:50,170 --> 00:34:52,632
He said,
"Just keep your eyes on Daddy's face."
501
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
You're going to be okay now.
502
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
It's okay.
503
00:35:02,433 --> 00:35:04,268
Daddy is also here. Okay?
504
00:35:04,352 --> 00:35:08,648
Daddy's going to die!
505
00:35:09,315 --> 00:35:13,486
There's no way
your dad would leave you behind!
506
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
He would never abandon you!
507
00:35:17,532 --> 00:35:21,702
So… don't leave your dad alone either.
508
00:35:25,873 --> 00:35:30,002
Okay! While you're flying up,
509
00:35:30,086 --> 00:35:31,420
if you're scared,
510
00:35:31,504 --> 00:35:34,590
just keep your eyes on Daddy's face.
511
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Don't look down, don't look around.
512
00:35:38,511 --> 00:35:42,682
When you hear "recovery complete,"
the scary part's over.
513
00:35:42,765 --> 00:35:44,600
When you open your eyes,
514
00:35:44,684 --> 00:35:48,104
you'll be in the helicopter with your dad.
515
00:35:49,105 --> 00:35:50,398
Simple, right?
516
00:35:51,983 --> 00:35:54,735
Are you okay by yourself?
517
00:35:56,445 --> 00:35:58,531
Of course!
518
00:35:59,323 --> 00:36:02,160
We are angels!
519
00:36:21,095 --> 00:36:22,805
Mr. Nishina!
520
00:36:22,889 --> 00:36:25,016
What are you doing?
521
00:36:25,099 --> 00:36:27,310
Mr. Nishina!
522
00:36:27,393 --> 00:36:28,895
Hey!
523
00:36:28,978 --> 00:36:32,440
-Recovery complete!
-Okay.
524
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
Mr. Nishina!
525
00:36:35,026 --> 00:36:36,360
You did good!
526
00:36:37,111 --> 00:36:38,279
It's okay.
527
00:36:39,280 --> 00:36:43,117
-Mr. Nishina!
-It's okay.
528
00:37:05,473 --> 00:37:06,974
Rescue officers…
529
00:37:09,185 --> 00:37:10,561
are supposed to come home,
530
00:37:11,896 --> 00:37:14,148
no matter what.
531
00:37:15,942 --> 00:37:17,151
But…
532
00:37:18,152 --> 00:37:19,695
my husband couldn't.
533
00:37:30,039 --> 00:37:30,998
Even so…
534
00:37:34,252 --> 00:37:35,419
I want…
535
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
to commend him.
536
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
To me…
537
00:37:44,345 --> 00:37:45,554
he was a man…
538
00:37:46,514 --> 00:37:47,848
to be proud of.
539
00:38:10,830 --> 00:38:12,164
You looked so cool.
540
00:38:23,009 --> 00:38:24,635
Saving hearts…
541
00:38:40,901 --> 00:38:43,237
Are you Master Sergeant Usami?
542
00:38:43,988 --> 00:38:45,031
What?
543
00:38:48,075 --> 00:38:50,578
I want to become a rescue officer
544
00:38:50,661 --> 00:38:54,123
and save lives with you,
Master Sergeant Usami!
545
00:39:02,840 --> 00:39:05,509
Save what?
546
00:39:08,095 --> 00:39:09,930
Human lives!
547
00:39:11,474 --> 00:39:13,267
We don't…
548
00:39:14,143 --> 00:39:15,936
just save lives.
549
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
We save hearts too.
550
00:39:24,612 --> 00:39:25,571
Yes, sir!
551
00:39:35,289 --> 00:39:37,208
Why'd you have to die, you idiot…?
552
00:39:38,918 --> 00:39:41,796
Master Sergeant Nishina!
Prioritize your own safety above all else.
553
00:39:43,547 --> 00:39:45,966
Who do you think I am?
554
00:40:00,272 --> 00:40:01,482
I'm…
555
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
a rescue officer!
556
00:40:36,851 --> 00:40:38,436
Wait, they're going again?
557
00:40:48,654 --> 00:40:50,030
Thank you very much!
558
00:40:51,323 --> 00:40:53,242
Thank you very much!
559
00:41:04,420 --> 00:41:06,088
Nishina!
560
00:41:10,634 --> 00:41:13,429
Nishina!
561
00:41:21,604 --> 00:41:24,356
Well done…
562
00:41:25,524 --> 00:41:28,861
on your rescue!
563
00:41:42,208 --> 00:41:45,336
Sorry but…
don't expect us to get all sentimental.
564
00:41:46,295 --> 00:41:47,213
Yes.
565
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
There's a saying…
566
00:41:50,549 --> 00:41:52,968
"A thousand days of practice for forging,
567
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
ten thousand days for refinement."
568
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
Hasebe.
569
00:41:59,099 --> 00:42:00,518
You know…
570
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
we're always Class 65, right?
571
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
Yes!
572
00:42:10,861 --> 00:42:12,029
Hasebe!
573
00:42:13,405 --> 00:42:14,907
Staff Sergeant Tatsuya Hasebe!
574
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Well done!
575
00:42:16,450 --> 00:42:18,619
Chief Instructor Usami!
576
00:42:18,702 --> 00:42:20,204
Wait!
577
00:42:20,287 --> 00:42:21,747
-Wait, let go!
-Well done!
578
00:42:21,830 --> 00:42:23,874
-All right!
-Good work!
579
00:42:33,217 --> 00:42:34,677
Dad!
580
00:42:34,760 --> 00:42:36,428
I'm sorry…
581
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
It's my fault we fell…
582
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
It's okay.
583
00:42:45,646 --> 00:42:46,897
Sawai?
584
00:42:55,823 --> 00:42:57,366
Another mental reset?
585
00:42:58,784 --> 00:43:00,619
-You?
-Yeah…
586
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
My head's…
587
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
a mess lately.
588
00:43:07,751 --> 00:43:10,254
I thought I was ready to save anyone,
589
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
but after seeing
Instructor Nishina's family,
590
00:43:14,675 --> 00:43:16,010
I started to doubt it.
591
00:43:20,014 --> 00:43:24,310
But lives have to be saved.
592
00:43:26,270 --> 00:43:28,188
I'm one of them too.
593
00:43:30,024 --> 00:43:30,983
‎AIR RESCUE LOG
594
00:43:31,066 --> 00:43:32,109
Hey…
595
00:43:32,943 --> 00:43:35,029
where were you born?
596
00:43:35,112 --> 00:43:36,113
Niigata.
597
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
Was your father…
598
00:43:40,200 --> 00:43:41,910
Mr. Uesugi?
599
00:43:42,661 --> 00:43:43,912
How do you know that?
600
00:43:44,788 --> 00:43:48,876
You once told me you were rescued
after being stranded in the snow.
601
00:43:48,959 --> 00:43:50,252
I think…
602
00:43:50,961 --> 00:43:52,713
the one who saved you
was Chief Instructor Usami.
603
00:43:53,631 --> 00:43:54,673
What?
604
00:43:55,674 --> 00:43:58,844
He'd never say it himself…
605
00:43:59,678 --> 00:44:02,348
but I think he's happy.
606
00:44:04,266 --> 00:44:08,145
That someone he saved
is now training to save others.
607
00:44:27,998 --> 00:44:29,375
PREVIEW
THE STORY IS ENTERING ITS FINAL CHAPTER
608
00:44:29,458 --> 00:44:31,251
THE TRUTH FROM 12 YEARS AGO IS REVEALED!
609
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
Could I… talk to you for a moment?
610
00:44:33,420 --> 00:44:35,214
Sorry, Dad.
611
00:44:35,297 --> 00:44:37,091
It's all my fault.
612
00:44:37,174 --> 00:44:38,425
I've decided to become a flight engineer.
613
00:44:38,509 --> 00:44:41,011
Your life isn't yours alone anymore.
614
00:44:41,095 --> 00:44:42,763
Don't throw it away.
37133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.