All language subtitles for Pararescue.Jumper.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 Don't give up now! 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 Maybe the things people can't do alone 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,219 can be overcome as a team. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,513 Maybe there's no finish line. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,599 Once you reach your goal, that becomes your new starting line. 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,561 You just keep going from there. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 -Hooray! -Hooray! 8 00:00:21,896 --> 00:00:23,398 Well done! 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,691 Class 65! 10 00:00:24,774 --> 00:00:27,902 We're graduating together, no matter what! 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,780 Yeah! 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,452 Staff Sergeant Sayaka Fujiki. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 You've done well… 14 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 but this is where it ends. 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,208 What? 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,879 -Wait-- -Wait a minute! 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,423 What do you mean by "this is where it ends"? 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Let him finish talking! 19 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 Fujiki couldn't walk on her own during the training scenario. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,188 That's normally a disqualification. 21 00:01:05,397 --> 00:01:09,527 So tomorrow, we're repeating the training. 22 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 She's on reserve duty. 23 00:01:16,159 --> 00:01:18,828 Everyone will join her. 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 Is that okay? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 -I'm in! -Of course! 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Please let us do it! 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Good. 28 00:01:27,086 --> 00:01:31,007 Get plenty of rest for tomorrow. 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 That's all. 30 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Yes, Sir! 31 00:01:38,139 --> 00:01:40,350 Thank goodness. 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Let's all reach the top together. 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 Mr. Shirakawa, is your leg okay? 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Yeah. I taped it up. I can move. 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Guess we'll have to wait until mountain training's over. 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Let's sleep early tonight. 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 -Yes. -Yes. 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Let's do our best tomorrow, Ms. Fujiki. 39 00:02:02,497 --> 00:02:05,250 -Chief Instructor. -What is it? 40 00:02:08,211 --> 00:02:09,294 I don't have… 41 00:02:10,755 --> 00:02:13,633 any confidence. 42 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Are you saying 43 00:02:19,639 --> 00:02:21,599 you want to withdraw from the rescue officer course? 44 00:02:22,392 --> 00:02:23,351 I… 45 00:02:24,894 --> 00:02:28,231 Was it because you lost consciousness during training? 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Yes, Sir. 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,907 Anyone who's experienced that much stress and reached their limit 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 comes out stronger. 49 00:02:41,411 --> 00:02:45,373 Believe in yourself and give it your all tomorrow. 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 Yes, Sir. 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 Thank you very much. 52 00:03:18,573 --> 00:03:23,244 What saved your heart was that you never ran away, no matter what. 53 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 You've done well, but this is where it ends. 54 00:04:17,130 --> 00:04:20,551 Grow your small self big! 55 00:04:22,011 --> 00:04:25,848 Sharpen your guts and soul! 56 00:04:26,683 --> 00:04:30,186 Bring on the storm! Bring on hell! 57 00:04:39,279 --> 00:04:43,366 Let's give it our all today! 58 00:04:43,449 --> 00:04:47,912 Let's give it our all today! 59 00:05:15,231 --> 00:05:16,316 Ms. Fujiki? 60 00:05:19,861 --> 00:05:20,695 What's wrong? 61 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 Ms. Fujiki's not here. 62 00:05:22,947 --> 00:05:24,741 Maybe she went to the bathroom? 63 00:05:27,076 --> 00:05:28,453 It's cold. 64 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 She's been gone a while. 65 00:05:32,957 --> 00:05:36,544 We reported it to base, but there's been no contact from Fujiki. 66 00:05:38,880 --> 00:05:41,132 Would she leave her gear and head down the mountain? 67 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 You think she ran off? 68 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 Let me go search for her! 69 00:05:45,261 --> 00:05:48,222 It's a safety risk to let students conduct a search! 70 00:05:48,806 --> 00:05:52,977 Chief Instructor! I don't believe Fujiki would ditch training! 71 00:05:53,061 --> 00:05:56,814 What if she went out and got attacked by a bear? 72 00:05:59,817 --> 00:06:01,027 A bear…? 73 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 Don't act on your own! 74 00:06:03,404 --> 00:06:04,864 Yes, Sir! I'm sorry! 75 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 Hasebe, don't say anything weird! 76 00:06:06,240 --> 00:06:08,201 -Yeah, seriously! -But… 77 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 Chief Instructor! 78 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 Couldn't she… 79 00:06:10,828 --> 00:06:13,164 have been in an accident? 80 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 For now, training is suspended. 81 00:06:16,542 --> 00:06:19,170 Pack up and stay in place. 82 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 Wait! 83 00:06:21,130 --> 00:06:22,590 What about Fujiki? 84 00:06:22,673 --> 00:06:24,842 We instructors will search for her. 85 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 Then let me join the search too! 86 00:06:27,929 --> 00:06:28,763 Me too, please! 87 00:06:28,846 --> 00:06:30,348 Please let us help! 88 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 Mr. Usami, 89 00:06:32,433 --> 00:06:35,812 if we let the trainees search, won't it cause problems? 90 00:06:36,729 --> 00:06:39,774 It's our duty as instructors to ensure your safety. 91 00:06:40,358 --> 00:06:43,653 Then what's the point of all this training? 92 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 -Isn't it to save people? -Sawai! Watch your tone! 93 00:06:48,157 --> 00:06:49,117 Let it go, Sawai. 94 00:06:49,200 --> 00:06:51,285 I understand the risks. 95 00:06:51,369 --> 00:06:55,581 But I can't accept "safety management" as why we can't search for a teammate! 96 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 Please let us help! 97 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 Chief Instructor! 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 -Yokoyama, get ready. -Yes, Sir. 99 00:07:07,802 --> 00:07:10,972 Shirakawa is injured. Shoji isn't feeling well. 100 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 -Yokoyama, take them back to base. -Yes, Sir. 101 00:07:13,599 --> 00:07:14,684 Have them checked if needed. 102 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Yes, Sir. 103 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 What? 104 00:07:17,437 --> 00:07:21,941 No trainee is allowed to conduct a solo search! 105 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Chief Instructor… 106 00:07:25,027 --> 00:07:27,196 Hasebe and Kondo, go with Oyama. 107 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Randy, go with Nakabayashi. 108 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Sawai, you're with me! 109 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 Mr. Usami… 110 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Sawai, 111 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 I didn't agree with a word you said. 112 00:07:40,376 --> 00:07:44,881 If this weren't an emergency, I'd give you the full lecture treatment! 113 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 But given the situation, 114 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 it's logical to use you all as resources. 115 00:07:51,304 --> 00:07:53,097 It increases our odds of finding her. 116 00:07:53,764 --> 00:07:54,849 Yes, Sir! 117 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 Mr. Usami, are you really okay with this? 118 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 I'll take full responsibility. 119 00:07:59,979 --> 00:08:03,733 Get ready to deploy! We will find Fujiki! 120 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 Yes, Sir! 121 00:08:07,320 --> 00:08:09,697 Shoji, Shirakawa. Get ready. 122 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 Yes, Sir! 123 00:08:21,792 --> 00:08:25,254 This is the story of the Air Rescue Wing, known as the last line of defense 124 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 for saving lives. It records the fierce training, 125 00:08:28,674 --> 00:08:31,594 determination and passion of the instructors and students 126 00:08:31,677 --> 00:08:35,139 who strive to save not only lives, but also hearts. 127 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 Fujiki! 128 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Ms. Fujiki! 129 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 Ms. Fujiki! 130 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 Wasn't he the son of Mr. Uesugi, the man you failed to save 131 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 12 years ago? 132 00:08:54,575 --> 00:08:55,409 Sorry. 133 00:08:55,493 --> 00:08:59,497 Mr. Uesugi! Come on! 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Be careful! The ground's wet with morning dew. 135 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 -Yes, Sir! -Fujiki! 136 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 -Chief Instructor. -What is it? 137 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 This isn't your fault, is it? 138 00:09:24,021 --> 00:09:27,024 You talked with her last night, right? 139 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 What did Ms. Fujiki say? 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 She'd lost confidence. 141 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 I tried to encourage her, to lift her spirits… 142 00:09:47,461 --> 00:09:51,090 And maybe that pressure weighed on her too much… 143 00:09:52,842 --> 00:09:54,802 Could she have taken her own life? 144 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Don't be stupid! 145 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 Sorry, Sir! 146 00:10:00,850 --> 00:10:03,060 Just keep calling her name! 147 00:10:03,811 --> 00:10:06,063 Believe she'll hear you! 148 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Yes, Sir! 149 00:10:08,566 --> 00:10:11,277 -Ms. Fujiki! -Fujiki! 150 00:10:12,862 --> 00:10:14,822 -Fujiki! -Ms. Fujiki! 151 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 Are you okay? 152 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 Thank you. I'm okay. 153 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 One, two. 154 00:10:25,750 --> 00:10:28,336 -Mei! -Ms. Usami! 155 00:10:28,419 --> 00:10:30,087 I used to be Usami. 156 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 Oh, that's right. 157 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 NISHINA'S WIFE MEI NISHINA 158 00:10:33,257 --> 00:10:34,634 You came back. 159 00:10:34,717 --> 00:10:36,552 Yes, for giving birth back home. 160 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 When's your due date? 161 00:10:38,638 --> 00:10:39,930 It's the 24th. 162 00:10:40,014 --> 00:10:42,266 -That's soon. -Yes. 163 00:10:43,184 --> 00:10:47,021 But I'm glad you're here. 164 00:10:47,104 --> 00:10:49,231 It really puts me at ease. All right. 165 00:10:49,940 --> 00:10:52,485 Think Nishina can make it? 166 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 I hope so. 167 00:10:55,738 --> 00:10:57,782 He'll be here. 168 00:10:58,574 --> 00:11:00,534 It's Nishina, after all. 169 00:11:01,619 --> 00:11:02,662 You're right. 170 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 He's nothing like our Usami. 171 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 That's not true. 172 00:11:06,957 --> 00:11:08,626 They're pretty much the same. 173 00:11:08,709 --> 00:11:09,960 -Pretty much? -Yes. 174 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Ms. Fujiki! 175 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 Fujiki! 176 00:11:16,133 --> 00:11:18,844 Do you think Ms. Fujiki really got attacked by a bear? 177 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 What are you talking about? 178 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 What? 179 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 We're checking this side. 180 00:11:22,681 --> 00:11:23,766 Yes, Sir! 181 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 Ms. Fujiki! 182 00:11:26,185 --> 00:11:29,063 Ms. Fujiki! Are you out there? 183 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 -Ms. Fujiki! -Ms. Fujiki! 184 00:11:32,274 --> 00:11:33,776 Still no word from base. 185 00:11:34,443 --> 00:11:37,405 Could she be heading down the mountain? 186 00:11:37,488 --> 00:11:39,156 I don't think she'd go back to base. 187 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 What if she just gave up… 188 00:11:40,866 --> 00:11:42,952 Wild guessing and informed analysis are different. 189 00:11:43,035 --> 00:11:44,412 Yes, Sir! Sorry! 190 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Let's go! 191 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Yes, Sir! 192 00:11:47,665 --> 00:11:50,459 Okay, here's the S-hook and extension cord. 193 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Thank you. 194 00:11:51,919 --> 00:11:53,963 What's this grabber for? 195 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Even dropping something can be a big deal for pregnant women. 196 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Oh, I see. 197 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Thanks. 198 00:12:00,302 --> 00:12:03,431 Don't mention it. Instructor Nishina's done so much for me. 199 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 Instructor Nishina, huh? 200 00:12:09,103 --> 00:12:11,355 Hey! Don't use it for that! 201 00:12:11,439 --> 00:12:12,398 Yeah. 202 00:12:12,481 --> 00:12:15,734 He originally joined the Air SDF to become a pilot. 203 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 Really? 204 00:12:17,778 --> 00:12:18,737 Why a rescue officer? 205 00:12:19,321 --> 00:12:20,739 Well, that's… 206 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 My ex-husband had something to do with it. 207 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 Chief Instructor Usami? 208 00:12:28,581 --> 00:12:31,459 Nishina saw him back when they were stationed at Ashiya Base. 209 00:12:32,543 --> 00:12:33,669 Please take care of it! 210 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 It was during a rescue after a tanker capsized. 211 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 Everyone said there was no way to save all eight crew members… 212 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 But the rescue team worked all night 213 00:12:48,767 --> 00:12:51,812 and brought every single one of them home. 214 00:12:55,691 --> 00:12:58,360 Seeing them like that, Nishina said it shook him. 215 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 That saving lives was noble and incredibly cool. 216 00:13:01,071 --> 00:13:03,032 That's why he became a rescue officer. 217 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 His parents didn't support it 218 00:13:08,120 --> 00:13:10,456 after he gave up becoming a pilot. 219 00:13:13,000 --> 00:13:16,086 What about you, Mei? How did you feel? 220 00:13:16,670 --> 00:13:22,218 I'm proud of the path he chose and his career. 221 00:13:24,220 --> 00:13:27,890 And I believe our children will feel the same way too. 222 00:13:28,516 --> 00:13:33,687 I see. Nishina is a great dad, isn't he? 223 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 I wish I had that. 224 00:13:38,609 --> 00:13:39,485 Are you okay? 225 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 Is it labor pains? Is the baby coming? 226 00:13:41,862 --> 00:13:45,241 -I'll lift the pillow. -Already? Is it happening? 227 00:13:45,324 --> 00:13:47,660 It's okay! Hey! 228 00:13:47,743 --> 00:13:49,453 Let's get you into a more comfortable position. 229 00:13:49,537 --> 00:13:51,288 -Okay. -All right. 230 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 You okay, Mei? 231 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 -Relax, okay? -Doing good. 232 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 -Thanks for coming. -Yeah. 233 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 How about work? 234 00:13:58,837 --> 00:14:00,923 Mr. Usami told me to get over here. 235 00:14:01,006 --> 00:14:02,550 -Really? -Yes. 236 00:14:02,633 --> 00:14:04,885 Didn't think he had a soft side to him. 237 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 Mr. Usami's actually really kind. 238 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 -You think so? -Of course. Isn't that right? 239 00:14:13,519 --> 00:14:16,897 -He is kind, but… -But what's with the "but"? 240 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 He doesn't express it well… 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 Well… he has a sensitive side… 242 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 Ms. Fujiki! 243 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 Chief Instructor, what's wrong? 244 00:14:35,541 --> 00:14:37,209 Sr. Master Sergeant Usami! 245 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 -Sawai. -Yes, Sir! 246 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 Hit me. 247 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 What? 248 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 Just do it! 249 00:14:55,102 --> 00:14:57,021 Give me one good shot! 250 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 I can't hit my instructor… 251 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 Do it now! 252 00:15:03,027 --> 00:15:04,904 You're refusing a direct order? 253 00:15:04,987 --> 00:15:06,196 Yes, Sir! I'm sorry! 254 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 A punch or a slap? 255 00:15:15,080 --> 00:15:15,998 A slap! 256 00:15:17,833 --> 00:15:20,044 All right! Sorry! 257 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 All right. 258 00:15:28,594 --> 00:15:29,553 Let's move! 259 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Is it working? 260 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 -Sawai. -Yes, Sir! 261 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 -We're heading back up! -What? 262 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 Fujiki didn't go down the mountain! 263 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 Ms. Fujiki! 264 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 Hasebe. 265 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Yes, Sir! 266 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 Do you really respect the Chief Instructor? 267 00:16:02,294 --> 00:16:03,337 Yes, Sir. 268 00:16:03,420 --> 00:16:07,007 Then let me say this. Having students out here searching might be a problem. 269 00:16:07,800 --> 00:16:10,552 What? But we volunteered ourselves! 270 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 That's how the Chief Instructor works. He moves people with conviction. 271 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 Anyway. 272 00:16:18,143 --> 00:16:19,061 Fujiki! 273 00:16:21,563 --> 00:16:22,773 Ms. Fujiki! 274 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 -Are you out here? -Fujiki! 275 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 You deployed the students to search? 276 00:17:09,528 --> 00:17:12,823 Given the situation, I'd say it was a tough but reasonable call. 277 00:17:12,906 --> 00:17:17,161 Let's hope no one gets hurt and that Fujiki is found safely. 278 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Entering! 279 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 You two should be in your rooms! 280 00:17:22,540 --> 00:17:24,001 Section Leader! Where is Fujiki? 281 00:17:24,084 --> 00:17:25,919 Still no word. 282 00:17:26,587 --> 00:17:28,005 Get back to your rooms. 283 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Panicking won't help anything. 284 00:17:29,506 --> 00:17:32,760 But… we just thought there might be something we could do… 285 00:17:32,843 --> 00:17:34,094 It's all right. 286 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Usami's the one leading the search. 287 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 You know how many disasters those guys have lived through? 288 00:17:42,686 --> 00:17:47,191 If you really think of her as a teammate, then believe in her, even from far away. 289 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 Yes, Sir! Thank you! 290 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 Fujiki! 291 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 Ms. Fujiki! 292 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 -Ms. Fujiki, respond! -Ms. Fujiki! 293 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Ms. Fujiki! 294 00:18:02,998 --> 00:18:04,875 What makes you think she didn't head downhill? 295 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 I believe she was torn and conflicted. 296 00:18:07,753 --> 00:18:09,671 She wasn't sure if she could keep going. 297 00:18:09,755 --> 00:18:12,382 She gave it everything she had. That's exactly why she couldn't decide. 298 00:18:12,466 --> 00:18:15,094 Ms. Fujiki's not the kind of person who'd give up that easily! 299 00:18:16,762 --> 00:18:21,975 Even if she was lost… she must have been climbing to find hope. 300 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 Hope at the top of the mountain… 301 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 Glorious sun, sunshine? 302 00:18:29,566 --> 00:18:32,361 That's what you taught us, Chief Instructor. 303 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 -We're heading east! -Yes, Sir! 304 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Fujiki! 305 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 Which way? 306 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 That trail's already been searched by Nakabayashi. 307 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 This side leads to a cliff. 308 00:18:53,298 --> 00:18:55,384 If she was chasing the sunrise, then it's this way. 309 00:19:02,057 --> 00:19:03,225 Fujiki! 310 00:19:09,982 --> 00:19:12,401 Chief Instructor! It's Fujiki's. 311 00:19:35,174 --> 00:19:36,425 It was an accident. 312 00:19:38,177 --> 00:19:39,094 Let's go! 313 00:19:39,678 --> 00:19:40,596 Yes, Sir! 314 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 Fujiki! 315 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Fujiki! Are you okay? 316 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 Fujiki! 317 00:20:02,826 --> 00:20:04,578 Fujiki! 318 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 Ms. Fujiki! 319 00:20:10,250 --> 00:20:11,376 Her breathing is okay. 320 00:20:12,544 --> 00:20:14,046 Need first aid! Get bleeding under control! 321 00:20:14,963 --> 00:20:15,839 Yes, Sir! 322 00:20:26,266 --> 00:20:28,936 -Sawai. Calm down. -Yes, Sir. 323 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 -Put pressure on to stop the bleeding. -Yes, Sir. 324 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 All stations, this is Usami. 325 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Fujiki located. Twenty meters from top of the mountain. 326 00:20:47,913 --> 00:20:49,081 Mr. Usami! 327 00:20:49,164 --> 00:20:51,291 -It's okay. She's alive. -Yes, Sir. 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,293 -Ms. Fujiki! -Ms. Fujiki! 329 00:20:53,377 --> 00:20:54,461 Ms. Fujiki! 330 00:20:55,045 --> 00:20:56,880 Back off! You're in the way! 331 00:20:56,964 --> 00:21:00,300 Fujiki! Wake up! 332 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 It hurts… 333 00:21:04,513 --> 00:21:07,266 The helicopter is coming. Get ready to move her! 334 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 Yes, Sir! 335 00:21:08,642 --> 00:21:10,435 -I'll strap her onto my back. -Okay. 336 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 -Take off your harness. Get the rope. -Yes. 337 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 -Kondo, come here! -Yes, Sir! 338 00:21:14,481 --> 00:21:16,566 -Fujiki, I'll touch your head. -I'll take it. 339 00:21:18,068 --> 00:21:19,569 -I'll get in position. -Okay. 340 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 One, two, three. 341 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 Let's go. One, two, three. 342 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 It's longer, but there's less elevation change. Is it doable? 343 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 -It's doable! -Okay. 344 00:21:31,248 --> 00:21:34,001 -Oyama, ensure the trainees' safety! -Yes, Sir! 345 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 Nakabayashi, don't worry about us. Get her out as fast as you can! 346 00:21:36,628 --> 00:21:37,504 Yes, Sir! 347 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 -Sawai! -Yes, Sir! 348 00:21:45,429 --> 00:21:47,514 -Let's go! -Yes. 349 00:21:49,016 --> 00:21:50,225 Thank you very much. 350 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Don't push it. Keep your own pace. 351 00:22:10,245 --> 00:22:12,247 Fujiki! Are you all right? All right! 352 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 Just a little more! 353 00:22:18,253 --> 00:22:19,671 Good, Nakabayashi. 354 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 All right. One, two, three. 355 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 I got it. 356 00:22:28,805 --> 00:22:30,348 Okay… 357 00:22:35,854 --> 00:22:36,772 Fujiki… 358 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Instructors… 359 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 Can you breath? 360 00:22:40,108 --> 00:22:41,818 …really are on another level… 361 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 They've made that very clear. 362 00:22:44,362 --> 00:22:48,158 They're just built different. 363 00:22:48,241 --> 00:22:50,243 They're amazing. 364 00:22:53,330 --> 00:22:57,042 Fujiki will be on a stretcher. Preparing now. 365 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Fujiki, give me your hand. 366 00:23:46,341 --> 00:23:47,926 -Stable. -Roger. 367 00:23:55,016 --> 00:23:57,352 We also want to do other checks… 368 00:24:00,522 --> 00:24:02,983 -Roger. -Roger. 369 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 -Hurry and let them down. -Yes, Sir. 370 00:24:11,283 --> 00:24:13,618 One, two, three. 371 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Good work! 372 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 Mr. Shoji! 373 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Mr. Shirakawa! 374 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 How's Ms. Fujiki? 375 00:24:20,250 --> 00:24:22,794 She got checked at the hospital, and it seems now she's back. 376 00:24:22,878 --> 00:24:24,379 So, she's okay? 377 00:24:24,880 --> 00:24:28,758 Even if she's physically fine, I'm worried about how she's feeling. 378 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Yeah. 379 00:24:35,140 --> 00:24:36,057 Hasebe. 380 00:24:37,475 --> 00:24:38,435 Hasebe. 381 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 Please take care of it. 382 00:24:42,272 --> 00:24:44,649 For now, just focus on resting. 383 00:24:45,692 --> 00:24:46,651 Yes, ma'am. 384 00:24:47,527 --> 00:24:49,154 Thank you very much. 385 00:25:01,708 --> 00:25:04,628 It's a relief Fujiki got off with just two weeks of recovery. 386 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 She'll be able to continue training, right? 387 00:25:07,589 --> 00:25:11,259 A two-week delay is just barely manageable. 388 00:25:12,802 --> 00:25:16,014 -But still… -You're wondering 389 00:25:16,097 --> 00:25:18,767 if your words pushed her too far? 390 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 You're overthinking it. 391 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 That's not like you. 392 00:25:25,273 --> 00:25:29,277 Do you think the way I handle things is wrong? 393 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Everyone's got their own way. 394 00:25:35,075 --> 00:25:35,992 Yeah. 395 00:25:39,246 --> 00:25:40,538 Mr. Usami. 396 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 Oh, good work! 397 00:25:43,750 --> 00:25:46,127 Thank you for your hard work. You met with the Commander? 398 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 Yeah. 399 00:25:49,214 --> 00:25:50,257 How's Fujiki doing? 400 00:25:51,633 --> 00:25:54,552 She's still broken mentally, 401 00:25:55,428 --> 00:25:56,638 but I think she's okay. 402 00:25:58,765 --> 00:25:59,724 I see. 403 00:26:18,952 --> 00:26:21,871 IRUMA HOSPITAL 404 00:26:21,955 --> 00:26:23,915 Okay, take a big breath. 405 00:26:25,583 --> 00:26:27,669 Breathe out. 406 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Your mom's doing great in there. 407 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 Yeah. I'll do my best too. 408 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 All right! Let's go, Nishina. 409 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 Yes. 410 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Take a big breath. 411 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Breathe out. 412 00:26:54,529 --> 00:26:55,363 Attention! 413 00:27:02,120 --> 00:27:03,246 Report! 414 00:27:06,041 --> 00:27:08,126 65th Rescue Training Course students. 415 00:27:08,209 --> 00:27:10,920 Seven in total. One accident. Six currently able to continue. 416 00:27:11,004 --> 00:27:13,840 One injury due to the accident. Assembly complete. 417 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 At ease. 418 00:27:24,476 --> 00:27:27,395 Before the mountain training debriefing… 419 00:27:29,022 --> 00:27:30,231 Come in. 420 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 Entering. 421 00:27:49,209 --> 00:27:53,254 Because the training was cut short, 422 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 we'll be rescheduling it. 423 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 Yes, Sir. 424 00:28:01,429 --> 00:28:02,347 Fujiki… 425 00:28:08,103 --> 00:28:13,358 I should've paid more attention to how you were feeling. 426 00:28:14,359 --> 00:28:18,446 With my words, I ended up putting even more pressure on you. 427 00:28:21,366 --> 00:28:24,619 I'm truly sorry. 428 00:28:28,498 --> 00:28:30,875 No. That's not it. 429 00:28:33,378 --> 00:28:35,672 I'm the one who acted on my own 430 00:28:36,172 --> 00:28:38,508 and caused everyone so much trouble. 431 00:28:43,680 --> 00:28:47,392 I truly apologize. 432 00:29:03,616 --> 00:29:06,786 During mountain training… 433 00:29:07,996 --> 00:29:11,207 I blacked out and couldn't move. 434 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 That was my own weakness. 435 00:29:17,046 --> 00:29:21,426 That night, when you talked about reserve duty, 436 00:29:23,011 --> 00:29:24,804 part of me wanted to keep going, 437 00:29:25,889 --> 00:29:29,017 but another part had lost confidence. 438 00:29:29,517 --> 00:29:31,394 I was torn between those feelings. 439 00:29:33,480 --> 00:29:34,981 When I realized it, 440 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 I was walking alone through the dark mountain. 441 00:29:40,528 --> 00:29:41,696 Maybe it was my heart 442 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 telling me I couldn't go on. 443 00:29:51,748 --> 00:29:52,624 But… 444 00:29:54,083 --> 00:29:56,085 when I saw the rising sun, 445 00:29:57,086 --> 00:29:59,047 I couldn't stop crying. 446 00:30:01,424 --> 00:30:04,803 I felt I had to go back to everyone, and that I had to push on. 447 00:30:05,428 --> 00:30:08,473 I felt my spirit lift. 448 00:30:10,683 --> 00:30:11,518 But… 449 00:30:20,443 --> 00:30:22,070 When I regained consciousness, 450 00:30:24,405 --> 00:30:26,825 I realized my left arm was injured. 451 00:30:30,578 --> 00:30:31,830 With this injury, 452 00:30:33,164 --> 00:30:34,999 I couldn't continue training. 453 00:30:37,377 --> 00:30:38,461 I told myself… 454 00:30:40,296 --> 00:30:43,091 this must be fate… 455 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 and quit. 456 00:30:47,095 --> 00:30:49,055 If I couldn't become a rescue officer, 457 00:30:51,641 --> 00:30:54,602 I thought I might as well just die. 458 00:31:04,779 --> 00:31:06,155 Maybe… 459 00:31:07,198 --> 00:31:10,451 you did lose hope once. 460 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 But to me, 461 00:31:13,955 --> 00:31:16,082 it didn't look like you had given up. 462 00:31:19,711 --> 00:31:21,254 When I found you, 463 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 you tore your sleeve 464 00:31:26,092 --> 00:31:28,011 to use it as a tourniquet. 465 00:31:28,887 --> 00:31:30,513 Isn't that right? 466 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 To stop the bleeding, 467 00:31:33,933 --> 00:31:37,687 you raised your arm above your heart. 468 00:31:38,980 --> 00:31:42,442 The blood trail showed it. 469 00:31:52,285 --> 00:31:53,369 You 470 00:31:54,579 --> 00:31:56,039 figured it out… 471 00:31:57,040 --> 00:31:58,374 all on your own. 472 00:32:01,544 --> 00:32:03,046 You did everything 473 00:32:04,255 --> 00:32:08,092 a PJ should do in that situation. 474 00:32:14,515 --> 00:32:16,059 That's only because 475 00:32:17,477 --> 00:32:19,729 of your words, Sir. 476 00:32:23,024 --> 00:32:25,276 "What saved your heart was that 477 00:32:26,569 --> 00:32:29,697 you never ran away, no matter what." 478 00:32:31,866 --> 00:32:33,451 You said that. 479 00:32:37,455 --> 00:32:40,959 So I swore… 480 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 that I'd save myself! 481 00:32:44,671 --> 00:32:48,466 And when I did, I felt my pulse 482 00:32:50,176 --> 00:32:54,055 and my heart beating… 483 00:33:01,270 --> 00:33:02,814 And for the first time, 484 00:33:05,984 --> 00:33:07,610 I felt that just being born… 485 00:33:09,237 --> 00:33:10,822 was something incredible. 486 00:33:12,240 --> 00:33:13,491 That's how I felt. 487 00:33:19,080 --> 00:33:20,206 That was when 488 00:33:22,709 --> 00:33:25,837 the new me was born. 489 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Chief Instructor! 490 00:33:43,187 --> 00:33:44,230 Yes. 491 00:33:47,525 --> 00:33:50,361 Staff Sergeant Sayaka Fujiki… 492 00:33:53,239 --> 00:33:54,824 requests to withdraw… 493 00:33:56,951 --> 00:33:58,661 from the rescue officer course. 494 00:34:24,062 --> 00:34:25,021 Understood. 495 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 I'll respect… 496 00:34:30,860 --> 00:34:32,027 your decision. 497 00:34:51,130 --> 00:34:52,840 So… 498 00:34:54,132 --> 00:34:56,427 I don't know 499 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 how you'll live from now on. 500 00:35:00,681 --> 00:35:04,143 But you… 501 00:35:05,144 --> 00:35:08,022 who endured all of this… 502 00:35:09,982 --> 00:35:11,359 you… 503 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 will always be watching your future self. 504 00:35:17,573 --> 00:35:18,574 That version of you… 505 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 will be the one 506 00:35:22,870 --> 00:35:24,539 to carry you forward. 507 00:35:30,169 --> 00:35:31,003 Yes, Sir. 508 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 Thank you very much! 509 00:35:44,392 --> 00:35:45,268 Fujiki. 510 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 Do you like who you are now? 511 00:35:55,444 --> 00:35:56,362 Yes, Sir! 512 00:36:00,950 --> 00:36:02,368 Then… 513 00:36:03,744 --> 00:36:04,996 that's all that matters. 514 00:36:06,414 --> 00:36:07,540 Well done! 515 00:36:25,141 --> 00:36:27,018 Mei, you did well! 516 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Thanks! Yeah? 517 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 You too, Shota. 518 00:36:30,062 --> 00:36:32,857 You did well. Thanks! 519 00:36:33,566 --> 00:36:35,610 It's a healthy boy. 520 00:36:35,693 --> 00:36:36,569 Yes. 521 00:36:41,991 --> 00:36:42,867 Here. 522 00:36:43,910 --> 00:36:45,244 Yeah! 523 00:36:46,287 --> 00:36:47,955 Thank you! 524 00:36:49,790 --> 00:36:51,083 You did well. 525 00:36:54,170 --> 00:36:56,714 SCHOOL ENTRANCE CEREMONY 526 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 -Hey, Mom? -Yeah? 527 00:36:59,634 --> 00:37:03,012 When I was born, was Dad there? 528 00:37:04,180 --> 00:37:05,348 ‎No. 529 00:37:06,140 --> 00:37:07,850 He was dispatched on a disaster mission. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 I see… 531 00:37:14,232 --> 00:37:18,152 Even as many were dying, you were being born. 532 00:37:20,488 --> 00:37:24,033 That's the kind of life those people live every single day. 533 00:37:29,538 --> 00:37:30,498 This photo… 534 00:37:31,832 --> 00:37:35,253 It's that sign at the building entrance. I've seen it so many times. 535 00:37:36,254 --> 00:37:40,549 I thought "save" was obvious since it's the Air Rescue Wing. 536 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 But now, I see it differently. 537 00:37:45,471 --> 00:37:47,682 What a heavy word that is. 538 00:37:51,769 --> 00:37:52,603 Right? 539 00:37:56,691 --> 00:38:01,028 KOMAKI AIR BASE 540 00:38:01,862 --> 00:38:03,489 Save the heart… 541 00:38:05,658 --> 00:38:06,701 for the world. 542 00:38:09,870 --> 00:38:11,038 For people. 543 00:38:14,709 --> 00:38:15,918 For the country. 544 00:38:19,338 --> 00:38:20,715 For the path. 545 00:38:32,685 --> 00:38:34,520 SAVE! 546 00:38:34,603 --> 00:38:38,482 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE KOMAKI AIR BASE 547 00:38:41,277 --> 00:38:43,863 -One, one, one, two. -Let's go! 548 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 -One, one, one, two. -Let's go! 549 00:38:46,198 --> 00:38:49,035 -One, one, one, two. -Let's go! 550 00:38:49,118 --> 00:38:53,080 Quick march! Left face! 551 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Halt! 552 00:39:00,880 --> 00:39:01,839 Fujiki. 553 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 I want to run with you more than anything! 554 00:39:06,594 --> 00:39:07,803 What do you say, Fujiki? 555 00:39:12,516 --> 00:39:13,351 Yes, Sir! 556 00:39:14,268 --> 00:39:15,478 I will run! 557 00:39:20,232 --> 00:39:22,360 Right face! Right! 558 00:39:23,861 --> 00:39:24,779 Forward! 559 00:39:25,613 --> 00:39:27,948 March! Squad, right face! 560 00:39:28,657 --> 00:39:29,617 March! 561 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Double-time! 562 00:39:35,706 --> 00:39:39,251 -Go! One, one, one, two. -Let's go! 563 00:39:39,335 --> 00:39:42,296 -One, one, one, two. -Let's go! 564 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 All right, let's go! 565 00:39:44,215 --> 00:39:45,341 Yes, Sir! 566 00:39:45,424 --> 00:39:48,135 We've got giant wings to fly! 567 00:39:48,219 --> 00:39:50,805 We've got giant wings to fly! 568 00:39:50,888 --> 00:39:53,516 Grow your small self big! 569 00:39:53,599 --> 00:39:56,227 Grow your small self big! 570 00:39:56,310 --> 00:39:58,979 Sharpen your guts and soul! 571 00:39:59,063 --> 00:40:01,690 Sharpen your guts and soul! 572 00:40:01,774 --> 00:40:04,568 Bring on the storm! Bring on hell! 573 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 Bring on the storm! Bring on hell! 574 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 -Para! -Para! 575 00:40:08,864 --> 00:40:10,324 -Rescue! -Rescue! 576 00:40:10,408 --> 00:40:11,659 Jumper! 577 00:40:11,742 --> 00:40:13,035 Jumper! 578 00:40:13,119 --> 00:40:15,830 PJ 65! PJ go! 579 00:40:15,913 --> 00:40:18,582 PJ 65! PJ go! 580 00:40:22,420 --> 00:40:25,423 We are angels! 581 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 You're the first woman to pass the selection exam. 582 00:40:29,593 --> 00:40:30,428 Yes, Sir! 583 00:40:30,511 --> 00:40:31,679 Well done! 584 00:40:33,681 --> 00:40:34,557 Eat! 585 00:40:35,182 --> 00:40:36,559 Let's eat! 586 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 Continue! 587 00:40:38,686 --> 00:40:39,562 It's fine! 588 00:40:39,645 --> 00:40:42,189 Even the wildest throw is okay! What I want to see is 589 00:40:42,273 --> 00:40:45,234 you throwing your whole heart! 590 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 Thanks! 591 00:40:56,745 --> 00:41:00,124 Let's all graduate together! 592 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Yeah! 593 00:41:05,504 --> 00:41:08,299 -Bring it on! -Come on! 594 00:41:16,474 --> 00:41:17,475 Let's go! 595 00:41:18,017 --> 00:41:22,480 PJ go! 596 00:41:23,939 --> 00:41:26,859 We're graduating together, no matter what! 597 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 -Let's go! -Four! 598 00:41:32,198 --> 00:41:33,657 -Let's go! -One! 599 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 -Three, four, one, two, three, four. -Three, four, one, two, three, four. 600 00:41:36,952 --> 00:41:38,537 One, two, three, four. 601 00:41:38,621 --> 00:41:41,290 Rescue! Life goes on! 602 00:41:41,373 --> 00:41:43,959 Rescue! Life goes on! 603 00:41:44,043 --> 00:41:48,964 Quick march! March! Halt! 604 00:41:56,430 --> 00:41:58,098 Trainee Kondo, get in line. 605 00:41:58,599 --> 00:42:02,436 At close interval, dress right, dress. 606 00:42:03,020 --> 00:42:03,979 Yes, Sir! 607 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 608 00:42:09,360 --> 00:42:10,194 Attention! 609 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 Salute! 610 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 Fujiki. 611 00:42:21,497 --> 00:42:22,540 Take care. 612 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Thank you… 613 00:42:29,838 --> 00:42:31,549 for everything! 614 00:42:36,303 --> 00:42:37,304 Ms. Fujiki! 615 00:42:40,349 --> 00:42:41,433 Take care! 616 00:42:43,102 --> 00:42:44,311 Take care! 617 00:42:55,656 --> 00:42:56,699 See you! 618 00:43:11,255 --> 00:43:12,089 At ease. 619 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 HOSPITAL 620 00:43:28,731 --> 00:43:32,484 I wonder what kind of world is out there for you. 621 00:43:32,568 --> 00:43:34,653 Heavy rain again? 622 00:43:34,737 --> 00:43:36,905 A linear rainband, they said. 623 00:43:36,989 --> 00:43:39,658 Weather's so weird lately… 624 00:43:39,742 --> 00:43:41,994 Doesn't look good. 625 00:43:42,077 --> 00:43:44,163 -Mom? Let's go. -Yeah? 626 00:43:45,080 --> 00:43:46,498 Let's go home, yeah? 627 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 All right. 628 00:43:53,213 --> 00:43:56,967 A linear rainband has formed over Takeza City, Nagano Prefecture. 629 00:43:57,051 --> 00:43:58,552 The Seo East River has overflowed. 630 00:43:58,636 --> 00:44:01,555 Reports say four bridges have collapsed. 631 00:44:01,639 --> 00:44:03,223 Ground transport routes are cut off, 632 00:44:03,307 --> 00:44:05,225 leaving many residents stranded. 633 00:44:05,309 --> 00:44:09,271 Local police and fire departments can't handle it alone. 634 00:44:09,355 --> 00:44:13,275 The Rescue Training Facility is to assist with the mission. 635 00:44:13,359 --> 00:44:14,443 Yes, Sir! 636 00:44:18,447 --> 00:44:21,492 The person assigned to this mission is… 637 00:44:28,374 --> 00:44:30,668 I've had to step away from the training field for a bit… 638 00:44:30,751 --> 00:44:32,252 Did something happen again? 639 00:44:32,336 --> 00:44:33,712 When will you be able to return? 640 00:44:33,796 --> 00:44:35,964 You said we were like family. 641 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 To me, you're like a father. 642 00:44:38,634 --> 00:44:39,885 Okay, Nishina, insight. 643 00:44:39,968 --> 00:44:42,596 Mr. Nishina! 39498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.