Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,132
Don't give up now!
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,134
Maybe the things people can't do alone
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,219
can be overcome as a team.
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,513
Maybe there's no finish line.
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,599
Once you reach your goal,
that becomes your new starting line.
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
You just keep going from there.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,813
-Hooray!
-Hooray!
8
00:00:21,896 --> 00:00:23,398
Well done!
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,691
Class 65!
10
00:00:24,774 --> 00:00:27,902
We're graduating together, no matter what!
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,780
Yeah!
12
00:00:33,241 --> 00:00:35,452
Staff Sergeant Sayaka Fujiki.
13
00:00:36,036 --> 00:00:37,662
You've done well…
14
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
but this is where it ends.
15
00:00:41,332 --> 00:00:42,208
What?
16
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
-Wait--
-Wait a minute!
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,423
What do you mean by
"this is where it ends"?
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Let him finish talking!
19
00:00:50,216 --> 00:00:54,637
Fujiki couldn't walk on her own
during the training scenario.
20
00:01:02,228 --> 00:01:04,188
That's normally a disqualification.
21
00:01:05,397 --> 00:01:09,527
So tomorrow, we're repeating the training.
22
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
She's on reserve duty.
23
00:01:16,159 --> 00:01:18,828
Everyone will join her.
24
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
Is that okay?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,332
-I'm in!
-Of course!
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
Please let us do it!
27
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Good.
28
00:01:27,086 --> 00:01:31,007
Get plenty of rest for tomorrow.
29
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
That's all.
30
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
Yes, Sir!
31
00:01:38,139 --> 00:01:40,350
Thank goodness.
32
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Let's all reach the top together.
33
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
Mr. Shirakawa, is your leg okay?
34
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Yeah. I taped it up. I can move.
35
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Guess we'll have to wait
until mountain training's over.
36
00:01:50,735 --> 00:01:52,153
Let's sleep early tonight.
37
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
-Yes.
-Yes.
38
00:01:53,655 --> 00:01:56,032
Let's do our best tomorrow, Ms. Fujiki.
39
00:02:02,497 --> 00:02:05,250
-Chief Instructor.
-What is it?
40
00:02:08,211 --> 00:02:09,294
I don't have…
41
00:02:10,755 --> 00:02:13,633
any confidence.
42
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Are you saying
43
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
you want to withdraw
from the rescue officer course?
44
00:02:22,392 --> 00:02:23,351
I…
45
00:02:24,894 --> 00:02:28,231
Was it because you lost consciousness
during training?
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,068
Yes, Sir.
47
00:02:34,320 --> 00:02:37,907
Anyone who's experienced that much stress
and reached their limit
48
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
comes out stronger.
49
00:02:41,411 --> 00:02:45,373
Believe in yourself
and give it your all tomorrow.
50
00:02:48,126 --> 00:02:49,085
Yes, Sir.
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,672
Thank you very much.
52
00:03:18,573 --> 00:03:23,244
What saved your heart was that
you never ran away, no matter what.
53
00:03:28,124 --> 00:03:31,210
You've done well,
but this is where it ends.
54
00:04:17,130 --> 00:04:20,551
Grow your small self big!
55
00:04:22,011 --> 00:04:25,848
Sharpen your guts and soul!
56
00:04:26,683 --> 00:04:30,186
Bring on the storm! Bring on hell!
57
00:04:39,279 --> 00:04:43,366
Let's give it our all today!
58
00:04:43,449 --> 00:04:47,912
Let's give it our all today!
59
00:05:15,231 --> 00:05:16,316
Ms. Fujiki?
60
00:05:19,861 --> 00:05:20,695
What's wrong?
61
00:05:21,487 --> 00:05:22,864
Ms. Fujiki's not here.
62
00:05:22,947 --> 00:05:24,741
Maybe she went to the bathroom?
63
00:05:27,076 --> 00:05:28,453
It's cold.
64
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
She's been gone a while.
65
00:05:32,957 --> 00:05:36,544
We reported it to base,
but there's been no contact from Fujiki.
66
00:05:38,880 --> 00:05:41,132
Would she leave her gear
and head down the mountain?
67
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
You think she ran off?
68
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
Let me go search for her!
69
00:05:45,261 --> 00:05:48,222
It's a safety risk
to let students conduct a search!
70
00:05:48,806 --> 00:05:52,977
Chief Instructor! I don't believe
Fujiki would ditch training!
71
00:05:53,061 --> 00:05:56,814
What if she went out
and got attacked by a bear?
72
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
A bear…?
73
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
Don't act on your own!
74
00:06:03,404 --> 00:06:04,864
Yes, Sir! I'm sorry!
75
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Hasebe, don't say anything weird!
76
00:06:06,240 --> 00:06:08,201
-Yeah, seriously!
-But…
77
00:06:08,284 --> 00:06:09,118
Chief Instructor!
78
00:06:09,827 --> 00:06:10,745
Couldn't she…
79
00:06:10,828 --> 00:06:13,164
have been in an accident?
80
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
For now, training is suspended.
81
00:06:16,542 --> 00:06:19,170
Pack up and stay in place.
82
00:06:19,754 --> 00:06:21,047
Wait!
83
00:06:21,130 --> 00:06:22,590
What about Fujiki?
84
00:06:22,673 --> 00:06:24,842
We instructors will search for her.
85
00:06:25,426 --> 00:06:27,845
Then let me join the search too!
86
00:06:27,929 --> 00:06:28,763
Me too, please!
87
00:06:28,846 --> 00:06:30,348
Please let us help!
88
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
Mr. Usami,
89
00:06:32,433 --> 00:06:35,812
if we let the trainees search,
won't it cause problems?
90
00:06:36,729 --> 00:06:39,774
It's our duty as instructors
to ensure your safety.
91
00:06:40,358 --> 00:06:43,653
Then what's the point
of all this training?
92
00:06:44,278 --> 00:06:48,074
-Isn't it to save people?
-Sawai! Watch your tone!
93
00:06:48,157 --> 00:06:49,117
Let it go, Sawai.
94
00:06:49,200 --> 00:06:51,285
I understand the risks.
95
00:06:51,369 --> 00:06:55,581
But I can't accept "safety management"
as why we can't search for a teammate!
96
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
Please let us help!
97
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
Chief Instructor!
98
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
-Yokoyama, get ready.
-Yes, Sir.
99
00:07:07,802 --> 00:07:10,972
Shirakawa is injured.
Shoji isn't feeling well.
100
00:07:11,055 --> 00:07:13,516
-Yokoyama, take them back to base.
-Yes, Sir.
101
00:07:13,599 --> 00:07:14,684
Have them checked if needed.
102
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Yes, Sir.
103
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
What?
104
00:07:17,437 --> 00:07:21,941
No trainee is allowed
to conduct a solo search!
105
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
Chief Instructor…
106
00:07:25,027 --> 00:07:27,196
Hasebe and Kondo, go with Oyama.
107
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
Randy, go with Nakabayashi.
108
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
Sawai, you're with me!
109
00:07:31,534 --> 00:07:32,577
Mr. Usami…
110
00:07:33,536 --> 00:07:34,370
Sawai,
111
00:07:34,871 --> 00:07:39,750
I didn't agree with a word you said.
112
00:07:40,376 --> 00:07:44,881
If this weren't an emergency,
I'd give you the full lecture treatment!
113
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
But given the situation,
114
00:07:48,176 --> 00:07:51,220
it's logical to use you all as resources.
115
00:07:51,304 --> 00:07:53,097
It increases our odds of finding her.
116
00:07:53,764 --> 00:07:54,849
Yes, Sir!
117
00:07:54,932 --> 00:07:57,727
Mr. Usami, are you really okay with this?
118
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
I'll take full responsibility.
119
00:07:59,979 --> 00:08:03,733
Get ready to deploy! We will find Fujiki!
120
00:08:04,901 --> 00:08:05,860
Yes, Sir!
121
00:08:07,320 --> 00:08:09,697
Shoji, Shirakawa. Get ready.
122
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
Yes, Sir!
123
00:08:21,792 --> 00:08:25,254
This is the story of the Air Rescue Wing,
known as the last line of defense
124
00:08:25,338 --> 00:08:28,591
for saving lives.
It records the fierce training,
125
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
determination and passion
of the instructors and students
126
00:08:31,677 --> 00:08:35,139
who strive to save not only lives,
but also hearts.
127
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
Fujiki!
128
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Ms. Fujiki!
129
00:08:45,316 --> 00:08:46,567
Ms. Fujiki!
130
00:08:49,987 --> 00:08:53,032
Wasn't he the son of Mr. Uesugi,
the man you failed to save
131
00:08:53,115 --> 00:08:54,492
12 years ago?
132
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
Sorry.
133
00:08:55,493 --> 00:08:59,497
Mr. Uesugi! Come on!
134
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Be careful!
The ground's wet with morning dew.
135
00:09:10,508 --> 00:09:12,552
-Yes, Sir!
-Fujiki!
136
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
-Chief Instructor.
-What is it?
137
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
This isn't your fault, is it?
138
00:09:24,021 --> 00:09:27,024
You talked with her last night, right?
139
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
What did Ms. Fujiki say?
140
00:09:35,533 --> 00:09:37,118
She'd lost confidence.
141
00:09:37,868 --> 00:09:42,081
I tried to encourage her,
to lift her spirits…
142
00:09:47,461 --> 00:09:51,090
And maybe that pressure
weighed on her too much…
143
00:09:52,842 --> 00:09:54,802
Could she have taken her own life?
144
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Don't be stupid!
145
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
Sorry, Sir!
146
00:10:00,850 --> 00:10:03,060
Just keep calling her name!
147
00:10:03,811 --> 00:10:06,063
Believe she'll hear you!
148
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Yes, Sir!
149
00:10:08,566 --> 00:10:11,277
-Ms. Fujiki!
-Fujiki!
150
00:10:12,862 --> 00:10:14,822
-Fujiki!
-Ms. Fujiki!
151
00:10:18,909 --> 00:10:20,286
Are you okay?
152
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
Thank you. I'm okay.
153
00:10:23,122 --> 00:10:24,332
One, two.
154
00:10:25,750 --> 00:10:28,336
-Mei!
-Ms. Usami!
155
00:10:28,419 --> 00:10:30,087
I used to be Usami.
156
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
Oh, that's right.
157
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
NISHINA'S WIFE
MEI NISHINA
158
00:10:33,257 --> 00:10:34,634
You came back.
159
00:10:34,717 --> 00:10:36,552
Yes, for giving birth back home.
160
00:10:37,136 --> 00:10:38,137
When's your due date?
161
00:10:38,638 --> 00:10:39,930
It's the 24th.
162
00:10:40,014 --> 00:10:42,266
-That's soon.
-Yes.
163
00:10:43,184 --> 00:10:47,021
But I'm glad you're here.
164
00:10:47,104 --> 00:10:49,231
It really puts me at ease. All right.
165
00:10:49,940 --> 00:10:52,485
Think Nishina can make it?
166
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
I hope so.
167
00:10:55,738 --> 00:10:57,782
He'll be here.
168
00:10:58,574 --> 00:11:00,534
It's Nishina, after all.
169
00:11:01,619 --> 00:11:02,662
You're right.
170
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
He's nothing like our Usami.
171
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
That's not true.
172
00:11:06,957 --> 00:11:08,626
They're pretty much the same.
173
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
-Pretty much?
-Yes.
174
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Ms. Fujiki!
175
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Fujiki!
176
00:11:16,133 --> 00:11:18,844
Do you think Ms. Fujiki
really got attacked by a bear?
177
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
What are you talking about?
178
00:11:20,012 --> 00:11:21,097
What?
179
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
We're checking this side.
180
00:11:22,681 --> 00:11:23,766
Yes, Sir!
181
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
Ms. Fujiki!
182
00:11:26,185 --> 00:11:29,063
Ms. Fujiki! Are you out there?
183
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
-Ms. Fujiki!
-Ms. Fujiki!
184
00:11:32,274 --> 00:11:33,776
Still no word from base.
185
00:11:34,443 --> 00:11:37,405
Could she be heading down the mountain?
186
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
I don't think she'd go back to base.
187
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
What if she just gave up…
188
00:11:40,866 --> 00:11:42,952
Wild guessing and informed analysis
are different.
189
00:11:43,035 --> 00:11:44,412
Yes, Sir! Sorry!
190
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Let's go!
191
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Yes, Sir!
192
00:11:47,665 --> 00:11:50,459
Okay, here's the S-hook
and extension cord.
193
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
Thank you.
194
00:11:51,919 --> 00:11:53,963
What's this grabber for?
195
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Even dropping something can be a big deal
for pregnant women.
196
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
Oh, I see.
197
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Thanks.
198
00:12:00,302 --> 00:12:03,431
Don't mention it.
Instructor Nishina's done so much for me.
199
00:12:08,018 --> 00:12:09,019
Instructor Nishina, huh?
200
00:12:09,103 --> 00:12:11,355
Hey! Don't use it for that!
201
00:12:11,439 --> 00:12:12,398
Yeah.
202
00:12:12,481 --> 00:12:15,734
He originally joined the Air SDF
to become a pilot.
203
00:12:15,818 --> 00:12:17,695
Really?
204
00:12:17,778 --> 00:12:18,737
Why a rescue officer?
205
00:12:19,321 --> 00:12:20,739
Well, that's…
206
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
My ex-husband had something to do with it.
207
00:12:26,370 --> 00:12:27,830
Chief Instructor Usami?
208
00:12:28,581 --> 00:12:31,459
Nishina saw him back when
they were stationed at Ashiya Base.
209
00:12:32,543 --> 00:12:33,669
Please take care of it!
210
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
It was during a rescue
after a tanker capsized.
211
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
Everyone said there was no way
to save all eight crew members…
212
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
But the rescue team worked all night
213
00:12:48,767 --> 00:12:51,812
and brought every single one of them home.
214
00:12:55,691 --> 00:12:58,360
Seeing them like that,
Nishina said it shook him.
215
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
That saving lives was noble
and incredibly cool.
216
00:13:01,071 --> 00:13:03,032
That's why he became a rescue officer.
217
00:13:05,409 --> 00:13:08,037
His parents didn't support it
218
00:13:08,120 --> 00:13:10,456
after he gave up becoming a pilot.
219
00:13:13,000 --> 00:13:16,086
What about you, Mei? How did you feel?
220
00:13:16,670 --> 00:13:22,218
I'm proud of the path he chose
and his career.
221
00:13:24,220 --> 00:13:27,890
And I believe our children
will feel the same way too.
222
00:13:28,516 --> 00:13:33,687
I see. Nishina is a great dad, isn't he?
223
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
I wish I had that.
224
00:13:38,609 --> 00:13:39,485
Are you okay?
225
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
Is it labor pains? Is the baby coming?
226
00:13:41,862 --> 00:13:45,241
-I'll lift the pillow.
-Already? Is it happening?
227
00:13:45,324 --> 00:13:47,660
It's okay! Hey!
228
00:13:47,743 --> 00:13:49,453
Let's get you into
a more comfortable position.
229
00:13:49,537 --> 00:13:51,288
-Okay.
-All right.
230
00:13:51,372 --> 00:13:52,414
You okay, Mei?
231
00:13:52,498 --> 00:13:54,375
-Relax, okay?
-Doing good.
232
00:13:55,543 --> 00:13:57,294
-Thanks for coming.
-Yeah.
233
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
How about work?
234
00:13:58,837 --> 00:14:00,923
Mr. Usami told me to get over here.
235
00:14:01,006 --> 00:14:02,550
-Really?
-Yes.
236
00:14:02,633 --> 00:14:04,885
Didn't think he had a soft side to him.
237
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
Mr. Usami's actually really kind.
238
00:14:08,514 --> 00:14:10,933
-You think so?
-Of course. Isn't that right?
239
00:14:13,519 --> 00:14:16,897
-He is kind, but…
-But what's with the "but"?
240
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
He doesn't express it well…
241
00:14:21,277 --> 00:14:23,779
Well… he has a sensitive side…
242
00:14:26,824 --> 00:14:28,158
Ms. Fujiki!
243
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
Chief Instructor, what's wrong?
244
00:14:35,541 --> 00:14:37,209
Sr. Master Sergeant Usami!
245
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
-Sawai.
-Yes, Sir!
246
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
Hit me.
247
00:14:48,178 --> 00:14:49,138
What?
248
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
Just do it!
249
00:14:55,102 --> 00:14:57,021
Give me one good shot!
250
00:14:59,189 --> 00:15:01,400
I can't hit my instructor…
251
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
Do it now!
252
00:15:03,027 --> 00:15:04,904
You're refusing a direct order?
253
00:15:04,987 --> 00:15:06,196
Yes, Sir! I'm sorry!
254
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
A punch or a slap?
255
00:15:15,080 --> 00:15:15,998
A slap!
256
00:15:17,833 --> 00:15:20,044
All right! Sorry!
257
00:15:24,340 --> 00:15:26,425
All right.
258
00:15:28,594 --> 00:15:29,553
Let's move!
259
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Is it working?
260
00:15:36,810 --> 00:15:38,854
-Sawai.
-Yes, Sir!
261
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
-We're heading back up!
-What?
262
00:15:44,151 --> 00:15:47,154
Fujiki didn't go down the mountain!
263
00:15:54,244 --> 00:15:56,747
Ms. Fujiki!
264
00:15:56,830 --> 00:15:57,873
Hasebe.
265
00:15:58,582 --> 00:15:59,458
Yes, Sir!
266
00:15:59,541 --> 00:16:01,627
Do you really respect
the Chief Instructor?
267
00:16:02,294 --> 00:16:03,337
Yes, Sir.
268
00:16:03,420 --> 00:16:07,007
Then let me say this. Having students
out here searching might be a problem.
269
00:16:07,800 --> 00:16:10,552
What? But we volunteered ourselves!
270
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
That's how the Chief Instructor works.
He moves people with conviction.
271
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
Anyway.
272
00:16:18,143 --> 00:16:19,061
Fujiki!
273
00:16:21,563 --> 00:16:22,773
Ms. Fujiki!
274
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
-Are you out here?
-Fujiki!
275
00:17:06,066 --> 00:17:09,028
You deployed the students to search?
276
00:17:09,528 --> 00:17:12,823
Given the situation, I'd say
it was a tough but reasonable call.
277
00:17:12,906 --> 00:17:17,161
Let's hope no one gets hurt
and that Fujiki is found safely.
278
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
Entering!
279
00:17:20,789 --> 00:17:22,458
You two should be in your rooms!
280
00:17:22,540 --> 00:17:24,001
Section Leader! Where is Fujiki?
281
00:17:24,084 --> 00:17:25,919
Still no word.
282
00:17:26,587 --> 00:17:28,005
Get back to your rooms.
283
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
Panicking won't help anything.
284
00:17:29,506 --> 00:17:32,760
But… we just thought there might be
something we could do…
285
00:17:32,843 --> 00:17:34,094
It's all right.
286
00:17:34,928 --> 00:17:36,889
Usami's the one leading the search.
287
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
You know how many disasters
those guys have lived through?
288
00:17:42,686 --> 00:17:47,191
If you really think of her as a teammate,
then believe in her, even from far away.
289
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
Yes, Sir! Thank you!
290
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
Fujiki!
291
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
Ms. Fujiki!
292
00:17:56,116 --> 00:17:57,993
-Ms. Fujiki, respond!
-Ms. Fujiki!
293
00:17:58,077 --> 00:17:59,870
Ms. Fujiki!
294
00:18:02,998 --> 00:18:04,875
What makes you think
she didn't head downhill?
295
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
I believe she was torn and conflicted.
296
00:18:07,753 --> 00:18:09,671
She wasn't sure if she could keep going.
297
00:18:09,755 --> 00:18:12,382
She gave it everything she had.
That's exactly why she couldn't decide.
298
00:18:12,466 --> 00:18:15,094
Ms. Fujiki's not the kind of person
who'd give up that easily!
299
00:18:16,762 --> 00:18:21,975
Even if she was lost…
she must have been climbing to find hope.
300
00:18:22,810 --> 00:18:25,187
Hope at the top of the mountain…
301
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
Glorious sun, sunshine?
302
00:18:29,566 --> 00:18:32,361
That's what you taught us,
Chief Instructor.
303
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
-We're heading east!
-Yes, Sir!
304
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
Fujiki!
305
00:18:46,750 --> 00:18:48,043
Which way?
306
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
That trail's already been searched
by Nakabayashi.
307
00:18:51,130 --> 00:18:52,214
This side leads to a cliff.
308
00:18:53,298 --> 00:18:55,384
If she was chasing the sunrise,
then it's this way.
309
00:19:02,057 --> 00:19:03,225
Fujiki!
310
00:19:09,982 --> 00:19:12,401
Chief Instructor! It's Fujiki's.
311
00:19:35,174 --> 00:19:36,425
It was an accident.
312
00:19:38,177 --> 00:19:39,094
Let's go!
313
00:19:39,678 --> 00:19:40,596
Yes, Sir!
314
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
Fujiki!
315
00:19:56,945 --> 00:19:59,364
Fujiki! Are you okay?
316
00:20:00,407 --> 00:20:01,241
Fujiki!
317
00:20:02,826 --> 00:20:04,578
Fujiki!
318
00:20:06,872 --> 00:20:07,956
Ms. Fujiki!
319
00:20:10,250 --> 00:20:11,376
Her breathing is okay.
320
00:20:12,544 --> 00:20:14,046
Need first aid!
Get bleeding under control!
321
00:20:14,963 --> 00:20:15,839
Yes, Sir!
322
00:20:26,266 --> 00:20:28,936
-Sawai. Calm down.
-Yes, Sir.
323
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
-Put pressure on to stop the bleeding.
-Yes, Sir.
324
00:20:41,949 --> 00:20:43,867
All stations, this is Usami.
325
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
Fujiki located.
Twenty meters from top of the mountain.
326
00:20:47,913 --> 00:20:49,081
Mr. Usami!
327
00:20:49,164 --> 00:20:51,291
-It's okay. She's alive.
-Yes, Sir.
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,293
-Ms. Fujiki!
-Ms. Fujiki!
329
00:20:53,377 --> 00:20:54,461
Ms. Fujiki!
330
00:20:55,045 --> 00:20:56,880
Back off! You're in the way!
331
00:20:56,964 --> 00:21:00,300
Fujiki! Wake up!
332
00:21:02,970 --> 00:21:04,429
It hurts…
333
00:21:04,513 --> 00:21:07,266
The helicopter is coming.
Get ready to move her!
334
00:21:07,349 --> 00:21:08,558
Yes, Sir!
335
00:21:08,642 --> 00:21:10,435
-I'll strap her onto my back.
-Okay.
336
00:21:10,519 --> 00:21:12,396
-Take off your harness. Get the rope.
-Yes.
337
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
-Kondo, come here!
-Yes, Sir!
338
00:21:14,481 --> 00:21:16,566
-Fujiki, I'll touch your head.
-I'll take it.
339
00:21:18,068 --> 00:21:19,569
-I'll get in position.
-Okay.
340
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
One, two, three.
341
00:21:22,823 --> 00:21:25,075
Let's go. One, two, three.
342
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
It's longer, but there's
less elevation change. Is it doable?
343
00:21:29,913 --> 00:21:31,164
-It's doable!
-Okay.
344
00:21:31,248 --> 00:21:34,001
-Oyama, ensure the trainees' safety!
-Yes, Sir!
345
00:21:34,084 --> 00:21:36,545
Nakabayashi, don't worry about us.
Get her out as fast as you can!
346
00:21:36,628 --> 00:21:37,504
Yes, Sir!
347
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
-Sawai!
-Yes, Sir!
348
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
-Let's go!
-Yes.
349
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
Thank you very much.
350
00:22:00,527 --> 00:22:02,863
Don't push it. Keep your own pace.
351
00:22:10,245 --> 00:22:12,247
Fujiki! Are you all right? All right!
352
00:22:12,331 --> 00:22:13,665
Just a little more!
353
00:22:18,253 --> 00:22:19,671
Good, Nakabayashi.
354
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
All right. One, two, three.
355
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
I got it.
356
00:22:28,805 --> 00:22:30,348
Okay…
357
00:22:35,854 --> 00:22:36,772
Fujiki…
358
00:22:37,981 --> 00:22:39,024
Instructors…
359
00:22:39,107 --> 00:22:40,025
Can you breath?
360
00:22:40,108 --> 00:22:41,818
…really are on another level…
361
00:22:42,402 --> 00:22:44,279
They've made that very clear.
362
00:22:44,362 --> 00:22:48,158
They're just built different.
363
00:22:48,241 --> 00:22:50,243
They're amazing.
364
00:22:53,330 --> 00:22:57,042
Fujiki will be on a stretcher.
Preparing now.
365
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Fujiki, give me your hand.
366
00:23:46,341 --> 00:23:47,926
-Stable.
-Roger.
367
00:23:55,016 --> 00:23:57,352
We also want to do other checks…
368
00:24:00,522 --> 00:24:02,983
-Roger.
-Roger.
369
00:24:09,030 --> 00:24:11,199
-Hurry and let them down.
-Yes, Sir.
370
00:24:11,283 --> 00:24:13,618
One, two, three.
371
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Good work!
372
00:24:15,370 --> 00:24:16,538
Mr. Shoji!
373
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
Mr. Shirakawa!
374
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
How's Ms. Fujiki?
375
00:24:20,250 --> 00:24:22,794
She got checked at the hospital,
and it seems now she's back.
376
00:24:22,878 --> 00:24:24,379
So, she's okay?
377
00:24:24,880 --> 00:24:28,758
Even if she's physically fine,
I'm worried about how she's feeling.
378
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Yeah.
379
00:24:35,140 --> 00:24:36,057
Hasebe.
380
00:24:37,475 --> 00:24:38,435
Hasebe.
381
00:24:39,936 --> 00:24:41,605
Please take care of it.
382
00:24:42,272 --> 00:24:44,649
For now, just focus on resting.
383
00:24:45,692 --> 00:24:46,651
Yes, ma'am.
384
00:24:47,527 --> 00:24:49,154
Thank you very much.
385
00:25:01,708 --> 00:25:04,628
It's a relief Fujiki got off
with just two weeks of recovery.
386
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
She'll be able to continue training,
right?
387
00:25:07,589 --> 00:25:11,259
A two-week delay
is just barely manageable.
388
00:25:12,802 --> 00:25:16,014
-But still…
-You're wondering
389
00:25:16,097 --> 00:25:18,767
if your words pushed her too far?
390
00:25:21,353 --> 00:25:23,063
You're overthinking it.
391
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
That's not like you.
392
00:25:25,273 --> 00:25:29,277
Do you think the way
I handle things is wrong?
393
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Everyone's got their own way.
394
00:25:35,075 --> 00:25:35,992
Yeah.
395
00:25:39,246 --> 00:25:40,538
Mr. Usami.
396
00:25:42,165 --> 00:25:43,667
Oh, good work!
397
00:25:43,750 --> 00:25:46,127
Thank you for your hard work.
You met with the Commander?
398
00:25:47,087 --> 00:25:48,296
Yeah.
399
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
How's Fujiki doing?
400
00:25:51,633 --> 00:25:54,552
She's still broken mentally,
401
00:25:55,428 --> 00:25:56,638
but I think she's okay.
402
00:25:58,765 --> 00:25:59,724
I see.
403
00:26:18,952 --> 00:26:21,871
IRUMA HOSPITAL
404
00:26:21,955 --> 00:26:23,915
Okay, take a big breath.
405
00:26:25,583 --> 00:26:27,669
Breathe out.
406
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Your mom's doing great in there.
407
00:26:38,263 --> 00:26:40,140
Yeah. I'll do my best too.
408
00:26:42,434 --> 00:26:43,935
All right! Let's go, Nishina.
409
00:26:44,019 --> 00:26:45,020
Yes.
410
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Take a big breath.
411
00:26:47,939 --> 00:26:49,357
Breathe out.
412
00:26:54,529 --> 00:26:55,363
Attention!
413
00:27:02,120 --> 00:27:03,246
Report!
414
00:27:06,041 --> 00:27:08,126
65th Rescue Training Course students.
415
00:27:08,209 --> 00:27:10,920
Seven in total. One accident.
Six currently able to continue.
416
00:27:11,004 --> 00:27:13,840
One injury due to the accident.
Assembly complete.
417
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
At ease.
418
00:27:24,476 --> 00:27:27,395
Before the mountain training debriefing…
419
00:27:29,022 --> 00:27:30,231
Come in.
420
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
Entering.
421
00:27:49,209 --> 00:27:53,254
Because the training was cut short,
422
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
we'll be rescheduling it.
423
00:27:56,800 --> 00:27:57,634
Yes, Sir.
424
00:28:01,429 --> 00:28:02,347
Fujiki…
425
00:28:08,103 --> 00:28:13,358
I should've paid more attention
to how you were feeling.
426
00:28:14,359 --> 00:28:18,446
With my words, I ended up
putting even more pressure on you.
427
00:28:21,366 --> 00:28:24,619
I'm truly sorry.
428
00:28:28,498 --> 00:28:30,875
No. That's not it.
429
00:28:33,378 --> 00:28:35,672
I'm the one who acted on my own
430
00:28:36,172 --> 00:28:38,508
and caused everyone so much trouble.
431
00:28:43,680 --> 00:28:47,392
I truly apologize.
432
00:29:03,616 --> 00:29:06,786
During mountain training…
433
00:29:07,996 --> 00:29:11,207
I blacked out and couldn't move.
434
00:29:12,208 --> 00:29:13,960
That was my own weakness.
435
00:29:17,046 --> 00:29:21,426
That night, when you
talked about reserve duty,
436
00:29:23,011 --> 00:29:24,804
part of me wanted to keep going,
437
00:29:25,889 --> 00:29:29,017
but another part had lost confidence.
438
00:29:29,517 --> 00:29:31,394
I was torn between those feelings.
439
00:29:33,480 --> 00:29:34,981
When I realized it,
440
00:29:36,107 --> 00:29:38,943
I was walking alone
through the dark mountain.
441
00:29:40,528 --> 00:29:41,696
Maybe it was my heart
442
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
telling me I couldn't go on.
443
00:29:51,748 --> 00:29:52,624
But…
444
00:29:54,083 --> 00:29:56,085
when I saw the rising sun,
445
00:29:57,086 --> 00:29:59,047
I couldn't stop crying.
446
00:30:01,424 --> 00:30:04,803
I felt I had to go back to everyone,
and that I had to push on.
447
00:30:05,428 --> 00:30:08,473
I felt my spirit lift.
448
00:30:10,683 --> 00:30:11,518
But…
449
00:30:20,443 --> 00:30:22,070
When I regained consciousness,
450
00:30:24,405 --> 00:30:26,825
I realized my left arm was injured.
451
00:30:30,578 --> 00:30:31,830
With this injury,
452
00:30:33,164 --> 00:30:34,999
I couldn't continue training.
453
00:30:37,377 --> 00:30:38,461
I told myself…
454
00:30:40,296 --> 00:30:43,091
this must be fate…
455
00:30:44,551 --> 00:30:45,802
and quit.
456
00:30:47,095 --> 00:30:49,055
If I couldn't become a rescue officer,
457
00:30:51,641 --> 00:30:54,602
I thought I might as well just die.
458
00:31:04,779 --> 00:31:06,155
Maybe…
459
00:31:07,198 --> 00:31:10,451
you did lose hope once.
460
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
But to me,
461
00:31:13,955 --> 00:31:16,082
it didn't look like you had given up.
462
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
When I found you,
463
00:31:22,380 --> 00:31:24,799
you tore your sleeve
464
00:31:26,092 --> 00:31:28,011
to use it as a tourniquet.
465
00:31:28,887 --> 00:31:30,513
Isn't that right?
466
00:31:31,222 --> 00:31:32,849
To stop the bleeding,
467
00:31:33,933 --> 00:31:37,687
you raised your arm above your heart.
468
00:31:38,980 --> 00:31:42,442
The blood trail showed it.
469
00:31:52,285 --> 00:31:53,369
You
470
00:31:54,579 --> 00:31:56,039
figured it out…
471
00:31:57,040 --> 00:31:58,374
all on your own.
472
00:32:01,544 --> 00:32:03,046
You did everything
473
00:32:04,255 --> 00:32:08,092
a PJ should do in that situation.
474
00:32:14,515 --> 00:32:16,059
That's only because
475
00:32:17,477 --> 00:32:19,729
of your words, Sir.
476
00:32:23,024 --> 00:32:25,276
"What saved your heart was that
477
00:32:26,569 --> 00:32:29,697
you never ran away, no matter what."
478
00:32:31,866 --> 00:32:33,451
You said that.
479
00:32:37,455 --> 00:32:40,959
So I swore…
480
00:32:41,042 --> 00:32:43,086
that I'd save myself!
481
00:32:44,671 --> 00:32:48,466
And when I did, I felt my pulse
482
00:32:50,176 --> 00:32:54,055
and my heart beating…
483
00:33:01,270 --> 00:33:02,814
And for the first time,
484
00:33:05,984 --> 00:33:07,610
I felt that just being born…
485
00:33:09,237 --> 00:33:10,822
was something incredible.
486
00:33:12,240 --> 00:33:13,491
That's how I felt.
487
00:33:19,080 --> 00:33:20,206
That was when
488
00:33:22,709 --> 00:33:25,837
the new me was born.
489
00:33:39,267 --> 00:33:40,476
Chief Instructor!
490
00:33:43,187 --> 00:33:44,230
Yes.
491
00:33:47,525 --> 00:33:50,361
Staff Sergeant Sayaka Fujiki…
492
00:33:53,239 --> 00:33:54,824
requests to withdraw…
493
00:33:56,951 --> 00:33:58,661
from the rescue officer course.
494
00:34:24,062 --> 00:34:25,021
Understood.
495
00:34:27,273 --> 00:34:29,233
I'll respect…
496
00:34:30,860 --> 00:34:32,027
your decision.
497
00:34:51,130 --> 00:34:52,840
So…
498
00:34:54,132 --> 00:34:56,427
I don't know
499
00:34:57,970 --> 00:34:59,138
how you'll live from now on.
500
00:35:00,681 --> 00:35:04,143
But you…
501
00:35:05,144 --> 00:35:08,022
who endured all of this…
502
00:35:09,982 --> 00:35:11,359
you…
503
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
will always be watching your future self.
504
00:35:17,573 --> 00:35:18,574
That version of you…
505
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
will be the one
506
00:35:22,870 --> 00:35:24,539
to carry you forward.
507
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
Yes, Sir.
508
00:35:33,297 --> 00:35:34,924
Thank you very much!
509
00:35:44,392 --> 00:35:45,268
Fujiki.
510
00:35:46,435 --> 00:35:50,439
Do you like who you are now?
511
00:35:55,444 --> 00:35:56,362
Yes, Sir!
512
00:36:00,950 --> 00:36:02,368
Then…
513
00:36:03,744 --> 00:36:04,996
that's all that matters.
514
00:36:06,414 --> 00:36:07,540
Well done!
515
00:36:25,141 --> 00:36:27,018
Mei, you did well!
516
00:36:27,101 --> 00:36:28,769
Thanks! Yeah?
517
00:36:28,853 --> 00:36:29,979
You too, Shota.
518
00:36:30,062 --> 00:36:32,857
You did well. Thanks!
519
00:36:33,566 --> 00:36:35,610
It's a healthy boy.
520
00:36:35,693 --> 00:36:36,569
Yes.
521
00:36:41,991 --> 00:36:42,867
Here.
522
00:36:43,910 --> 00:36:45,244
Yeah!
523
00:36:46,287 --> 00:36:47,955
Thank you!
524
00:36:49,790 --> 00:36:51,083
You did well.
525
00:36:54,170 --> 00:36:56,714
SCHOOL ENTRANCE CEREMONY
526
00:36:56,797 --> 00:36:59,050
-Hey, Mom?
-Yeah?
527
00:36:59,634 --> 00:37:03,012
When I was born, was Dad there?
528
00:37:04,180 --> 00:37:05,348
‎No.
529
00:37:06,140 --> 00:37:07,850
He was dispatched on a disaster mission.
530
00:37:09,352 --> 00:37:10,311
I see…
531
00:37:14,232 --> 00:37:18,152
Even as many were dying,
you were being born.
532
00:37:20,488 --> 00:37:24,033
That's the kind of life those people live
every single day.
533
00:37:29,538 --> 00:37:30,498
This photo…
534
00:37:31,832 --> 00:37:35,253
It's that sign at the building entrance.
I've seen it so many times.
535
00:37:36,254 --> 00:37:40,549
I thought "save" was obvious
since it's the Air Rescue Wing.
536
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
But now, I see it differently.
537
00:37:45,471 --> 00:37:47,682
What a heavy word that is.
538
00:37:51,769 --> 00:37:52,603
Right?
539
00:37:56,691 --> 00:38:01,028
KOMAKI AIR BASE
540
00:38:01,862 --> 00:38:03,489
Save the heart…
541
00:38:05,658 --> 00:38:06,701
for the world.
542
00:38:09,870 --> 00:38:11,038
For people.
543
00:38:14,709 --> 00:38:15,918
For the country.
544
00:38:19,338 --> 00:38:20,715
For the path.
545
00:38:32,685 --> 00:38:34,520
SAVE!
546
00:38:34,603 --> 00:38:38,482
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
KOMAKI AIR BASE
547
00:38:41,277 --> 00:38:43,863
-One, one, one, two.
-Let's go!
548
00:38:43,946 --> 00:38:46,115
-One, one, one, two.
-Let's go!
549
00:38:46,198 --> 00:38:49,035
-One, one, one, two.
-Let's go!
550
00:38:49,118 --> 00:38:53,080
Quick march! Left face!
551
00:38:55,207 --> 00:38:56,083
Halt!
552
00:39:00,880 --> 00:39:01,839
Fujiki.
553
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
I want to run with you more than anything!
554
00:39:06,594 --> 00:39:07,803
What do you say, Fujiki?
555
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Yes, Sir!
556
00:39:14,268 --> 00:39:15,478
I will run!
557
00:39:20,232 --> 00:39:22,360
Right face! Right!
558
00:39:23,861 --> 00:39:24,779
Forward!
559
00:39:25,613 --> 00:39:27,948
March! Squad, right face!
560
00:39:28,657 --> 00:39:29,617
March!
561
00:39:33,704 --> 00:39:34,622
Double-time!
562
00:39:35,706 --> 00:39:39,251
-Go! One, one, one, two.
-Let's go!
563
00:39:39,335 --> 00:39:42,296
-One, one, one, two.
-Let's go!
564
00:39:42,380 --> 00:39:44,131
All right, let's go!
565
00:39:44,215 --> 00:39:45,341
Yes, Sir!
566
00:39:45,424 --> 00:39:48,135
We've got giant wings to fly!
567
00:39:48,219 --> 00:39:50,805
We've got giant wings to fly!
568
00:39:50,888 --> 00:39:53,516
Grow your small self big!
569
00:39:53,599 --> 00:39:56,227
Grow your small self big!
570
00:39:56,310 --> 00:39:58,979
Sharpen your guts and soul!
571
00:39:59,063 --> 00:40:01,690
Sharpen your guts and soul!
572
00:40:01,774 --> 00:40:04,568
Bring on the storm! Bring on hell!
573
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
Bring on the storm! Bring on hell!
574
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
-Para!
-Para!
575
00:40:08,864 --> 00:40:10,324
-Rescue!
-Rescue!
576
00:40:10,408 --> 00:40:11,659
Jumper!
577
00:40:11,742 --> 00:40:13,035
Jumper!
578
00:40:13,119 --> 00:40:15,830
PJ 65! PJ go!
579
00:40:15,913 --> 00:40:18,582
PJ 65! PJ go!
580
00:40:22,420 --> 00:40:25,423
We are angels!
581
00:40:26,006 --> 00:40:29,510
You're the first woman to pass
the selection exam.
582
00:40:29,593 --> 00:40:30,428
Yes, Sir!
583
00:40:30,511 --> 00:40:31,679
Well done!
584
00:40:33,681 --> 00:40:34,557
Eat!
585
00:40:35,182 --> 00:40:36,559
Let's eat!
586
00:40:36,642 --> 00:40:37,518
Continue!
587
00:40:38,686 --> 00:40:39,562
It's fine!
588
00:40:39,645 --> 00:40:42,189
Even the wildest throw is okay!
What I want to see is
589
00:40:42,273 --> 00:40:45,234
you throwing your whole heart!
590
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
Thanks!
591
00:40:56,745 --> 00:41:00,124
Let's all graduate together!
592
00:41:00,207 --> 00:41:01,625
Yeah!
593
00:41:05,504 --> 00:41:08,299
-Bring it on!
-Come on!
594
00:41:16,474 --> 00:41:17,475
Let's go!
595
00:41:18,017 --> 00:41:22,480
PJ go!
596
00:41:23,939 --> 00:41:26,859
We're graduating together, no matter what!
597
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
-Let's go!
-Four!
598
00:41:32,198 --> 00:41:33,657
-Let's go!
-One!
599
00:41:33,741 --> 00:41:36,869
-Three, four, one, two, three, four.
-Three, four, one, two, three, four.
600
00:41:36,952 --> 00:41:38,537
One, two, three, four.
601
00:41:38,621 --> 00:41:41,290
Rescue! Life goes on!
602
00:41:41,373 --> 00:41:43,959
Rescue! Life goes on!
603
00:41:44,043 --> 00:41:48,964
Quick march! March! Halt!
604
00:41:56,430 --> 00:41:58,098
Trainee Kondo, get in line.
605
00:41:58,599 --> 00:42:02,436
At close interval, dress right, dress.
606
00:42:03,020 --> 00:42:03,979
Yes, Sir!
607
00:42:04,063 --> 00:42:05,731
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
608
00:42:09,360 --> 00:42:10,194
Attention!
609
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
Salute!
610
00:42:19,370 --> 00:42:20,454
Fujiki.
611
00:42:21,497 --> 00:42:22,540
Take care.
612
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Thank you…
613
00:42:29,838 --> 00:42:31,549
for everything!
614
00:42:36,303 --> 00:42:37,304
Ms. Fujiki!
615
00:42:40,349 --> 00:42:41,433
Take care!
616
00:42:43,102 --> 00:42:44,311
Take care!
617
00:42:55,656 --> 00:42:56,699
See you!
618
00:43:11,255 --> 00:43:12,089
At ease.
619
00:43:27,438 --> 00:43:28,647
HOSPITAL
620
00:43:28,731 --> 00:43:32,484
I wonder what kind of world
is out there for you.
621
00:43:32,568 --> 00:43:34,653
Heavy rain again?
622
00:43:34,737 --> 00:43:36,905
A linear rainband, they said.
623
00:43:36,989 --> 00:43:39,658
Weather's so weird lately…
624
00:43:39,742 --> 00:43:41,994
Doesn't look good.
625
00:43:42,077 --> 00:43:44,163
-Mom? Let's go.
-Yeah?
626
00:43:45,080 --> 00:43:46,498
Let's go home, yeah?
627
00:43:47,082 --> 00:43:48,917
All right.
628
00:43:53,213 --> 00:43:56,967
A linear rainband has formed
over Takeza City, Nagano Prefecture.
629
00:43:57,051 --> 00:43:58,552
The Seo East River has overflowed.
630
00:43:58,636 --> 00:44:01,555
Reports say four bridges have collapsed.
631
00:44:01,639 --> 00:44:03,223
Ground transport routes are cut off,
632
00:44:03,307 --> 00:44:05,225
leaving many residents stranded.
633
00:44:05,309 --> 00:44:09,271
Local police and fire departments
can't handle it alone.
634
00:44:09,355 --> 00:44:13,275
The Rescue Training Facility
is to assist with the mission.
635
00:44:13,359 --> 00:44:14,443
Yes, Sir!
636
00:44:18,447 --> 00:44:21,492
The person assigned to this mission is…
637
00:44:28,374 --> 00:44:30,668
I've had to step away
from the training field for a bit…
638
00:44:30,751 --> 00:44:32,252
Did something happen again?
639
00:44:32,336 --> 00:44:33,712
When will you be able to return?
640
00:44:33,796 --> 00:44:35,964
You said we were like family.
641
00:44:36,048 --> 00:44:38,550
To me, you're like a father.
642
00:44:38,634 --> 00:44:39,885
Okay, Nishina, insight.
643
00:44:39,968 --> 00:44:42,596
Mr. Nishina!
39498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.