All language subtitles for Ne.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC-OurTV (Vietsub).vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,200 --> 00:00:36,870 Thiên địa linh khí 2 00:00:36,870 --> 00:00:40,600 sinh ra một viên ngọc hỗn nguyên 3 00:00:40,600 --> 00:00:43,700 Nguyên Thủy Thiên Tôn chia nó ra làm hai 4 00:00:43,700 --> 00:00:46,130 Tiên khí hóa thành linh châu 5 00:00:46,140 --> 00:00:48,630 ma khí ngưng tụ thành ma hoàn 6 00:00:49,060 --> 00:00:52,800 và thêm tiết tấu riêng vào ma hoàn 7 00:00:53,200 --> 00:00:57,630 Ba năm sau dẫn thiên lôi tiêu diệt ma vương 8 00:00:58,170 --> 00:01:01,670 Về sau, Thân Công Báo ngấm ngầm gieo rễ từ bên trong. 9 00:01:01,730 --> 00:01:06,000 Ma hoàn đầu thai thành Tam Thái Tử Trần Đường Quan 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,370 còn linh châu thì đầu thai thành Long Vương Tam Thái tử Ngao Bính 11 00:01:11,100 --> 00:01:12,660 Nhờ lời lẽ khéo léo của Cơ Vân, 12 00:01:12,660 --> 00:01:17,000 không ngờ cả hai lại đều tự chuốc lấy phiền não 13 00:01:17,000 --> 00:01:20,470 Ma hoàn sống lâu cùng cha mẹ 14 00:01:20,470 --> 00:01:22,000 phai nhạt ma tính 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,470 đã cứu Trần Đường Quan 16 00:01:24,700 --> 00:01:26,970 và chung tay cùng Ngao Bính 17 00:01:26,970 --> 00:01:29,370 chống lại thiên kiếp 18 00:01:29,370 --> 00:01:30,330 cuối cùng 19 00:01:30,330 --> 00:01:37,330 đã đảo ngược số phận 20 00:01:37,330 --> 00:01:45,330 Phim do zinzuno remux và upload 21 00:01:50,530 --> 00:01:52,530 Mặc dù đã chống chọi được thiên kiếp 22 00:01:52,570 --> 00:01:54,810 Nhưng thân thể của các ngươi đã bị hủy diệt 23 00:01:54,870 --> 00:01:56,810 Nếu hồn phách không có chỗ nương tựa 24 00:01:56,840 --> 00:02:00,200 Chỉ trong chốc lát sẽ hồn phi phách tán 25 00:02:00,310 --> 00:02:02,400 Thất Sắc Bảo Liên có thể bảo vệ và nuôi dưỡng 26 00:02:02,530 --> 00:02:04,870 Sư phụ sẽ dùng nó để giúp các người 27 00:02:04,960 --> 00:02:07,440 Tái tạo thân thể 28 00:02:36,530 --> 00:02:37,870 Wow 29 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Đẹp quá 30 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 Bắt đầu thôi 31 00:03:14,530 --> 00:03:15,570 Hình như có gì đó không ổn 32 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 Không có gì sai cả 33 00:03:16,870 --> 00:03:18,810 Củ sen được làm thành bột. Mới có thể tái tạo thân thể 34 00:03:19,870 --> 00:03:20,870 Có phải ông vừa dùng 35 00:03:20,870 --> 00:03:22,390 Tay dính bùn để làm bột ngẫu không? 36 00:03:22,530 --> 00:03:23,530 Ồ, không sao đâu 37 00:03:23,870 --> 00:03:25,870 Chân dính một chút, lát nữa rửa sạch là được 38 00:03:26,200 --> 00:03:28,870 Tôi không quan tâm đến chân của ông 39 00:03:29,650 --> 00:03:31,310 Có phải bà vừa hỉ mũi không? 40 00:03:31,870 --> 00:03:33,870 À không, không có đâu 41 00:03:33,870 --> 00:03:34,700 Đây là bột ngẫu 42 00:03:34,740 --> 00:03:36,530 Nhìn này. Bột ngẫu đấy 43 00:03:38,200 --> 00:03:39,870 Bột ngẫu đã trộn xong 44 00:03:40,530 --> 00:03:41,530 Lại đây, lại đây 45 00:03:41,530 --> 00:03:42,870 Mỗi người một cục 46 00:03:43,530 --> 00:03:44,720 Không, một phần 47 00:03:45,530 --> 00:03:47,330 Nhanh lên, hồn phách của các ngươi sắp tan rồi 48 00:03:47,470 --> 00:03:48,870 Tan thì tan vậy 49 00:03:48,870 --> 00:03:50,870 Đừng nghe cậu ta, cậu ta chỉ thích làm màu 50 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Có thể cử động rồi 51 00:03:58,460 --> 00:03:59,110 Ừm 52 00:04:01,200 --> 00:04:02,200 Cái gì đây? 53 00:04:02,300 --> 00:04:03,200 Cảm ơn nhé 54 00:04:03,300 --> 00:04:05,970 Hóa ra lúc nãy không tìm thấy là vì thế 55 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 Định hình 56 00:04:12,530 --> 00:04:14,870 Trí nhớ của Phi Thiên Trư không ai sánh bằng 57 00:04:15,200 --> 00:04:18,870 Kỹ thuật điêu khắc cũng tinh xảo tuyệt vời 58 00:04:20,200 --> 00:04:21,530 Cậu xem có giống không? 59 00:04:25,530 --> 00:04:26,530 Cảm ơn Trư huynh 60 00:04:27,530 --> 00:04:29,630 Đừng cử động, thân thể chưa định hình xong 61 00:04:32,180 --> 00:04:32,640 Tiên trưởng 62 00:04:32,790 --> 00:04:34,810 Tôi đã triệu tập toàn quân Trần Đường Quan cảnh giới 63 00:04:34,900 --> 00:04:37,050 Để phòng Thân Công Báo và tộc Long tộc Đông Hải tấn công 64 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Yên tâm 65 00:04:38,200 --> 00:04:39,840 Long tộc đang bận trấn áp yêu quái dưới biển 66 00:04:39,870 --> 00:04:41,350 Tôi đảm bảo chúng không thể xuất hiện 67 00:04:41,690 --> 00:04:43,390 Chỉ có Thân Công Báo thì không đáng sợ 68 00:04:43,610 --> 00:04:45,610 Các ngươi hãy xem thử 69 00:04:46,200 --> 00:04:47,870 Có giống không? 70 00:04:49,870 --> 00:04:51,200 Kỹ thuật của ta dạy 71 00:04:51,530 --> 00:04:53,580 Nhưng, Cũng không cần phải giống hệt 72 00:04:53,870 --> 00:04:55,200 Có thể làm đẹp hơn không? 73 00:04:58,630 --> 00:04:59,330 Cũng đúng 74 00:04:59,530 --> 00:05:01,500 Cha mẹ nào chẳng muốn con mình xuất sắc hơn 75 00:05:03,030 --> 00:05:04,210 Sửa thành cao lớn uy vũ 76 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 Và tuấn tú khôi ngô 77 00:05:07,200 --> 00:05:09,600 Đàn ông phải mạnh mẽ cứng rắn 78 00:05:10,530 --> 00:05:11,530 Dung mạo đẹp trai 79 00:05:11,710 --> 00:05:13,900 Không cần đáng yêu dễ thương 80 00:05:14,890 --> 00:05:17,010 Rốt cuộc sửa thế nào, các ngươi thống nhất đi 81 00:05:17,390 --> 00:05:18,440 Cao lớn uy vũ 82 00:05:18,460 --> 00:05:20,320 Kết hợp tuấn tú khôi ngô 83 00:05:20,350 --> 00:05:21,510 Mạnh mẽ cứng rắn 84 00:05:21,530 --> 00:05:23,530 Nhưng vẫn hoạt bát đáng yêu 85 00:05:27,870 --> 00:05:28,510 Ý gì vậy? 86 00:05:28,650 --> 00:05:30,050 Nó nói là cậu tự làm đi 87 00:05:30,330 --> 00:05:30,930 Chậc 88 00:05:30,990 --> 00:05:33,700 Đáng lẽ nên để tôi làm từ đầu. Tự tay làm mới hài lòng 89 00:05:34,050 --> 00:05:35,710 Giờ thì phải chờ đợi rồi 90 00:05:35,870 --> 00:05:38,010 Để tôi định hình cho cậu trước 91 00:05:38,530 --> 00:05:40,180 Cậu thuộc hành Thủy 92 00:05:40,200 --> 00:05:41,870 Cần luyện bằng Khảm Thủy Bình 93 00:06:00,200 --> 00:06:00,970 Mở 94 00:06:08,610 --> 00:06:10,070 Đại công cáo thành 95 00:06:11,110 --> 00:06:11,990 Cậu xong chưa? 96 00:06:13,870 --> 00:06:15,870 Gần xong rồi 97 00:06:19,530 --> 00:06:22,200 Mặc dù phiên bản này chắc chắn là đẹp nhất 98 00:06:22,310 --> 00:06:25,390 Nhưng cần thêm thời gian để hoàn thiện chi tiết 99 00:06:25,530 --> 00:06:26,820 Tạm thời dùng phiên bản đầu tiên vậy 100 00:06:26,840 --> 00:06:28,980 Đúng, phiên bản đầu vẫn ổn 101 00:06:29,110 --> 00:06:31,190 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy 102 00:06:32,530 --> 00:06:34,150 Um 103 00:06:34,930 --> 00:06:36,870 Cậu thuộc hành Hỏa 104 00:06:37,240 --> 00:06:39,100 Cần luyện bằng Ly Hỏa Bàn 105 00:06:48,350 --> 00:06:49,530 Báo cáo 106 00:06:49,870 --> 00:06:51,040 Có địch xuất hiện trên biển 107 00:06:51,200 --> 00:06:52,200 Hình như là Thân Công Báo 108 00:06:52,330 --> 00:06:53,410 Có bao nhiêu kẻ địch? 109 00:06:53,630 --> 00:06:54,280 Chỉ có một mình hắn 110 00:06:54,550 --> 00:06:56,130 Kỳ lạ 111 00:06:56,410 --> 00:06:57,200 Ngài tiếp tục thi pháp 112 00:06:57,340 --> 00:06:58,670 Chúng tôi sẽ đi ngăn địch 113 00:06:58,970 --> 00:06:59,710 Tiên trưởng 114 00:06:59,740 --> 00:07:01,480 Để tôi đi cầu xin sư phụ 115 00:07:01,500 --> 00:07:03,050 cần thời gian một nén hương 116 00:07:03,080 --> 00:07:04,560 Thân thể của cậu mới có thể định hình 117 00:07:33,200 --> 00:07:34,200 Thân Công Báo 118 00:07:34,530 --> 00:07:36,590 Người đi rồi quay lại có ý gì? 119 00:07:36,990 --> 00:07:40,320 Các ngươi đã biết kế hoạch của ta và Long tộc 120 00:07:40,720 --> 00:07:44,020 Trong lòng ta luôn không yên... yên tâm 121 00:07:44,530 --> 00:07:46,370 Trần Đường Quan hiện có trọng binh phòng thủ 122 00:07:46,530 --> 00:07:48,360 Thái Ất tiên trưởng cũng đang ở trong thành 123 00:07:48,530 --> 00:07:51,260 Ngươi một mình khó có thể làm gì được 124 00:07:51,580 --> 00:07:57,180 Ai... ai nói ta một mình? 125 00:08:00,870 --> 00:08:03,660 Một khi việc đánh cắp Linh Châu bại lộ 126 00:08:04,530 --> 00:08:06,710 Đừng nói đến việc báo thù cho con trai người 127 00:08:07,530 --> 00:08:09,940 Ngay cả Đông Hải Long tộc 128 00:08:10,410 --> 00:08:12,510 Cũng khó tránh khỏi tội lỗi 129 00:08:12,710 --> 00:08:14,070 Khi sự việc bại lộ 130 00:08:14,100 --> 00:08:15,860 Ngươi cũng sẽ bị đày xuống địa ngục biển sâu 131 00:08:15,990 --> 00:08:18,040 Dưới đó toàn là người quen của ngươi 132 00:08:18,200 --> 00:08:19,580 Xem chúng ta sẽ đối đãi ngươi thế nào 133 00:08:19,650 --> 00:08:21,220 Không thể rời khỏi Long cung 134 00:08:21,250 --> 00:08:24,160 Không thể báo được thù sâu cho con trai 135 00:08:24,180 --> 00:08:26,140 Ta cũng lo lắng thay cho người 136 00:08:35,880 --> 00:08:39,200 Chưa đến lượt các ngươi vui mừng trước tai họa 137 00:08:39,530 --> 00:08:41,870 Tiểu muội vốn muốn hiến kế 138 00:08:42,200 --> 00:08:43,930 Xem ra đại ca 139 00:08:44,410 --> 00:08:45,750 Không nhận tình 140 00:08:55,200 --> 00:08:58,200 Đại ca chắc quên khả năng của tiểu muội rồi 141 00:09:02,870 --> 00:09:03,590 Ta biết 142 00:09:03,830 --> 00:09:06,930 Liệt... liệt... liệt 143 00:09:07,000 --> 00:09:09,200 Liệt Không Trảo 144 00:09:09,310 --> 00:09:10,310 Cảm ơn 145 00:09:12,920 --> 00:09:16,870 Nếu Thân đạo trưởng mang theo Long Trảo này đến Trần Đường Quan 146 00:09:17,090 --> 00:09:20,670 Cắt đứt liên kết trực tiếp đến bên cạnh ta 147 00:09:20,700 --> 00:09:27,420 Yêu tộc dưới biển sẽ giúp đại ca san bằng Trần Đường Quan 148 00:10:16,200 --> 00:10:17,530 Yêu tộc dưới biển 149 00:10:18,870 --> 00:10:20,130 Điều này... sao có thể? 150 00:10:20,210 --> 00:10:22,370 Là yêu tộc bị trấn áp dưới trận pháp ngàn năm trước 151 00:10:22,530 --> 00:10:23,480 Làm sao chúng có thể thoát ra? 152 00:10:23,570 --> 00:10:25,920 Long tộc đã thả chúng ra rồi sao? 153 00:10:25,940 --> 00:10:27,960 Có dây xích trấn hải liên kết 154 00:10:28,030 --> 00:10:31,070 Cũng không cần lo chúng chạy thoát 155 00:10:31,130 --> 00:10:34,610 Phương pháp mượn binh lưỡng toàn này 156 00:10:34,630 --> 00:10:36,750 Đại ca có hài lòng không? 157 00:10:36,780 --> 00:10:39,430 Ngươi sẽ tốt bụng như vậy sao? 158 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 Nói đi 159 00:10:41,530 --> 00:10:42,870 Điều kiện của ngươi là gì? 160 00:10:44,920 --> 00:10:46,920 Trong địa ngục này 161 00:10:46,960 --> 00:10:48,480 Lửa thiêu đốt thân thể 162 00:10:48,600 --> 00:10:50,110 Ngày dài như năm 163 00:10:50,310 --> 00:10:53,180 Nếu đại ca giảm bớt sức nóng của dung nham 164 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 Giảm bớt nỗi đau thiêu đốt 165 00:10:56,200 --> 00:10:59,530 Chúng tôi nguyện làm trâu ngựa 166 00:11:01,330 --> 00:11:02,090 Sao vậy? 167 00:11:02,410 --> 00:11:04,300 Thân... Thân Công Báo đang làm gì vậy? 168 00:11:12,240 --> 00:11:14,870 Cuối cùng cũng thoát ra rồi 169 00:11:16,200 --> 00:11:17,530 Tạm biệt 170 00:11:23,310 --> 00:11:24,170 Xong rồi 171 00:11:24,200 --> 00:11:26,620 Giờ làm sao báo cáo với Lý đại nhân đây? 172 00:11:26,820 --> 00:11:28,150 May là không ai nhìn thấy 173 00:11:28,440 --> 00:11:29,110 Đây 174 00:11:29,180 --> 00:11:30,110 Làm gì? 175 00:11:30,140 --> 00:11:31,840 Tôi đánh cậu gãy chân. Cậu đánh tôi gãy chân 176 00:11:31,870 --> 00:11:32,870 Rồi nói là Dạ Xoa làm 177 00:11:34,220 --> 00:11:36,180 Lý đại nhân thấy chúng ta bị đánh tàn tạ 178 00:11:36,200 --> 00:11:37,650 Sẽ không trách chúng ta chậm trễ. 179 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 Đừng nhẹ tay 180 00:11:38,700 --> 00:11:39,700 Dùng chút sức đi 181 00:11:43,330 --> 00:11:43,790 Này 182 00:11:44,840 --> 00:11:45,420 Này 183 00:11:47,900 --> 00:11:48,930 Này hai người 184 00:11:51,870 --> 00:11:52,530 Tiên trưởng 185 00:11:52,620 --> 00:11:53,530 Ngài đang ở đây 186 00:11:53,810 --> 00:11:54,810 Hê hê hê 187 00:11:54,870 --> 00:11:56,180 Ha ha ha 188 00:11:56,200 --> 00:11:57,410 Dạ Xoa là nó thả ra 189 00:11:57,530 --> 00:11:58,530 À 190 00:11:59,200 --> 00:12:00,910 Rõ ràng là cậu bất cẩn 191 00:12:00,940 --> 00:12:01,870 Cậu vu khống 192 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 Cậu đổ lỗi 193 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 Hai thằng điên 194 00:12:08,520 --> 00:12:09,620 Này 195 00:12:09,870 --> 00:12:11,640 Hai người kia. 196 00:12:11,660 --> 00:12:13,200 Lăn đến đây hộ pháp cho ta 197 00:12:13,630 --> 00:12:15,480 Vâng vâng, được thôi 198 00:13:26,050 --> 00:13:27,890 Không để lại một kẻ sống sót 199 00:14:21,910 --> 00:14:22,740 Thân Công Báo 200 00:14:22,760 --> 00:14:23,990 Ngao Bính chưa chết 201 00:14:24,010 --> 00:14:26,620 Trần Đường Quan và Long tộc không phải là kẻ thù không đội trời chung 202 00:14:26,650 --> 00:14:29,080 Thái Ất tiên trưởng đang tái tạo thân thể cho Ngao Bính 203 00:14:31,890 --> 00:14:33,690 Nói láo 204 00:14:35,510 --> 00:14:36,250 Kết giới 205 00:14:38,140 --> 00:14:39,160 Không ổn rồi 206 00:14:56,020 --> 00:14:58,060 Sư phụ 207 00:14:58,620 --> 00:14:59,650 Ngao Bính 208 00:14:59,680 --> 00:15:01,660 Thái Ất sư bá đã tái tạo thân thể cho đồ nhi 209 00:15:01,680 --> 00:15:02,510 Hãy ngừng chiến đi 210 00:15:03,170 --> 00:15:03,830 Thân Công Báo 211 00:15:03,880 --> 00:15:04,740 Ta đã cứu đồ nhi của ngươi 212 00:15:04,760 --> 00:15:05,680 Ngươi định cảm ơn ta thế nào? 213 00:15:05,850 --> 00:15:06,850 Vậy thì 214 00:15:07,020 --> 00:15:09,960 Trong này là Na Tra à? 215 00:15:12,170 --> 00:15:14,390 Hừ, đồ vô ơn 216 00:15:14,420 --> 00:15:14,990 Sư phụ 217 00:15:15,020 --> 00:15:16,140 Họ phải chết 218 00:15:22,990 --> 00:15:23,990 Ha ha ha 219 00:15:24,120 --> 00:15:26,100 Ngươi nghĩ ngươi phá được kết giới này sao? 220 00:15:26,120 --> 00:15:28,050 Đánh ta đi, đánh ta đi 221 00:15:54,350 --> 00:15:55,350 Đừng 222 00:16:28,680 --> 00:16:30,350 Khí tức này 223 00:16:39,600 --> 00:16:40,680 Ngao Bính 224 00:16:40,680 --> 00:16:41,460 Phụ vương 225 00:16:53,790 --> 00:16:54,660 Phụ vương 226 00:16:55,540 --> 00:16:57,500 Con trai không hoàn thành được sứ mệnh của Long tộc 227 00:16:57,530 --> 00:16:58,030 Không. 228 00:16:58,240 --> 00:16:59,660 Những thứ đó không quan trọng 229 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 Cha chỉ cần con sống 230 00:17:00,950 --> 00:17:03,800 Sống là được 231 00:17:12,020 --> 00:17:12,770 Mở 232 00:17:21,020 --> 00:17:22,020 Thân thể của con sao... 233 00:17:22,040 --> 00:17:23,330 Ôi, thân thể vừa tạo xong 234 00:17:23,350 --> 00:17:25,520 Làm sao chịu được sức công phá mạnh như vậy? 235 00:17:25,560 --> 00:17:27,370 Ngao Bính. 236 00:17:27,400 --> 00:17:28,330 Hỏa hầu chưa đủ 237 00:17:28,350 --> 00:17:29,590 Đừng động, đừng động 238 00:17:29,620 --> 00:17:30,500 Ngao Bính, cậu sao vậy? 239 00:17:30,520 --> 00:17:33,170 Thân thể chưa định hình, động làm gì? 240 00:17:33,190 --> 00:17:34,690 Sau này thân thể con vượt quá giới hạn 241 00:17:34,710 --> 00:17:36,220 Cũng sẽ vỡ vụn 242 00:17:36,240 --> 00:17:37,250 Ôi trời ơi 243 00:17:37,580 --> 00:17:38,330 Thằng béo 244 00:17:38,370 --> 00:17:41,170 Mau tạo thân thể cho Ngao Bính đi 245 00:17:41,350 --> 00:17:41,970 À 246 00:17:42,150 --> 00:17:43,500 Tạo hai thân thể liên tiếp 247 00:17:43,530 --> 00:17:45,120 Tiên khí của Bảo Liên đã cạn kiệt 248 00:17:45,230 --> 00:17:46,760 Không có thân thể thì hồn phách sẽ tan biến 249 00:17:46,790 --> 00:17:48,230 Sư phụ, người nghĩ cách đi 250 00:17:48,250 --> 00:17:51,110 Không có Bảo Liên. Ta cũng không làm được 251 00:17:51,170 --> 00:17:52,170 Không sao 252 00:17:52,680 --> 00:17:54,680 Là ta chiếm linh châu nên mới liên lụy đến cậu 253 00:17:55,740 --> 00:17:57,260 Nếu một mạng ta 254 00:17:57,520 --> 00:17:58,990 Có thể đổi lấy sự sống của cậu 255 00:17:59,460 --> 00:18:01,100 Cũng coi như đền tội phần nào 256 00:18:01,350 --> 00:18:02,350 Ai cần cậu đền tội 257 00:18:02,470 --> 00:18:04,260 Là Ma Hoàn ta cũng sống vui vẻ 258 00:18:04,290 --> 00:18:05,670 Ta không cho cậu chết 259 00:18:06,440 --> 00:18:07,450 Phụ vương 260 00:18:08,350 --> 00:18:10,310 Xin người tha cho Trần Đường Quan ạ 261 00:18:11,350 --> 00:18:14,120 Chúng ta không thể tiếp tục sai lầm 262 00:18:14,760 --> 00:18:17,580 Đây là nguyện vọng cuối cùng của con 263 00:18:22,950 --> 00:18:23,790 Chắc chắn còn có cách 264 00:18:23,960 --> 00:18:25,660 Phải còn có cách 265 00:18:25,820 --> 00:18:27,810 Nghĩ nhanh lên, nghĩ nhanh lên 266 00:18:27,830 --> 00:18:29,330 Để Ngao Bính nhập vào thân thể cậu 267 00:18:29,350 --> 00:18:30,440 nhập vào thân thể cậu 268 00:18:31,020 --> 00:18:33,540 Hai hồn phách dùng chung một thân thể 269 00:18:33,600 --> 00:18:35,570 Chắc chắn sẽ bị bài xích 270 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Linh Châu và Ma Hoàn vốn cùng một gốc 271 00:18:37,620 --> 00:18:38,770 Dùng chung một thân thể 272 00:18:38,800 --> 00:18:40,790 Trong bảy ngày sẽ không sao 273 00:18:40,920 --> 00:18:41,680 Tốt 274 00:18:41,830 --> 00:18:42,820 Ngao Bính, mau đến đây 275 00:18:42,850 --> 00:18:43,440 Nhanh 276 00:18:44,680 --> 00:18:45,390 Được 277 00:18:52,510 --> 00:18:54,540 Cảm giác kỳ lạ quá 278 00:18:54,560 --> 00:18:55,450 Ngao Bính, cậu có ở đó không? 279 00:18:55,470 --> 00:18:56,570 Tôi đây 280 00:18:56,680 --> 00:18:58,650 Tôi nghe thấy tiếng cậu trong đầu 281 00:18:58,780 --> 00:19:00,180 Vui quá, thật vui 282 00:19:00,350 --> 00:19:02,350 Đây chỉ là biện pháp tạm thời 283 00:19:02,460 --> 00:19:04,620 Bảy ngày sau thì sao? 284 00:19:04,880 --> 00:19:07,070 Trong kho báu của Ngọc Hư Cung có một pháp bảo 285 00:19:07,090 --> 00:19:08,890 Tên là Ngọc Dịch Quỳnh Tương 286 00:19:09,020 --> 00:19:10,890 Có thể khôi phục thần lực của pháp khí 287 00:19:11,040 --> 00:19:15,260 Dùng nó tưới lên Thất Sắc Bảo Liên chắc chắn sẽ nở lại 288 00:19:15,350 --> 00:19:17,930 Nhưng ông định lấy nó thế nào? 289 00:19:17,950 --> 00:19:19,540 Tất nhiên là xin Thiên Tôn ban cho 290 00:19:20,330 --> 00:19:21,330 Chẳng lẽ 291 00:19:21,350 --> 00:19:23,020 ông định tố cáo ta và Long tộc? 292 00:19:23,350 --> 00:19:27,460 Thiên Tôn lại có thể cứu... cứu con của Long tộc. 293 00:19:27,680 --> 00:19:28,780 Cầu không được. 294 00:19:28,850 --> 00:19:30,040 Vậy thì cướp. 295 00:19:30,350 --> 00:19:32,460 Ngọc Hư Cung là trung tâm của Xiển Giáo. 296 00:19:32,490 --> 00:19:33,990 Cao thủ như mây. 297 00:19:34,020 --> 00:19:34,760 Vì con ta. 298 00:19:34,940 --> 00:19:37,500 Cho dù là Thiên Đình ta cũng sẽ xông vào. 299 00:19:37,520 --> 00:19:39,190 Long Vương hãy bình tĩnh. 300 00:19:39,220 --> 00:19:40,610 Ta có một kế. 301 00:19:41,000 --> 00:19:43,410 Đệ tử của Sát Giáo tu luyện thành tài. 302 00:19:43,430 --> 00:19:46,100 Đều có thể tham gia kỳ thi thăng tiên. 303 00:19:46,180 --> 00:19:49,180 Vượt qua kỳ thi không chỉ có thể đắc đạo thành tiên. 304 00:19:49,480 --> 00:19:52,330 Mà còn được chọn một bảo bối trong kho báu Ngọc Hư. 305 00:19:52,430 --> 00:19:54,990 Pháp... pháp bảo làm phần thưởng. 306 00:19:55,020 --> 00:19:56,020 Ý ngươi là. 307 00:19:56,020 --> 00:19:57,080 Cho Na Tra tham gia kỳ thi. 308 00:19:57,110 --> 00:19:58,290 Để lấy Ngọc Dịch Quỳnh Tương. 309 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 Không được, không được. 310 00:19:59,350 --> 00:20:02,470 Cậu ta toàn thân ma khí. Lộ ra là sẽ bại lộ thân phận. 311 00:20:02,500 --> 00:20:04,330 Ngao Bính không phải đã nhập thân lên người Na Tra sao? 312 00:20:04,350 --> 00:20:06,020 Có thể dùng linh khí che giấu ma khí. 313 00:20:07,520 --> 00:20:09,680 Chỉ cần vượt qua kỳ thi trong bảy ngày. 314 00:20:09,920 --> 00:20:12,880 Không chỉ có thể lấy được Ngọc Dịch... Quỳnh Tương. 315 00:20:12,920 --> 00:20:14,860 Mà còn có thể thành tiên. 316 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Thành tiên rồi thì có còn là ma nữa không? 317 00:20:17,670 --> 00:20:20,660 Vừa cứu Ngao Bính, vừa cứu Na Tra. 318 00:20:21,020 --> 00:20:23,520 Đều... đều vui vẻ. 319 00:20:24,020 --> 00:20:25,850 Cách này không phải chính đạo. 320 00:20:26,070 --> 00:20:28,330 Vậy ngươi định làm sao? 321 00:20:28,490 --> 00:20:30,200 Tuân thủ quy củ. 322 00:20:30,350 --> 00:20:31,680 Bẩm báo Thiên Tôn. 323 00:20:31,850 --> 00:20:33,660 Mong Thiên Tôn minh xét. 324 00:20:33,960 --> 00:20:36,000 Hai vợ chồng chúng tôi cũng sẽ hết sức cầu xin. 325 00:20:36,270 --> 00:20:39,530 Không để tội lỗi của cha mẹ ảnh hưởng đến hai đứa trẻ vô tội. 326 00:20:39,680 --> 00:20:41,810 Kẻ phàm nhân nhỏ bé. 327 00:20:41,930 --> 00:20:43,590 Chỉ có vài chục năm kinh nghiệm. 328 00:20:44,020 --> 00:20:47,350 Dám giảng đạo lý trước mặt ta. 329 00:20:54,460 --> 00:20:56,120 Ta cũng không nhớ rõ. 330 00:20:56,350 --> 00:20:58,680 Đã sống mấy nghìn năm rồi. 331 00:20:58,940 --> 00:21:02,050 Ta chỉ nói cho ngươi một đạo lý. 332 00:21:02,580 --> 00:21:04,350 Con ta mà chết. 333 00:21:04,600 --> 00:21:07,810 Cả Trần Đường Quan sẽ phải chôn theo. 334 00:21:15,350 --> 00:21:16,320 Dừng tay. 335 00:21:17,220 --> 00:21:18,690 Ngao Bính là bạn ta. 336 00:21:18,900 --> 00:21:20,730 Ta chắc chắn sẽ cứu hắn. 337 00:21:20,950 --> 00:21:22,950 Nhưng nếu ngươi dámđộng đến Trần Đường Quan. 338 00:21:23,120 --> 00:21:24,970 Ta sẽ đập nát Long Cung. 339 00:21:24,990 --> 00:21:27,350 Tan tành. 340 00:21:31,640 --> 00:21:33,800 Ngoại trừ Na Tra và Thái Ất. 341 00:21:34,020 --> 00:21:37,350 Không ai được rời khỏi Trần Đường Quan nửa bước. 342 00:21:37,450 --> 00:21:39,960 Trong vòng bảy ngày không lấy được Ngọc Dịch Quỳnh Tương. 343 00:21:40,020 --> 00:21:42,680 Hoặc để lộ bất kỳ tin tức gì về Long tộc. 344 00:21:43,020 --> 00:21:45,020 Ta sẽ khiến Trần Đường Quan. 345 00:21:45,350 --> 00:21:46,680 Không còn một mống. 346 00:21:48,020 --> 00:21:49,990 Ba huynh đệ của ta không đáng tin. 347 00:21:50,020 --> 00:21:52,350 Ta cũng không thể xuất hồn lâu được. 348 00:21:52,680 --> 00:21:54,350 Để canh giữ Trần Đường Quan. 349 00:21:54,680 --> 00:21:55,940 Chỉ có thể nhờ vào ngươi. 350 00:22:00,950 --> 00:22:01,440 Ừ. 351 00:22:01,680 --> 00:22:02,680 Đúng vậy. 352 00:22:02,800 --> 00:22:04,660 Không có gì là không thể. 353 00:22:04,680 --> 00:22:06,020 Không thể diễn tả được. 354 00:22:13,350 --> 00:22:14,990 Lý đại nhân. 355 00:22:15,020 --> 00:22:17,830 Mọi người đến để tiễn tam thiếu gia. 356 00:22:17,860 --> 00:22:21,680 Cảm ơn cậu ấy đã cứu mạng cả thành. 357 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 Không dám nhận. 358 00:22:23,020 --> 00:22:24,350 Con trai tôi những năm qua. 359 00:22:24,650 --> 00:22:25,650 Đã làm phiền mọi người. 360 00:22:25,680 --> 00:22:31,910 Lão phu sớm đã thấy tam thiếu gia ắt sẽ có thành tựu lớn. 361 00:22:31,940 --> 00:22:32,990 Thiên Đình đầy đặn. 362 00:22:33,020 --> 00:22:34,560 Mặt mũi rộng rãi. 363 00:22:34,580 --> 00:22:35,840 Sống mũi cao. 364 00:22:36,020 --> 00:22:37,660 Môi dày. 365 00:22:37,680 --> 00:22:41,120 Đây là tướng mạo của bậc anh hùng. 366 00:22:47,350 --> 00:22:50,820 Thiếu gia nhớ đánh răng sau khi ăn nhé. 367 00:22:51,850 --> 00:22:52,560 Đại ca. 368 00:22:53,350 --> 00:22:55,720 Phục Ma Bang từ nay đổi tên thành Na Tra Bang. 369 00:22:55,740 --> 00:22:58,690 Toàn thể thành viên tuân theo lệnh của đại ca. 370 00:22:59,350 --> 00:23:00,790 Thiếu gia muốn tập viết chữ không? 371 00:23:00,810 --> 00:23:01,680 Tìm tôi nhé. 372 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 Thiếu gia đã ba tuổi rồi. 373 00:23:02,780 --> 00:23:04,020 Đến lúc tìm đối tượng rồi. 374 00:23:04,040 --> 00:23:04,860 Muốn học nhạc cụ không? 375 00:23:04,880 --> 00:23:06,450 Chúng tôi đều thông thạo. 376 00:23:08,790 --> 00:23:10,550 Ta muốn. 377 00:23:10,570 --> 00:23:11,570 Đá cầu. 378 00:23:13,020 --> 00:23:14,020 Sao? 379 00:23:14,020 --> 00:23:15,130 Rất vui đấy. 380 00:23:15,480 --> 00:23:16,810 Không ai chơi sao? 381 00:23:20,680 --> 00:23:21,680 Ta chơi cùng. 382 00:23:22,350 --> 00:23:25,020 Con không phải luôn muốn đá cầu với cha sao? 383 00:23:25,850 --> 00:23:27,420 Cái đó... Lực của Nộ Nhi hơi mạnh. 384 00:23:27,440 --> 00:23:28,840 Ha ha ha ha. 385 00:23:28,870 --> 00:23:30,650 Ta là tướng quân. 386 00:23:32,200 --> 00:23:33,360 Cha... 387 00:23:33,680 --> 00:23:35,050 Đúng là con trai ta. 388 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 Hay là... 389 00:23:37,680 --> 00:23:38,470 Để hôm khác chơi tiếp. 390 00:23:38,500 --> 00:23:39,760 Nói gì thế. 391 00:23:39,930 --> 00:23:41,810 Hôm nay phải chơi cho đã. 392 00:23:42,260 --> 00:23:42,990 Không sao, không sao. 393 00:23:43,680 --> 00:23:44,500 Vậy ta cũng tham gia. 394 00:23:44,680 --> 00:23:46,330 Phu nhân, sao phải khổ thế. 395 00:23:46,350 --> 00:23:47,180 Không coi ta ra gì sao? 396 00:23:47,320 --> 00:23:48,820 Ta cũng là tướng quân. 397 00:23:50,350 --> 00:23:50,980 Đỡ này. 398 00:23:53,350 --> 00:23:54,350 Con này. 399 00:23:54,520 --> 00:23:55,590 Sao không đỡ được vậy? 400 00:23:56,350 --> 00:23:57,870 Giá như ta không phải Ma Hoàn. 401 00:23:58,160 --> 00:23:59,220 Con nói gì? 402 00:23:59,350 --> 00:24:00,060 Không có gì. 403 00:24:00,720 --> 00:24:01,830 Con cũng nên lên đường rồi. 404 00:24:02,120 --> 00:24:03,020 Trước khi đi. 405 00:24:03,350 --> 00:24:04,730 Có thể cho mẹ một... 406 00:24:04,750 --> 00:24:06,260 Cái ôm thật chặt không? 407 00:24:09,530 --> 00:24:12,110 Ai nấy đều đang nhìn đấy. 408 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 Đợi đã. 409 00:24:16,040 --> 00:24:18,290 Đây là đồ ăn mẹ tự tay làm. 410 00:24:18,350 --> 00:24:19,570 Con và sư phụ mang theo ăn dọc đường. 411 00:24:19,600 --> 00:24:20,680 Biết rồi, biết rồi. 412 00:24:20,680 --> 00:24:21,160 Đi thôi. 413 00:24:21,190 --> 00:24:21,990 Này. Đi thôi. 414 00:24:22,020 --> 00:24:23,720 Ta chưa lên kìa. 415 00:24:29,060 --> 00:24:30,440 Thân thể con còn yếu. 416 00:24:30,460 --> 00:24:32,120 Đừng có dùng sức bừa bãi. 417 00:24:32,150 --> 00:24:33,150 Biết rồi. 418 00:24:33,680 --> 00:24:34,910 Con nóng tính. 419 00:24:34,940 --> 00:24:37,040 Ra ngoài gặp chuyện phải bình tĩnh. 420 00:24:37,980 --> 00:24:39,810 Mẹ không ở bên cạnh. 421 00:24:39,830 --> 00:24:42,750 Phải học cách tự chăm sóc bản thân. 422 00:24:43,350 --> 00:24:44,740 Con này. 423 00:24:44,920 --> 00:24:47,040 Ôm mẹ một cái có sao đâu. 424 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Không thấy ngại sao? 425 00:24:48,280 --> 00:24:49,330 Cũng không phải là không gặp lại. 426 00:24:49,350 --> 00:24:50,040 Đi nhanh đi. 427 00:25:07,680 --> 00:25:08,660 Thở dài làm gì? 428 00:25:08,680 --> 00:25:09,680 Không ngon sao? 429 00:25:09,720 --> 00:25:10,200 Ăn đi, ăn đi. 430 00:25:10,230 --> 00:25:11,120 Chỉ biết ăn. 431 00:25:11,150 --> 00:25:12,150 Nhìn ta xem. 432 00:25:12,350 --> 00:25:13,320 Ăn không nổi. Cảm thấy không muốn ăn. 433 00:25:13,350 --> 00:25:15,470 Con đã nghĩ cách nào để vượt qua kỳ thi tu tiên chưa? 434 00:25:17,020 --> 00:25:18,730 Thi cái gì? 435 00:25:18,750 --> 00:25:20,880 Thi xem đạo hạnh của con có đủ sâu không. 436 00:25:20,910 --> 00:25:22,660 Con phải trước mặt giám khảo. 437 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 Dùng tay không thu phục. 438 00:25:23,680 --> 00:25:25,260 Ba con yêu vương cấp địa tiên. 439 00:25:25,280 --> 00:25:27,320 Đánh nhau. Cái đó ta giỏi lắm. 440 00:25:27,390 --> 00:25:28,850 Chỉ cần phát ra ma khí. 441 00:25:28,880 --> 00:25:29,680 Là con sẽ bại lộ thân phận. 442 00:25:29,680 --> 00:25:31,240 Vậy thì để Ngao Bính điều khiển cơ thể ta. 443 00:25:31,260 --> 00:25:32,240 Dùng linh khí của hắn. 444 00:25:32,270 --> 00:25:33,380 Cũng mạnh như vậy. 445 00:25:34,020 --> 00:25:35,550 Nói thì dễ. Thử xem nào. 446 00:25:37,580 --> 00:25:39,020 Con thả lỏng toàn thân. 447 00:25:39,350 --> 00:25:42,350 Để Ngao Bính điều khiển cơ thể con và đấu với ta vài chiêu. 448 00:25:45,310 --> 00:25:46,860 Ngao Bính, cậu làm gì vậy? 449 00:25:47,350 --> 00:25:47,990 Đứng vững vào. 450 00:25:48,020 --> 00:25:49,550 Hồn phách nhập vào người khác. 451 00:25:49,620 --> 00:25:51,990 Trừ khi mạnh hơn nhiều so với tinh thần của chủ thể. 452 00:25:52,020 --> 00:25:54,460 Nếu không thì không thể điều khiển được cơ thể chủ thể. 453 00:25:57,680 --> 00:25:58,800 Na Tra, đừng nóng vội. 454 00:25:58,820 --> 00:26:00,250 Con càng dùng sức. 455 00:26:00,350 --> 00:26:01,890 Ngao Bính càng không kiểm soát được. 456 00:26:02,740 --> 00:26:04,020 Dùng chân. 457 00:26:04,020 --> 00:26:05,560 Quét hắn đi, quét hắn đi. 458 00:26:14,350 --> 00:26:15,350 Đừng hoảng. 459 00:26:15,420 --> 00:26:16,850 Ta đến cứu. 460 00:26:18,680 --> 00:26:19,540 Con. 461 00:26:26,680 --> 00:26:28,250 Chơi vui lắm đúng không? 462 00:26:28,350 --> 00:26:29,690 Sắp đến Ngọc Hư Cung rồi. 463 00:26:29,710 --> 00:26:30,710 Còn chơi. 464 00:26:30,740 --> 00:26:31,770 Con lo lắng từ đầu đến cuối. 465 00:26:31,790 --> 00:26:32,960 Có ra dáng một người thầy không? 466 00:26:33,020 --> 00:26:34,350 Đứng đây suy nghĩ kỹ đi. 467 00:26:34,370 --> 00:26:36,030 Nghĩ không ra cách thì không được ăn. 468 00:26:36,360 --> 00:26:37,870 Lớn rồi mà. 469 00:26:37,890 --> 00:26:39,060 Chẳng để ai yên tâm. 470 00:26:41,020 --> 00:26:41,680 Có rồi. 471 00:26:41,710 --> 00:26:44,070 Thuốc ngủ mê. 472 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Cái gì thế? 473 00:26:46,020 --> 00:26:47,580 Ăn cái này là ngủ ngay. 474 00:26:47,750 --> 00:26:49,020 Con vừa ngủ. 475 00:26:49,150 --> 00:26:51,660 Ngao Bính không phải hoàn toàn kiểm soát được cơ thể con sao? 476 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Vi diệu quá. 477 00:26:54,590 --> 00:26:55,320 Một viên là đủ. 478 00:26:55,910 --> 00:26:57,190 Không nói... 479 00:26:57,350 --> 00:26:57,890 sớm. 480 00:26:59,960 --> 00:27:00,960 Yên ổn rồi. 481 00:27:08,350 --> 00:27:09,430 Sư bá. 482 00:27:11,230 --> 00:27:13,070 Cái này mới giống bản chính thức. 483 00:27:14,020 --> 00:27:14,900 Sao vậy sư bá? 484 00:27:15,910 --> 00:27:17,240 Không có gì, không có gì. 485 00:27:17,470 --> 00:27:20,600 Con đã hoàn toàn tiếp quản cơ thể Na Tra. 486 00:27:20,620 --> 00:27:21,810 Thử lại xem. 487 00:27:23,580 --> 00:27:26,130 Sư bá sẽ ra tay thật. 488 00:27:26,250 --> 00:27:28,920 Tốt nhất con nên dốc toàn lực. 489 00:27:39,350 --> 00:27:41,110 Xin sư bá chỉ giáo thêm. 490 00:27:41,680 --> 00:27:42,470 Cũng được. 491 00:27:42,490 --> 00:27:44,520 Tạm thời có thể đấu ngang ngửa với ta. 492 00:27:44,680 --> 00:27:45,350 Sư bá. 493 00:27:45,350 --> 00:27:45,680 Ngài bị chảy máu mũi. Sư bá. 494 00:27:45,680 --> 00:27:46,350 Ngài bị chảy máu mũi. 495 00:27:47,090 --> 00:27:49,480 Chỉ là nóng trong thôi. Gần đây uống ít nước. 496 00:27:49,510 --> 00:27:50,340 Không sao, không sao. 497 00:27:58,350 --> 00:28:00,880 Đến Côn Lôn Sơn rồi. 498 00:28:01,350 --> 00:28:02,350 Ở đây một ngày. 499 00:28:02,350 --> 00:28:03,710 Không phải một năm chứ? 500 00:28:04,020 --> 00:28:05,020 Yên tâm. 501 00:28:05,020 --> 00:28:06,020 Đây chưa phải là thiên giới. 502 00:28:06,020 --> 00:28:07,020 Nhiều người thế. 503 00:28:07,100 --> 00:28:08,450 Đều là đến tu tiên. 504 00:28:08,470 --> 00:28:09,940 Xiển Giáo danh tiếng khắp nơi. 505 00:28:09,960 --> 00:28:11,320 Ai cũng mong ước. 506 00:28:12,850 --> 00:28:13,640 Con xem cái này. 507 00:28:13,870 --> 00:28:14,750 Ngọc bội. 508 00:28:15,020 --> 00:28:16,570 Chứng nhận tiên nhân Xiển Giáo. 509 00:28:16,680 --> 00:28:17,680 Có nó. 510 00:28:17,680 --> 00:28:19,860 Đi khắp thiên hạ ai cũng kính nể. 511 00:28:19,880 --> 00:28:20,550 Ta nói con nghe. 512 00:28:20,720 --> 00:28:22,040 Thành tiên thật tốt. 513 00:28:22,400 --> 00:28:23,960 Hai anh trai con đều thành tiên. 514 00:28:23,990 --> 00:28:25,260 Con cũng không có vấn đề. 515 00:28:25,280 --> 00:28:26,490 Ý ta là anh trai Na Tra. 516 00:28:26,790 --> 00:28:27,900 Hai anh trai nó. 517 00:28:27,920 --> 00:28:29,980 Đều là người xuất sắc nhất đệ tam đệ tử. 518 00:28:30,330 --> 00:28:31,330 Con biết đấy. 519 00:28:31,420 --> 00:28:32,990 Na Tra đứa trẻ này rất nghịch ngợm. 520 00:28:33,020 --> 00:28:35,990 Ta thường kể chuyện hai anh trai cho nó nghe. 521 00:28:36,020 --> 00:28:37,350 Làm tấm gương tốt. 522 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 Ta nói con nghe. 523 00:28:39,020 --> 00:28:40,680 Na Tra rất ngưỡng mộ hai anh trai. 524 00:29:03,680 --> 00:29:04,680 Con này, con may mắn đấy. 525 00:29:04,680 --> 00:29:06,880 Vừa đến đã gặp đội bắt yêu nổi tiếng. 526 00:29:06,910 --> 00:29:08,150 Đội bắt yêu. 527 00:29:08,350 --> 00:29:09,720 Họ đi khắp nơi. 528 00:29:10,020 --> 00:29:11,020 Trừ diệt yêu quái. 529 00:29:11,210 --> 00:29:13,470 Giữ cho thiên hạ thái bình. 530 00:29:14,350 --> 00:29:15,990 Đội trưởng đội bắt yêu hiện tại. 531 00:29:16,020 --> 00:29:17,930 Là đệ tử của đại sư huynh ta. 532 00:29:18,660 --> 00:29:20,970 Ta nhớ nhiệm kỳ trước là Thân Công Báo. 533 00:29:35,620 --> 00:29:36,120 Sư báo 534 00:29:36,380 --> 00:29:37,680 Cái gì đang bốc khói vậy 535 00:29:40,680 --> 00:29:41,690 Đó là bảo vật của Ngọc Hư Cung. 536 00:29:41,720 --> 00:29:42,990 Thiên Nguyên Đỉnh. 537 00:29:51,320 --> 00:29:52,200 Sư đệ. 538 00:29:52,340 --> 00:29:54,120 Lâu lắm không gặp. 539 00:29:55,330 --> 00:29:56,140 Đại sư huynh. 540 00:29:56,500 --> 00:29:57,760 Nghe nói sự tôn đang bế quan. 541 00:29:57,790 --> 00:30:00,000 Đại sư huynh thay mặt quản lý Ngọc Hư Cung. 542 00:30:00,020 --> 00:30:02,190 Ta dẫn đồ đệ đến tham gia kỳ thi thăng tiên. 543 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Mau đến bái kiến đại sư bá. 544 00:30:04,660 --> 00:30:05,660 Bái kiến đại sư bá. 545 00:30:07,550 --> 00:30:10,970 Linh lực chuyên nghiệp. 546 00:30:10,990 --> 00:30:12,790 Không tầm thường. 547 00:30:12,820 --> 00:30:16,660 Thiên Tôn kỳ vọng rất nhiều vào con. 548 00:30:16,820 --> 00:30:18,270 Xứng đáng là Linh Châu. 549 00:30:19,660 --> 00:30:21,330 Tràn đầy sức sống. 550 00:30:21,940 --> 00:30:23,910 Chính khí ngập tràn 551 00:30:32,390 --> 00:30:35,530 Gần đây luyện công quá độ. 552 00:30:38,650 --> 00:30:40,050 Con này, định làm gì vậy? 553 00:30:40,140 --> 00:30:41,500 Đây là Ngọc Hư Cung. 554 00:30:41,660 --> 00:30:42,920 Buồn tiểu. 555 00:30:46,190 --> 00:30:47,640 Dẫn tiểu sư đệ đi thay quần áo. 556 00:30:47,880 --> 00:30:48,660 Thay quần áo gì? 557 00:30:48,660 --> 00:30:49,940 Tôi đã không nói là muốn thay đồ 558 00:30:51,660 --> 00:30:52,660 Ý nghĩa của việc thay đồ 559 00:30:52,660 --> 00:30:55,220 Là dẫn con vào nhà vệ sinh để đi tiểu 560 00:30:56,890 --> 00:30:58,820 nó thô lỗ lắm 561 00:31:07,330 --> 00:31:08,330 Trắng quá 562 00:31:12,930 --> 00:31:14,330 wow, trắng quá 563 00:31:15,480 --> 00:31:17,620 Có phải toàn bộ cung điện đều làm bằng ngọc không 564 00:31:17,660 --> 00:31:19,690 Các người lấy đâu ra nhiều tiền để mua ngọc thế 565 00:31:19,890 --> 00:31:22,260 Chữ "ngọc" trong Ngọc Hoàng Cung có nghĩa là làm bằng ngọc chứ 566 00:31:22,290 --> 00:31:23,800 Vậy chữ "hư" có nghĩa là gi 567 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Là hư ảo sao? 568 00:31:25,210 --> 00:31:26,790 Hư ảo 569 00:31:27,880 --> 00:31:31,100 Tiên cũng cần dùng nhà vệ sinh sao? 570 00:31:32,100 --> 00:31:34,440 Núi cũng có tầng lớp chứ? 571 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Nơi tu hành 572 00:31:36,020 --> 00:31:36,960 không được nói bậy. 573 00:31:43,330 --> 00:31:44,520 ngươi 574 00:31:45,660 --> 00:31:46,880 Tôi không cố ý 575 00:31:47,910 --> 00:31:48,940 Ngươi tự đi đi 576 00:31:49,000 --> 00:31:50,830 Tôi không biết nhà vệ sinh ở đâu 577 00:32:08,960 --> 00:32:09,660 Wow 578 00:32:10,190 --> 00:32:11,450 Không phải là nhà vệ sinh dùng cho thần tiên sao 579 00:32:11,610 --> 00:32:13,740 Thật là có gu 580 00:32:38,330 --> 00:32:39,330 Thánh 581 00:32:39,330 --> 00:32:40,330 Sao không quay lại được? 582 00:32:41,660 --> 00:32:42,660 Ngươi đi đâu đấy? 583 00:32:43,660 --> 00:32:44,380 Tôi lạc đường rồi 584 00:32:45,580 --> 00:32:46,240 Đi theo ta 585 00:32:48,000 --> 00:32:50,820 Sư đệ đã nuôi dưỡng Linh Châu thành tài 586 00:32:50,860 --> 00:32:54,560 Có thể coi là lập được đại công cho bản giáo 587 00:32:57,550 --> 00:33:00,860 Cam lộ của Côn Lôn là bổ phẩm tu tiên 588 00:33:01,000 --> 00:33:03,640 Vốn dĩ nửa năm mới tích được một chậu 589 00:33:03,730 --> 00:33:05,460 Hôm nay gọi người đi xem 590 00:33:05,660 --> 00:33:07,100 Thì ra đã hết 591 00:33:08,040 --> 00:33:10,600 Đến sớm không bằng đến đúng lúc 592 00:33:12,330 --> 00:33:15,430 Đệ nói xem đệ có phải là người có phúc không? 593 00:33:19,060 --> 00:33:20,530 Nước cũng không còn nữa 594 00:33:20,610 --> 00:33:22,640 Đệ tử của tôi thô lỗ lắm 595 00:33:22,660 --> 00:33:23,660 Đừng trách, đừng trách 596 00:33:25,000 --> 00:33:27,200 Trong nước có nước tiểu của tôi 597 00:33:31,100 --> 00:33:32,530 Sư phụ của tôi cũng thô lỗ lắm 598 00:33:32,560 --> 00:33:33,660 Đừng trách, đừng trách 599 00:33:34,170 --> 00:33:34,910 Sư huynh 600 00:33:34,940 --> 00:33:36,070 Việc không nên chậm trễ 601 00:33:36,170 --> 00:33:38,410 Xem xét ngay lập tức để cho nó tham gia khảo hạch 602 00:33:38,440 --> 00:33:39,740 Sao phải vội vàng thế 603 00:33:39,780 --> 00:33:41,780 Uống thêm vài chén rồi đi sư đệ 604 00:33:41,800 --> 00:33:43,290 Không uống nữa, không uống nữa 605 00:33:44,000 --> 00:33:45,670 Cũng được thôi 606 00:33:46,330 --> 00:33:49,060 Vậy thì để đệ tử của ta làm giám khảo 607 00:33:49,270 --> 00:33:51,200 Mục tiêu tiếp theo của đội Thiên 608 00:33:51,230 --> 00:33:52,870 Hãy giao cho hắn hàng phục 609 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Sư đệ của tôi 610 00:33:59,000 --> 00:34:00,500 Vẫn là người nóng tính 611 00:34:04,710 --> 00:34:06,820 Mùi vị của lần này 612 00:34:10,510 --> 00:34:12,000 Đặc biệt đậm đà 613 00:34:12,880 --> 00:34:15,700 Sau này đều phải dùng cách thức của lần này 614 00:34:15,850 --> 00:34:16,850 Vâng 615 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Sao dừng lại rồi 616 00:35:00,330 --> 00:35:01,640 Đã ba canh giờ rồi 617 00:35:01,660 --> 00:35:02,330 Đạo trưởng 618 00:35:02,330 --> 00:35:03,570 Thực sự không ném được nữa 619 00:35:03,660 --> 00:35:04,230 Đồ vô dụng 620 00:35:04,450 --> 00:35:06,110 Tu luyện sao có thể tùy tiện 621 00:35:06,620 --> 00:35:08,000 Ta không nói dừng 622 00:35:08,250 --> 00:35:09,330 Thì... không được dừng 623 00:35:16,210 --> 00:35:17,720 Lý Tịnh ở Trần Đường Quan xin được yết kiến 624 00:35:18,160 --> 00:35:19,000 Thân Đạo trưởng 625 00:35:19,330 --> 00:35:20,400 Trận chiến hôm qua 626 00:35:20,420 --> 00:35:22,730 Quân dân Trần Đường Quan bị thương rất nhiều 627 00:35:22,750 --> 00:35:24,870 Thuốc men đã hết 628 00:35:24,890 --> 00:35:27,270 Xin Đạo trưởng mở một con đường sống 629 00:35:27,290 --> 00:35:29,960 Cho vài thầy thuốc ra ngoài thành mua thuốc 630 00:35:34,660 --> 00:35:35,970 Dũng cảm đấy 631 00:35:36,150 --> 00:35:37,720 Không hổ là 632 00:35:37,750 --> 00:35:39,200 Kẻ hỗn xược nào 633 00:35:39,230 --> 00:35:40,650 Mày là thằng khốn nạn 634 00:35:43,380 --> 00:35:45,510 Dừng lại... dừng lại... dừng dừng dừng 635 00:35:51,280 --> 00:35:52,910 Mang người vừa bắt lên đây 636 00:35:52,940 --> 00:35:53,930 Đưa lên đây 637 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Đại chiến lúc nãy 638 00:35:55,680 --> 00:35:57,300 Người từ trong thành chạy ra 639 00:35:57,330 --> 00:35:59,170 Xin phiền tổng binh Lý 640 00:35:59,200 --> 00:36:01,000 Dẫn hắn đi... dẫn hắn về 641 00:36:01,130 --> 00:36:02,750 Hiểu lầm rồi Đạo trưởng 642 00:36:02,780 --> 00:36:04,450 Tôi cũng là yêu quái mà 643 00:36:04,470 --> 00:36:05,590 Con quái vật biển này 644 00:36:05,620 --> 00:36:08,170 Tôi bắt hắn đến là để thanh minh cho con trai tôi 645 00:36:08,330 --> 00:36:09,660 Bây giờ chuyện đã xong 646 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 Hắn cũng chẳng làm gì sai trái 647 00:36:12,420 --> 00:36:13,420 Thì để hắn đi đi 648 00:36:13,540 --> 00:36:15,000 Đúng đúng 649 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Tôi chỉ là một vai phụ 650 00:36:16,000 --> 00:36:17,700 Vai phụ nhỏ thôi 651 00:36:18,660 --> 00:36:20,640 Có lẽ ngài chưa hiểu rõ 652 00:36:20,660 --> 00:36:23,970 Tôi không thả một con yêu quái nào đâu 653 00:36:24,000 --> 00:36:25,650 Huống chi là người 654 00:36:26,330 --> 00:36:28,180 Đạo trưởng cứu giúp 655 00:36:28,210 --> 00:36:30,560 Tôi cũng là yêu quái mà 656 00:36:30,660 --> 00:36:32,730 Chúng ta đều là phản diện 657 00:36:33,640 --> 00:36:35,000 Ai... ai là phản diện với ngươi? 658 00:36:35,000 --> 00:36:36,640 Ai biết bí mật linh châu 659 00:36:36,660 --> 00:36:37,780 Đều không được phép ra ngoài 660 00:36:38,000 --> 00:36:39,380 Nếu không có thuốc chữa 661 00:36:39,400 --> 00:36:41,740 Vết thương sẽ khó bảo toàn tính mạng 662 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 Mong Đạo trưởng 663 00:36:46,660 --> 00:36:47,660 Nương tay 664 00:36:49,330 --> 00:36:50,330 Báo cáo 665 00:36:50,660 --> 00:36:51,930 Bắt được một tên gian tế 666 00:36:52,000 --> 00:36:53,360 Hắn từ ngoài thành tới 667 00:36:53,380 --> 00:36:54,800 Không làm tổn hại chúng ta 668 00:36:54,820 --> 00:36:56,300 Đưa hắn vào thành 669 00:36:56,420 --> 00:36:57,170 Huynh 670 00:36:57,890 --> 00:36:59,090 Là huynh à? 671 00:36:59,560 --> 00:37:00,750 Ngươi 672 00:37:00,780 --> 00:37:02,060 là em đây 673 00:37:05,440 --> 00:37:07,100 Thân Tiểu Báo 674 00:37:09,000 --> 00:37:10,820 Hơn trăm năm rồi huynh chưa về nhà 675 00:37:10,840 --> 00:37:12,010 đệ nhớ huynh quá 676 00:37:12,870 --> 00:37:14,260 sao đệ lại đến đây? 677 00:37:14,280 --> 00:37:15,660 Mẹ bảo đệ đến tìm huynh 678 00:37:16,270 --> 00:37:17,660 Chiếc la bàn huynh tặng đệ 679 00:37:17,680 --> 00:37:18,870 Có thể dò được vị trí của huynh 680 00:37:20,470 --> 00:37:23,660 bà ấy vẫn khỏe chứ? 681 00:37:23,690 --> 00:37:24,510 Vẫn khỏe 682 00:37:24,540 --> 00:37:25,940 Kể từ khi huynh vào Ngọc Hư cung 683 00:37:25,960 --> 00:37:27,890 Mẹ cứ như ăn thuốc bổ vậy 684 00:37:28,000 --> 00:37:29,520 Ngày nào cũng rất khỏe mạnh 685 00:37:29,660 --> 00:37:30,970 tất cả bảy ngọn núi năm dãy đồi 686 00:37:31,000 --> 00:37:32,940 Chỉ có huynh là tiên nhân của xiển giáo 687 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Lũ yêu quái xung quanh 688 00:37:34,000 --> 00:37:35,330 Đều tranh nhau bái huynh làm thầy 689 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 À đúng rồi 690 00:37:39,980 --> 00:37:41,400 đệ đến tìm ta làm gì? 691 00:37:42,330 --> 00:37:43,640 Huynh đã từng nói 692 00:37:43,660 --> 00:37:44,940 Khi đệ tu luyện thành hình người 693 00:37:45,000 --> 00:37:46,880 Sẽ giới thiệu đệ vào Ngọc Hư cung 694 00:37:47,000 --> 00:37:48,330 đệ đã có thể biển thành người rồi 695 00:37:55,210 --> 00:37:57,210 Mấy năm nay đệ đã luyện rất chăm chỉ 696 00:37:57,240 --> 00:37:58,640 Chưa từng lười biếng 697 00:37:58,660 --> 00:38:00,090 huynh là hình mẫu của đệ 698 00:38:00,430 --> 00:38:02,640 Ngọc Hư cung là danh môn, cứu đời 699 00:38:02,660 --> 00:38:07,000 Thay trời hành đạo đi khắp bốn phương 700 00:38:09,070 --> 00:38:10,120 À đúng rồi huynh 701 00:38:10,140 --> 00:38:11,610 huynh làm gì ở đây 702 00:38:11,630 --> 00:38:13,310 Ta... ta... 703 00:38:13,330 --> 00:38:14,970 Những con yêu quái biển này là thuộc hạ của huynh à? 704 00:38:15,290 --> 00:38:16,970 Các anh bao vây Trần Đường Quan làm gì? 705 00:38:17,130 --> 00:38:18,130 Cái đó thì... 706 00:38:18,370 --> 00:38:20,330 Đây... đây là... 707 00:38:20,330 --> 00:38:23,080 Đạo trưởng Thân đang bảo vệ Trần Đường Quan 708 00:38:24,330 --> 00:38:25,640 Vì có tà ma xâm nhập 709 00:38:26,080 --> 00:38:29,000 Đạo trưởng Thân dẫn yêu tộc đến bảo vệ thành 710 00:38:29,330 --> 00:38:33,510 Tôi thay mặt người dân trong thành cảm ơn nghĩa cử của Đạo trưởng 711 00:38:35,000 --> 00:38:37,180 Nói hay lắm 712 00:38:37,330 --> 00:38:38,520 Wow 713 00:38:38,660 --> 00:38:40,660 huynh thật tuyệt vời 714 00:38:41,150 --> 00:38:43,030 Đây là yêu quái tấn công Trần Đường Quan phải không? 715 00:38:45,660 --> 00:38:47,660 Danh tiếng yêu tộc các ngươi đã bị hủy hoại rồi 716 00:38:48,000 --> 00:38:49,570 Lũ phản bội 717 00:38:49,660 --> 00:38:50,660 Đó 718 00:38:50,660 --> 00:38:51,660 Tiểu Báo à 719 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 đệ 720 00:38:53,000 --> 00:38:55,330 Có thể đợi vài năm 721 00:38:55,660 --> 00:38:57,290 Rồi lên Ngọc Hư cung không? 722 00:38:58,000 --> 00:38:59,310 Tại sao vậy? 723 00:38:59,640 --> 00:39:01,440 Em có thể biến thành người rồi mà 724 00:39:01,620 --> 00:39:02,950 Gần đây 725 00:39:03,330 --> 00:39:05,900 Ta chuẩn bị thăng tiến thành mười hai Kim Tiên 726 00:39:06,060 --> 00:39:07,060 Không thể phân tâm 727 00:39:07,330 --> 00:39:08,780 Mười hai Kim Tiên 728 00:39:08,970 --> 00:39:10,640 Sau khi thành công 729 00:39:10,660 --> 00:39:11,660 Sẽ dẫn đệ theo 730 00:39:12,000 --> 00:39:13,380 Được không? 731 00:39:16,330 --> 00:39:17,330 Không sao đâu 732 00:39:17,330 --> 00:39:18,330 Thăng tiến quan trọng 733 00:39:18,330 --> 00:39:20,330 đệ lúc nào lên Ngọc Hư cung cũng được 734 00:39:21,660 --> 00:39:23,000 Dù sao 735 00:39:23,330 --> 00:39:25,490 đệ chưa quen với việc biến thành người 736 00:39:25,660 --> 00:39:28,360 Về luyện thêm nữa 737 00:39:31,660 --> 00:39:32,660 Tiểu Báo 738 00:39:33,330 --> 00:39:34,920 Đây là thuốc tiên huynh nhận được sau khi vào cung 739 00:39:35,330 --> 00:39:36,550 Cái này là gì vậy? 740 00:39:36,580 --> 00:39:39,520 Ngọc Hư cung phát thuốc tiên cho tất cả đệ tử định kỳ 741 00:39:39,540 --> 00:39:40,440 Ăn một viên 742 00:39:40,470 --> 00:39:42,320 Bằng mười năm tu luyện 743 00:39:42,340 --> 00:39:43,340 Cái này 744 00:39:43,660 --> 00:39:44,920 Quá quý giá rồi 745 00:39:44,940 --> 00:39:46,640 Huynh đang thăng tiến sao? 746 00:39:46,660 --> 00:39:48,020 Hay là huynh ăn đi 747 00:39:48,050 --> 00:39:49,310 Huynh không quen ăn thứ này 748 00:39:49,330 --> 00:39:51,000 Thích tự luyện hơn 749 00:39:51,330 --> 00:39:52,330 Đệ... đệ lấy về đi 750 00:39:52,660 --> 00:39:53,660 Chia cho gia đình ăn 751 00:39:55,000 --> 00:39:55,880 Không được không được 752 00:39:55,900 --> 00:39:57,010 Mẹ chắc chắn sẽ trách em 753 00:39:57,030 --> 00:39:57,660 Tiểu Báo 754 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 Không nghe lời huynh sao 755 00:39:59,000 --> 00:40:00,490 Mang thuốc tiên đi nhanh lên 756 00:40:00,510 --> 00:40:01,840 Đây là tiền tuyến 757 00:40:02,060 --> 00:40:03,310 Không... không đi 758 00:40:03,330 --> 00:40:04,850 Sẽ ảnh hưởng đến việc chỉ huy của ta 759 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Được 760 00:40:06,480 --> 00:40:09,690 Đệ đi đây 761 00:40:13,330 --> 00:40:16,770 Huynh nhất định phải trở thành mười hai Kim Tiên 762 00:40:18,330 --> 00:40:20,600 Đệ sẽ cố gắng tiếp 763 00:40:25,660 --> 00:40:26,970 Dù ngài giúp tôi 764 00:40:27,000 --> 00:40:28,620 Nhưng chuyện này quan trọng 765 00:40:28,640 --> 00:40:29,970 Ta vẫn không thể thả người 766 00:40:30,000 --> 00:40:31,210 Con quái vật này 767 00:40:31,240 --> 00:40:32,780 Ngươi... ngươi cũng phải dẫn về 768 00:40:32,800 --> 00:40:34,250 Tôi giúp không phải vì ông 769 00:40:34,380 --> 00:40:35,870 Mà là vì cậu thiếu niên đó 770 00:40:35,950 --> 00:40:37,620 Một hình mẫu tốt 771 00:40:38,330 --> 00:40:40,660 Có thể thay đổi cả cuộc đời cậu ấy 772 00:40:42,550 --> 00:40:43,730 Chờ một chút 773 00:40:45,240 --> 00:40:47,770 Để lại... để lại danh sách thuốc 774 00:41:29,660 --> 00:41:32,900 Tôi là Na Tra Tam Thái Tử 775 00:41:33,000 --> 00:41:35,520 Có thể trấn yêu và làm thơ 776 00:41:35,660 --> 00:41:38,610 Hôm nay đến đây là vì thiện ý 777 00:41:38,660 --> 00:41:42,330 Các người yêu quái hãy chuẩn bị chết đi 778 00:41:46,110 --> 00:41:47,100 Còn ăn à 779 00:41:47,330 --> 00:41:49,230 Bắt hết các ngươi vào đây 780 00:41:51,660 --> 00:41:53,860 A 781 00:41:54,330 --> 00:41:57,330 Ai ăn gan hùm mật báo 782 00:41:57,600 --> 00:42:01,050 Dám đến đất Phì Địa này mà quậy phá? 783 00:42:01,770 --> 00:42:02,770 Mày là thủ lĩnh 784 00:42:02,870 --> 00:42:03,540 Đến đây 785 00:42:03,560 --> 00:42:04,870 Lĩnh giáo mày một phen 786 00:42:05,850 --> 00:42:07,510 Thằng nhóc này kiêu ngạo quá mức 787 00:42:07,650 --> 00:42:08,390 Đại ca 788 00:42:08,420 --> 00:42:09,950 Cho nó một bài học đi 789 00:42:28,790 --> 00:42:29,600 Ra tay đi 790 00:42:31,370 --> 00:42:32,980 Mày lên đi 791 00:42:33,330 --> 00:42:34,940 Không không phải anh ơi 792 00:42:34,960 --> 00:42:37,210 Em làm sao dám tranh với anh 793 00:42:37,240 --> 00:42:39,070 Đánh với trẻ con mất mặt lắm 794 00:42:39,100 --> 00:42:41,090 Chạy đi em lên đi 795 00:42:41,500 --> 00:42:42,690 Thằng nhóc 796 00:42:43,000 --> 00:42:43,660 Tưởng mày nhỏ 797 00:42:43,690 --> 00:42:44,350 Không hiểu chuyện 798 00:42:44,480 --> 00:42:45,790 Mà tao cũng không tính toán với mày 799 00:42:46,000 --> 00:42:47,600 Mày mày mày 800 00:42:47,620 --> 00:42:49,750 Bây giờ muốn về nhà thì còn kịp đấy 801 00:42:49,780 --> 00:42:50,720 Chuyện gì vậy? 802 00:42:50,790 --> 00:42:51,870 Sao cậu lại tỉnh lại? 803 00:42:51,900 --> 00:42:52,630 Không biết 804 00:42:52,830 --> 00:42:53,670 Không ngủ sâu 805 00:42:53,700 --> 00:42:55,210 Cậu động đậy mấy cái làm tôi tỉnh 806 00:42:55,820 --> 00:42:56,640 Hỏng rồi 807 00:42:57,330 --> 00:42:58,330 Lần trước uống thuốc nhiều quá 808 00:42:58,360 --> 00:42:59,330 Có phản ứng kháng thuốc rồi 809 00:42:59,350 --> 00:43:00,730 Tăng liều thuốc 810 00:43:00,750 --> 00:43:03,600 Nếu không đi tôi sẽ không khách khí 811 00:43:08,370 --> 00:43:09,370 Tôi muốn né qua bên phải 812 00:43:09,760 --> 00:43:11,700 Xin lỗi tôi tưởng phải quay sang trái 813 00:43:14,220 --> 00:43:15,490 Thật sự không chịu nổi 814 00:43:15,620 --> 00:43:16,280 Sư bá 815 00:43:16,330 --> 00:43:17,530 Hay là để tôi lên đi 816 00:43:17,660 --> 00:43:19,310 Sư đệ luyện thêm vài năm rồi lên 817 00:43:19,330 --> 00:43:20,100 Đợi thêm chút nữa 818 00:43:20,120 --> 00:43:22,040 Cũng đùa với yêu quái 819 00:43:22,060 --> 00:43:23,000 Đồ đệ này thật sự 820 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Thật là thích giả vờ 821 00:43:25,130 --> 00:43:26,290 Thuốc 822 00:43:26,730 --> 00:43:27,610 Phải uống thuốc 823 00:43:27,810 --> 00:43:30,140 Bảo cậu đi mà không đi 824 00:43:30,160 --> 00:43:32,890 Giờ thì biết tay tôi chưa 825 00:43:32,970 --> 00:43:33,670 Hỏng rồi 826 00:43:33,700 --> 00:43:35,320 Thuốc đã tan hết vào trong nước 827 00:43:35,340 --> 00:43:37,400 Vậy thì tôi uống nước vậy 828 00:43:39,760 --> 00:43:41,660 Dám trộm nước của chúng tôi 829 00:43:41,660 --> 00:43:42,980 Đáng đánh 830 00:43:44,070 --> 00:43:45,570 Để ta ra tay 831 00:43:48,750 --> 00:43:49,550 Thật là kinh tởm 832 00:43:49,580 --> 00:43:53,320 Gậy Kim Cương Lực 833 00:43:57,300 --> 00:43:57,970 Nhìn xem 834 00:43:58,000 --> 00:43:59,300 Tôi đã nói cậu ta giả vờ mà 835 00:43:59,360 --> 00:44:00,890 Răn dạy mới là ân đức 836 00:44:00,910 --> 00:44:01,970 Lúc nãy chỉ là sơ suất thôi 837 00:44:02,000 --> 00:44:03,330 Không tính 838 00:44:19,900 --> 00:44:22,790 Không thể nào không thể nào 839 00:44:27,910 --> 00:44:30,130 Các ngươi lại yếu thế này? 840 00:44:30,330 --> 00:44:31,380 Chờ xem tôi xử lý cậu thế nào 841 00:44:31,410 --> 00:44:32,860 Xem tôi làm thế nào mà dạy cậu 842 00:44:32,940 --> 00:44:34,200 Cậu sao lại ói hết rồi vậy? 843 00:44:34,330 --> 00:44:35,000 Mùi quá mạnh 844 00:44:35,000 --> 00:44:36,080 Thật sự không nhịn nổi 845 00:44:36,100 --> 00:44:37,920 Xem chiêu 846 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Diễn viên 847 00:44:42,270 --> 00:44:43,330 Không được đâu 848 00:44:43,330 --> 00:44:44,650 Chỉ có uống thuốc mới có thể thắng 849 00:44:54,100 --> 00:44:55,300 Lộc Đồng ở đây 850 00:44:55,320 --> 00:44:56,280 Ta không thể cho con thuốc 851 00:44:56,310 --> 00:44:57,310 Phải làm sao đây 852 00:44:57,330 --> 00:44:58,370 Có 853 00:44:58,630 --> 00:45:00,550 Còn một cách nữa 854 00:45:01,320 --> 00:45:02,260 Cậu không định là 855 00:45:02,540 --> 00:45:04,970 Ăn hết những gì đã nôn ra chứ? 856 00:45:05,000 --> 00:45:05,330 cái này 857 00:45:05,330 --> 00:45:06,700 Làm sao được? 858 00:45:07,670 --> 00:45:08,740 Sợ gì chứ 859 00:45:08,760 --> 00:45:10,430 Tôi đã uống cả nước sôi rồi mà 860 00:45:10,460 --> 00:45:11,840 Tôi đã uống cả nước mũi của yêu quái rồi mà 861 00:45:11,870 --> 00:45:13,030 Ra là vậy 862 00:45:13,060 --> 00:45:14,640 Chuyện mà người khác không thể làm 863 00:45:14,660 --> 00:45:16,630 Chịu đựng điều mà người khác không chịu nổi 864 00:45:16,650 --> 00:45:19,520 Na Tra quả thật không chịu khuất phục 865 00:45:20,330 --> 00:45:23,390 Tôi gánh vác sinh mệnh của cha mẹ và bạn bè 866 00:45:23,700 --> 00:45:26,930 Cũng gánh vác sự an nguy của dân chúng Trần Đường Quan 867 00:45:27,000 --> 00:45:31,140 Chịu đựng chút khổ sở này tính là gì 868 00:45:39,000 --> 00:45:41,310 Không để ý đến xã hội này 869 00:45:41,330 --> 00:45:43,310 Phá vỡ chướng ngại trong lòng 870 00:45:43,330 --> 00:45:46,420 Tôi sẽ xoay chuyển số phận 871 00:46:05,330 --> 00:46:07,310 Trước đây tôi luôn khiêm tốn 872 00:46:07,330 --> 00:46:09,610 Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một chút 873 00:46:09,700 --> 00:46:10,270 Sư bá 874 00:46:11,330 --> 00:46:12,110 Cứu Na Tra trước đi 875 00:46:12,190 --> 00:46:14,010 Với nước ngọc này, chỉ có cách khác thôi 876 00:46:14,330 --> 00:46:15,490 Không có lý do gì 877 00:46:15,520 --> 00:46:16,760 Tôi không tin 878 00:46:16,790 --> 00:46:17,450 Tiểu hài tử 879 00:46:17,480 --> 00:46:18,950 Hãy đấu với tôi một trận nữa 880 00:46:20,240 --> 00:46:21,240 Giả vờ chết đi 881 00:46:21,260 --> 00:46:23,570 Tôi sẽ đập cậu 882 00:46:31,390 --> 00:46:33,070 May mà Na Tra bị đánh ngất 883 00:46:33,760 --> 00:46:37,490 Ta nói ngươi kém cỏi mà không chịu thừa nhận 884 00:46:37,930 --> 00:46:39,490 Xem ta sẽ báo thù cho ngươi 885 00:46:39,510 --> 00:46:43,480 Võ Đạo Vô Địch 886 00:47:17,230 --> 00:47:18,220 Để lại một con được không 887 00:47:18,500 --> 00:47:19,520 Nếu để những yêu quái này lại 888 00:47:19,540 --> 00:47:21,160 Chúng sẽ gây hại cho dân chúng nơi này 889 00:47:21,250 --> 00:47:22,480 Mang chúng về Ngọc Hư cung 890 00:47:22,660 --> 00:47:24,330 Chúng ta sẽ dẫn dắt chúng vào chính đạo 891 00:47:24,530 --> 00:47:25,860 Chỉnh đốn lại 892 00:47:26,660 --> 00:47:27,860 Đệ tử của sư bá 893 00:47:27,890 --> 00:47:29,220 Việc không có gì đâu 894 00:47:29,570 --> 00:47:30,970 Cậu ấy cứ như thế thôi 895 00:47:31,000 --> 00:47:31,820 Linh châu mà 896 00:47:31,900 --> 00:47:33,940 Chắc chắn khác với người bình thường 897 00:47:34,790 --> 00:47:36,260 Lần sau cẩn thận hơn nhé 898 00:47:36,400 --> 00:47:36,960 Giờ thì tôi chẳng còn gì cả 899 00:47:37,000 --> 00:47:38,300 Hồn vía tôi bay mất rồi 900 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Đứa bé này là ai vậy? 901 00:47:51,020 --> 00:47:51,890 Nghe nói tên là Na Tra 902 00:47:51,920 --> 00:47:55,560 Cậu ấy là Linh Châu chuyển thế do Thiên Tôn chỉ định 903 00:47:58,380 --> 00:48:00,740 Nhưng hình tượng thì không được tốt lắm 904 00:48:01,330 --> 00:48:02,640 Lưng gù 905 00:48:02,660 --> 00:48:03,910 Bước đi nhẹ nhàng 906 00:48:04,000 --> 00:48:05,140 Mắt lờ đờ 907 00:48:05,170 --> 00:48:07,160 Còn có quầng thâm mắt 908 00:48:07,320 --> 00:48:09,340 Trông như ma vậy 909 00:48:16,190 --> 00:48:17,170 Đừng gây chuyện nhé. 910 00:48:25,610 --> 00:48:26,840 Sư đệ 911 00:48:27,140 --> 00:48:29,860 Đệ có biết đêm nay là tinh tượng gì không? 912 00:48:30,000 --> 00:48:31,640 Lục tinh liên châu 913 00:48:31,660 --> 00:48:33,330 Mười năm mới có một lần 914 00:48:33,420 --> 00:48:35,480 Mỗi khi lục tinh liên châu xuất hiện 915 00:48:35,600 --> 00:48:39,270 Bạch Ngọc Đài có thể truyền âm và hình ảnh đi xa vạn dặm 916 00:48:39,460 --> 00:48:41,970 Các sư đệ từ khắp nơi 917 00:48:42,000 --> 00:48:43,520 Hiếm khi tụ họp 918 00:48:43,790 --> 00:48:46,930 Hôm nay nhân dịp lục tinh liên châu 919 00:48:47,000 --> 00:48:49,680 Mở một cuộc họp Kim Tiên 920 00:48:50,190 --> 00:48:52,300 Tôi chưa được thăng lên Thập Nhị Kim Tiên 921 00:48:52,330 --> 00:48:53,970 Nên tránh mặt là tốt hơn 922 00:48:54,000 --> 00:48:55,840 Sớm muộn gì cũng sẽ thăng thôi 923 00:48:56,000 --> 00:48:57,210 Không được, không được 924 00:48:57,230 --> 00:48:58,330 Sao lại có thể như vậy được 925 00:48:58,330 --> 00:48:59,880 Không được, không được 926 00:49:01,000 --> 00:49:02,220 Vậy sao thầy lại ngồi lên đó? 927 00:49:02,240 --> 00:49:02,970 Im đi 928 00:49:03,000 --> 00:49:04,360 Không thấy sư phụ tốt sao? 929 00:49:14,220 --> 00:49:15,460 Xông hơi à? 930 00:49:23,500 --> 00:49:26,160 Nghênh đón các sư đệ quy vị 931 00:49:26,330 --> 00:49:28,800 Bái kiến đại sư huynh 932 00:49:29,000 --> 00:49:31,610 Giới thiệu với mọi người một thành viên mới 933 00:49:31,660 --> 00:49:33,530 Sư đệ Thái Ất 934 00:49:33,660 --> 00:49:35,930 Cũng không phụ lòng sư tôn 935 00:49:35,950 --> 00:49:37,890 Đã đào tạo Linh Châu chuyển thế 936 00:49:37,910 --> 00:49:39,680 Thành tài 937 00:49:41,660 --> 00:49:43,180 Hành lễ 938 00:49:45,390 --> 00:49:48,340 Cuộc chiến Phong Thần đang đến gần 939 00:49:48,660 --> 00:49:52,660 Cuộc họp lần này cần bàn bạc việc chuẩn bị chiến đấu 940 00:49:53,440 --> 00:49:55,490 Xiển giáo là chính thống đạo thống 941 00:49:55,640 --> 00:49:56,860 Trận này tất thắng 942 00:49:57,090 --> 00:49:59,480 Nhưng gần đây Tiệt giáo trỗi dậy mạnh mẽ 943 00:49:59,510 --> 00:50:01,100 Không thể không đề phòng 944 00:50:02,000 --> 00:50:02,890 Tiệt giáo 945 00:50:03,000 --> 00:50:05,180 Toàn là những kẻ lông lá 946 00:50:05,210 --> 00:50:07,150 Sinh ra từ trứng 947 00:50:07,330 --> 00:50:08,970 Trận này liên quan đến sự hưng thịnh của môn phái 948 00:50:09,000 --> 00:50:10,550 Không được xem nhẹ 949 00:50:10,580 --> 00:50:12,330 Tăng cường sức mạnh của giáo phái 950 00:50:12,590 --> 00:50:13,850 Mới là căn bản 951 00:50:14,000 --> 00:50:15,130 Đúng vậy 952 00:50:15,660 --> 00:50:19,540 Vì vậy lão phu đã chuẩn bị từ sớm 953 00:50:20,000 --> 00:50:21,080 Tiên đan 954 00:50:21,100 --> 00:50:22,930 Tổng cộng chín nghìn viên 955 00:50:23,000 --> 00:50:26,870 Có thể phân phát cho các môn nhân theo cấp bậc 956 00:50:26,900 --> 00:50:29,430 Sức mạnh của giáo phái chắc chắn sẽ tăng lên đáng kể 957 00:50:29,660 --> 00:50:30,660 Sao lại nhiều thế? 958 00:50:30,660 --> 00:50:31,970 Trong trăm năm qua 959 00:50:32,000 --> 00:50:34,640 Sư tôn đã dùng Thiên Nguyên Đỉnh để luyện đan 960 00:50:34,660 --> 00:50:35,880 Ngày đêm không ngừng 961 00:50:35,900 --> 00:50:38,040 Ngay cả việc tu luyện của mình cũng bỏ bê 962 00:50:38,330 --> 00:50:41,970 Đại sư huynh vì sự hưng suy của giáo phái mà tận tâm tận lực 963 00:50:42,000 --> 00:50:46,500 Công lao khó nhọc 964 00:50:46,660 --> 00:50:48,000 Ngoài Tiệt giáo 965 00:50:48,330 --> 00:50:50,500 Còn có yêu tà nào khác âm mưu không? 966 00:50:50,520 --> 00:50:51,520 Bẩm sư thúc 967 00:50:51,550 --> 00:50:53,130 Một khi phát hiện yêu tà mạnh 968 00:50:53,150 --> 00:50:54,930 Đội bắt yêu sẽ đi thu phục 969 00:50:54,960 --> 00:50:57,290 Nên những yêu tà lẻ tẻ đều không thành vấn đề 970 00:50:57,750 --> 00:50:58,410 Nhưng 971 00:50:58,440 --> 00:51:00,000 Có một tộc yêu tộc ngoại lệ 972 00:51:01,000 --> 00:51:02,170 Tộc yêu nào? 973 00:51:02,430 --> 00:51:03,680 Long tộc Đông Hải 974 00:51:04,330 --> 00:51:06,660 Long tộc 975 00:51:06,790 --> 00:51:10,050 Long tộc không phải đã quy thuận thiên đình rồi sao? 976 00:51:10,150 --> 00:51:13,310 Không phải tộc ta, tâm tất khác 977 00:51:13,330 --> 00:51:15,570 Sự quy thuận của chúng chỉ là giả vờ 978 00:51:15,710 --> 00:51:16,970 Chờ đợi thời cơ 979 00:51:17,000 --> 00:51:20,080 Long tộc ngàn năm qua đã có công trấn áp yêu thú dưới biển 980 00:51:20,110 --> 00:51:21,890 Có tội gì đâu? 981 00:51:22,000 --> 00:51:23,580 Nhưng sức mạnh của chúng quá lớn 982 00:51:23,660 --> 00:51:25,610 Nếu trong chiến tranh Phong Thần chúng quay lưng 983 00:51:25,630 --> 00:51:27,810 Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ cục diện chiến tranh 984 00:51:29,660 --> 00:51:30,660 Vẫn không thể 985 00:51:31,000 --> 00:51:34,280 Danh tiếng chính phái của giáo phái đã ăn sâu vào lòng người 986 00:51:34,330 --> 00:51:35,790 Nếu xuất quân vô cớ 987 00:51:35,810 --> 00:51:37,630 Sẽ mất danh tiếng 988 00:51:37,660 --> 00:51:40,790 Tương lai không dựa vào gì để lấy lòng tin thiên hạ 989 00:51:41,000 --> 00:51:42,570 Ừ, nói có lý 990 00:51:42,660 --> 00:51:43,970 Không thể hành động hấp tấp 991 00:51:44,000 --> 00:51:45,810 Việc này cần phải tính toán kỹ lưỡng 992 00:51:46,990 --> 00:51:47,630 Nhưng 993 00:51:47,650 --> 00:51:48,530 Thôi 994 00:51:48,730 --> 00:51:50,640 Mọi người nói đều có lý 995 00:51:50,660 --> 00:51:52,500 Cậu cũng không cần phải câu nệ nữa 996 00:51:52,660 --> 00:51:53,420 Vâng 997 00:51:53,760 --> 00:51:56,370 Lục tinh liên châu thời khắc sắp hết 998 00:51:56,400 --> 00:51:58,640 Hiện tại cũng không có vấn đề gì khác 999 00:51:59,330 --> 00:52:01,640 Vậy thì giải tán thôi 1000 00:52:01,660 --> 00:52:02,880 Sư huynh 1001 00:52:02,900 --> 00:52:04,010 Kim Tra, Mộc Tra 1002 00:52:04,040 --> 00:52:06,740 dưới trướng của ta và Phổ Hóa sư đệ 1003 00:52:06,760 --> 00:52:09,690 Tu hành nhiều năm chưa từng về quê 1004 00:52:09,730 --> 00:52:11,530 Ngay cả Na Tra đệ tam này 1005 00:52:11,560 --> 00:52:12,970 Cũng chưa từng gặp mặt 1006 00:52:13,000 --> 00:52:15,660 Lục tinh liên châu còn chút thời gian 1007 00:52:15,690 --> 00:52:17,310 Chi bằng nhân cơ hội này 1008 00:52:17,330 --> 00:52:19,570 Để ba anh em họ gặp mặt một lần 1009 00:52:20,760 --> 00:52:22,600 Tốt lắm, rất tốt 1010 00:52:28,710 --> 00:52:29,480 Làm sao đây? 1011 00:52:30,000 --> 00:52:31,870 Làm sao bây giờ? 1012 00:52:31,940 --> 00:52:33,270 Cậu sao thế? 1013 00:52:33,990 --> 00:52:35,290 Cậu nói xem, hình tượng của tôi 1014 00:52:35,320 --> 00:52:38,450 Liệu có để lại ấn tượng đầu tiên không tốt lắm không? 1015 00:52:38,480 --> 00:52:39,480 Chắc chắn là không 1016 00:52:39,610 --> 00:52:40,550 Thật không? 1017 00:52:40,660 --> 00:52:41,680 Mặc dù cậu có dáng vẻ lười biếng 1018 00:52:41,700 --> 00:52:42,660 Nhưng ý chí kiên định 1019 00:52:42,660 --> 00:52:43,660 Mặc dù cậu thấp bé 1020 00:52:43,660 --> 00:52:44,830 Nhưng nội tâm mạnh mẽ 1021 00:52:44,860 --> 00:52:45,970 Mặc dù cậu xấu xí 1022 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Nhưng tâm địa lương thiện 1023 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Mặc dù cậu có quầng thâm mắt 1024 00:52:48,000 --> 00:52:48,660 Lỗ mũi hếch lên 1025 00:52:48,660 --> 00:52:49,310 Răng còn thiếu một cái 1026 00:52:49,330 --> 00:52:50,210 Nhưng tôi thấy 1027 00:52:50,230 --> 00:52:52,260 Cậu rất tốt, rất tốt 1028 00:52:53,000 --> 00:52:55,220 Các huynh trưởng của cậu chắc cũng sẽ nghĩ vậy 1029 00:52:56,650 --> 00:52:58,000 Cảm ơn cậu đã khen 1030 00:52:59,530 --> 00:53:00,200 Cậu làm gì thế? 1031 00:53:00,230 --> 00:53:01,270 Cậu thay tôi đi gặp các huynh 1032 00:53:01,290 --> 00:53:02,290 Cái này... sao được? 1033 00:53:02,370 --> 00:53:04,140 Việc này sao có thể thay được? 1034 00:53:04,170 --> 00:53:05,190 Không được đâu, Na Tra 1035 00:53:05,210 --> 00:53:05,980 Na Tra. 1036 00:53:12,440 --> 00:53:14,040 Đứa bé này còn ngại ngùng nữa 1037 00:53:19,240 --> 00:53:20,270 Na Tra. 1038 00:53:20,920 --> 00:53:21,950 Tam đệ. 1039 00:53:48,330 --> 00:53:48,970 Ngao Bính 1040 00:53:49,520 --> 00:53:50,610 Cậu khóc à? 1041 00:53:52,420 --> 00:53:54,340 Vừa rồi tôi nhớ đến hai người anh của mình 1042 00:53:54,820 --> 00:53:55,850 Cậu cũng có anh trai? 1043 00:53:56,660 --> 00:53:57,250 Ừ 1044 00:53:57,890 --> 00:53:58,930 Trước đây 1045 00:54:00,000 --> 00:54:01,660 Có hai người anh tốt như vậy 1046 00:54:01,780 --> 00:54:02,780 Thật hạnh phúc 1047 00:54:04,220 --> 00:54:06,560 Vừa rồi các cậu nói chuyện gì vậy? 1048 00:54:06,980 --> 00:54:08,220 Họ nói 1049 00:54:08,310 --> 00:54:10,620 Rất xin lỗi vì chưa có cơ hội về thăm cậu 1050 00:54:11,530 --> 00:54:12,800 Họ hỏi 1051 00:54:13,670 --> 00:54:15,240 Những năm qua gia đình thế nào? 1052 00:54:15,270 --> 00:54:16,400 Cha mẹ có khỏe không? 1053 00:54:16,420 --> 00:54:17,420 Cậu có sở thích gì? 1054 00:54:17,440 --> 00:54:19,000 Có những người bạn nào? 1055 00:54:19,330 --> 00:54:20,430 Họ còn nói 1056 00:54:20,800 --> 00:54:22,640 Sau này dù gặp khó khăn gì 1057 00:54:22,660 --> 00:54:23,870 Cũng phải nói với họ 1058 00:54:24,020 --> 00:54:25,710 Để cậu nhớ rằng có hai người anh 1059 00:54:26,660 --> 00:54:28,470 Mãi mãi sẽ giúp đỡ và bảo vệ cậu 1060 00:54:30,280 --> 00:54:30,940 Sao cậu cũng... 1061 00:54:30,970 --> 00:54:31,400 Không có 1062 00:54:31,660 --> 00:54:33,200 Có cát bay vào mắt thôi 1063 00:54:34,600 --> 00:54:36,260 Lần này không phải cát bay vào mắt đâu 1064 00:54:36,350 --> 00:54:38,000 Nói là không mà 1065 00:54:38,660 --> 00:54:39,660 Cậu nói không là không 1066 00:54:44,330 --> 00:54:45,930 Không thèm nói chuyện với cậu nữa 1067 00:54:46,660 --> 00:54:47,660 Được rồi, được rồi 1068 00:54:47,660 --> 00:54:49,310 Tôi không cười nữa, không cười nữa 1069 00:54:51,660 --> 00:54:52,870 Cậu còn giận không? 1070 00:54:52,890 --> 00:54:54,370 Na Tra 1071 00:54:57,400 --> 00:54:59,100 Từ nhỏ tôi đã ngỗ ngược 1072 00:54:59,740 --> 00:55:02,210 Mẹ đã vì tôi mà khổ tâm 1073 00:55:02,840 --> 00:55:04,050 Cha cậu 1074 00:55:04,080 --> 00:55:05,660 Dù vây hãm Trần Đường Quan 1075 00:55:06,000 --> 00:55:07,950 Nhưng tôi biết ông ấy cũng vì cậu 1076 00:55:08,400 --> 00:55:09,790 Mà không màng tất cả 1077 00:55:10,530 --> 00:55:11,780 Hôm nay 1078 00:55:12,020 --> 00:55:14,500 Các huynh cũng đối xử tốt với tôi như vậy 1079 00:55:15,600 --> 00:55:18,020 Gia đình đã vì chúng ta mà hy sinh quá nhiều 1080 00:55:18,050 --> 00:55:19,150 Cậu là yêu 1081 00:55:19,180 --> 00:55:20,160 Tôi là ma 1082 00:55:20,490 --> 00:55:22,490 Là chúng ta đã làm liên lụy đến họ 1083 00:55:25,460 --> 00:55:27,160 Sinh ra là yêu ma thì sao? 1084 00:55:27,190 --> 00:55:29,910 Là ma hay tiên, từ nay về sau do tôi tự quyết định 1085 00:55:30,330 --> 00:55:31,000 Đợi cứu được cậu 1086 00:55:31,000 --> 00:55:32,640 Chúng ta nhất định phải đắc đạo thành tiên 1087 00:55:32,660 --> 00:55:33,820 Không để gia đình lo lắng nữa 1088 00:55:33,850 --> 00:55:34,790 Đúng vậy 1089 00:55:34,820 --> 00:55:35,530 Thành tiên 1090 00:55:35,550 --> 00:55:37,310 Mới có thể sống một cách đường hoàng 1091 00:55:37,330 --> 00:55:38,080 Đã quyết định rồi 1092 00:55:38,660 --> 00:55:41,640 Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên 1093 00:55:47,660 --> 00:55:51,330 Dũng mãnh tinh tiến mới 1094 00:55:51,470 --> 00:55:53,330 Cứ tiếp tục như các ngươi hiện tại 1095 00:55:53,330 --> 00:55:55,940 Tu thêm trăm năm cũng vô ích 1096 00:55:56,330 --> 00:55:57,970 Tu tiên tu tiên 1097 00:55:58,000 --> 00:56:00,640 Trước tiên tu chính là tinh khí thần 1098 00:56:00,660 --> 00:56:01,500 Cảm thấy khổ 1099 00:56:01,660 --> 00:56:02,470 Cảm thấy mệt 1100 00:56:02,660 --> 00:56:06,660 Muốn hận thì hận vì sao các người sinh ra đã là yêu 1101 00:56:06,670 --> 00:56:08,310 Dốc hết sức lực 1102 00:56:08,330 --> 00:56:10,510 Mới có cơ hội nghịch thiên cải mệnh 1103 00:56:10,530 --> 00:56:12,070 Đắc đạo thành tiên 1104 00:56:14,000 --> 00:56:17,160 Xưa nay sinh tử đều xem nhẹ 1105 00:56:17,190 --> 00:56:19,870 Chuyên đối đầu với trời 1106 00:56:19,890 --> 00:56:22,910 Mệnh của ta do ta quyết định 1107 00:56:23,160 --> 00:56:27,060 Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên 1108 00:56:28,080 --> 00:56:29,220 Tốt 1109 00:56:30,710 --> 00:56:33,180 Chỉ vài câu ngắn gọnđã làm chấn động lòng người 1110 00:56:33,210 --> 00:56:34,360 Cổ vũ tinh thần 1111 00:56:34,510 --> 00:56:36,570 Thơ hay, thơ hay 1112 00:56:36,660 --> 00:56:39,660 Tinh thần của bài thơ này đáng để tất cả các ngươi học hỏi 1113 00:56:41,670 --> 00:56:42,320 Thật sao? 1114 00:56:42,430 --> 00:56:43,660 Có hay đến vậy không? 1115 00:56:44,000 --> 00:56:45,120 Hehe, tự tôi nghĩ ra đẩy 1116 00:56:45,180 --> 00:56:46,330 Không phải, không phải 1117 00:56:46,330 --> 00:56:47,330 Từng chữ đều quý giá 1118 00:56:47,330 --> 00:56:48,330 Thúc đẩy người ta tiến lên 1119 00:56:48,330 --> 00:56:50,230 Có thể làm ra bài thơ như vậy 1120 00:56:50,330 --> 00:56:52,640 Chứng tỏ cậu từ nhỏ đã có chí hướng cao xa 1121 00:56:52,660 --> 00:56:54,170 Đúng là thiếu niên anh hùng 1122 00:56:54,200 --> 00:56:55,400 Tiền đồ vô lượng 1123 00:56:55,430 --> 00:56:57,030 Ái chà, đâu có tốt đến thể đâu 1124 00:56:57,050 --> 00:56:58,700 Thực ra cũng có một chút khuyết điểm nhỏ thôi 1125 00:56:58,720 --> 00:57:00,100 Khuyết điểm của cậu lớn lắm 1126 00:57:00,130 --> 00:57:00,640 Tôi hỏi cậu 1127 00:57:00,660 --> 00:57:01,700 Cái quầng thâm mắt của cậu là sao? 1128 00:57:02,300 --> 00:57:04,730 Nhìn là biết cậu thường xuyên thức khuya 1129 00:57:04,750 --> 00:57:06,040 Sống không có quy luật 1130 00:57:06,070 --> 00:57:06,820 Ăn uống không lành mạnh 1131 00:57:07,000 --> 00:57:08,970 Ngay cả tự lực cũng không làm được 1132 00:57:09,020 --> 00:57:10,820 Cậu cũng xứng tu tiên? 1133 00:57:11,000 --> 00:57:12,410 Quầng thâm mắt của tôi là bẩm sinh 1134 00:57:12,440 --> 00:57:13,790 Tướng do tâm sinh, hiểu không? 1135 00:57:13,810 --> 00:57:15,030 Tự cầm gương soi xem 1136 00:57:15,050 --> 00:57:15,970 Kỳ quái 1137 00:57:16,000 --> 00:57:16,630 Lôi thôi 1138 00:57:16,660 --> 00:57:17,830 Nếu cậu là đệ tử của ta 1139 00:57:17,850 --> 00:57:19,500 Chắc chắn sẽ dạy cậu tu lại hình dáng 1140 00:57:19,530 --> 00:57:20,660 Có thể tu lại? 1141 00:57:20,690 --> 00:57:22,290 Vậy thì dung mạo này còn cứu được không? 1142 00:57:22,660 --> 00:57:23,660 Ông dạy tôi đi 1143 00:57:23,660 --> 00:57:25,460 Sớm biết câu đến để bái sư 1144 00:57:25,490 --> 00:57:26,450 Tiểu quỷ này 1145 00:57:26,480 --> 00:57:28,130 Ta thấy cậu cũng có chí hướng lớn 1146 00:57:28,150 --> 00:57:29,700 Vậy ta nhận cậu làm đệ tử 1147 00:57:29,730 --> 00:57:30,180 Tốt quá 1148 00:57:30,200 --> 00:57:31,570 Sư phụ 1149 00:57:33,660 --> 00:57:34,120 Lại đây 1150 00:57:34,180 --> 00:57:35,500 Cùng các sư huynh luyện tập 1151 00:57:35,530 --> 00:57:36,100 Luyện gì? 1152 00:57:36,150 --> 00:57:37,000 Tu tiên chứ gì 1153 00:57:37,020 --> 00:57:38,240 Tu tiên không cần ông dạy 1154 00:57:38,330 --> 00:57:39,050 ông dạy tôi làm đẹp đi 1155 00:57:39,080 --> 00:57:39,890 Hỗn hào 1156 00:57:40,000 --> 00:57:42,010 Tu tiên không học, lại học làm đẹp 1157 00:57:42,040 --> 00:57:43,310 Bỏ gốc theo ngọn 1158 00:57:43,330 --> 00:57:44,660 Ông có dạy hay không? 1159 00:57:44,800 --> 00:57:46,780 Từ nay chúng ta đoạn tuyệt quan hệ sư đồ 1160 00:57:46,800 --> 00:57:48,890 Để cậu làm mắt gấu trúc cả đời 1161 00:57:48,910 --> 00:57:49,710 Quá đáng rồi đẩy 1162 00:57:49,730 --> 00:57:51,510 Vốn định sẽ nhẹ tay một chút 1163 00:57:51,660 --> 00:57:52,120 Làm gì? 1164 00:57:52,140 --> 00:57:53,150 Đến đây gây rối à? 1165 00:57:53,330 --> 00:57:54,310 Ba cái là đủ rồi 1166 00:57:54,330 --> 00:57:54,940 Tiểu quỷ 1167 00:57:55,050 --> 00:57:56,920 Cậu từ đâu đến thì về đó đi 1168 00:57:57,000 --> 00:57:59,110 Nếu tiếp tục quấy rối việc giảng dạy của chúng tôi 1169 00:57:59,140 --> 00:58:00,890 Ta sẽ ra tay đẩy 1170 00:58:02,060 --> 00:58:02,780 Mạo phạm 1171 00:58:42,660 --> 00:58:43,760 Ông không phải đối thủ của ta 1172 00:58:45,560 --> 00:58:47,050 Tiểu tử này 1173 00:58:47,660 --> 00:58:49,180 Lão phu đã coi thường cậu 1174 00:59:03,660 --> 00:59:04,660 Đỡ này 1175 00:59:08,000 --> 00:59:09,970 Đúng, dạy cho tiểu nhi vô tri này một bài học 1176 00:59:10,000 --> 00:59:11,310 Đúng, sư phụ nhất định thắng tiểu nhi 1177 00:59:11,330 --> 00:59:12,330 Thân pháp nhanh quá 1178 00:59:12,660 --> 00:59:13,660 Ngươi nhìn rõ chưa? 1179 00:59:15,950 --> 00:59:17,620 Chúng ta vốn không thù hằn sâu nặng 1180 00:59:17,780 --> 00:59:19,120 Ngươi hãy quay về đi 1181 00:59:19,700 --> 00:59:20,490 Ta không thể thua 1182 00:59:32,000 --> 00:59:33,660 Người không chạm được tới ta 1183 00:59:33,690 --> 00:59:35,100 Lấy gì đấu với ta? 1184 00:59:47,910 --> 00:59:48,680 Thông minh 1185 00:59:48,710 --> 00:59:49,390 Lùi không buông tha 1186 00:59:49,410 --> 00:59:50,870 Tốc độ nhanh cũng vô dụng 1187 00:59:52,130 --> 00:59:53,120 Vẫn không hàng? 1188 01:00:05,660 --> 01:00:06,560 Hóa ra ngươi là... 1189 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Phát hiện rồi à? 1190 01:00:09,330 --> 01:00:10,840 Ta không phải động tác nhanh 1191 01:00:10,870 --> 01:00:12,710 Mà là cơ thể hóa thành dòng điện 1192 01:00:12,740 --> 01:00:14,860 Trong nháy mắt truyền dẫn khắp nơi 1193 01:00:14,890 --> 01:00:16,200 ở dưới nước 1194 01:00:16,220 --> 01:00:18,940 Ta là vô địch 1195 01:00:33,330 --> 01:00:35,150 Hàn khí thật lợi hại 1196 01:00:38,330 --> 01:00:39,330 Giữ chắc một chút 1197 01:00:39,660 --> 01:00:41,530 Dùng lực mạnh quá thân thể sẽ nổ tung 1198 01:00:41,740 --> 01:00:42,740 Băng không dẫn điện 1199 01:00:42,850 --> 01:00:44,190 Xem ngươi còn năng lực gì? 1200 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Ngũ Hồ Tứ Hải 1201 01:00:47,000 --> 01:00:47,660 Vân Mạn Thương Khung 1202 01:00:47,660 --> 01:00:48,660 Thần phù mệnh nhữ 1203 01:00:48,680 --> 01:00:49,310 Giáng vũ hành phong 1204 01:00:49,330 --> 01:00:51,420 Cấp cấp như luật lệnh! 1205 01:01:10,760 --> 01:01:11,400 Hỏng rồi! 1206 01:01:11,420 --> 01:01:12,660 Chú triệu mưa 1207 01:01:12,660 --> 01:01:13,660 Giải quyết nhanh! 1208 01:01:27,660 --> 01:01:28,660 Muộn rồi 1209 01:01:44,000 --> 01:01:45,330 Ngươi tới số rồi 1210 01:02:05,000 --> 01:02:07,130 Sư phụ! Sư phụ 1211 01:02:07,330 --> 01:02:08,510 Sư phụ người sao thế? 1212 01:02:08,530 --> 01:02:09,950 Ta không lấy mạng người 1213 01:02:09,970 --> 01:02:11,500 Sao ngươi phải tự đoạn một tay? 1214 01:02:11,520 --> 01:02:12,970 Chúng đệ tử nghe lệnh 1215 01:02:12,990 --> 01:02:15,040 Giải yêu quái về cung! 1216 01:02:18,000 --> 01:02:18,780 Dừng tay! 1217 01:02:18,870 --> 01:02:19,540 Bỏ xuống! 1218 01:02:19,560 --> 01:02:20,910 Tất cả bỏ vũ khí xuống! 1219 01:02:21,000 --> 01:02:24,190 Dám hỏi các hạ có phải môn nhân Tiệt Giáo? 1220 01:02:24,240 --> 01:02:25,060 Đúng vậy 1221 01:02:32,660 --> 01:02:34,310 Đây đều là tiên trưởng Ngọc Hư Cung 1222 01:02:34,330 --> 01:02:36,000 Các ngươi đừng hỗn láo 1223 01:02:36,110 --> 01:02:37,640 Chúng ta vào Ngọc Hư Cung 1224 01:02:37,660 --> 01:02:39,660 Được chính giáo hóa 1225 01:02:39,690 --> 01:02:41,560 Chẳng phải là chuyện tốt sao? 1226 01:02:41,660 --> 01:02:44,300 Tất cả vứt binh khí xuống! 1227 01:02:54,310 --> 01:02:54,970 Tiểu Báo! 1228 01:02:55,000 --> 01:02:56,280 Sao con quay về rồi 1229 01:03:02,150 --> 01:03:03,000 Tiểu Báo 1230 01:03:03,000 --> 01:03:04,220 Đừng hỗn! 1231 01:03:12,330 --> 01:03:13,400 Tiểu Báo! 1232 01:03:19,330 --> 01:03:20,330 Láo xược! 1233 01:03:20,330 --> 01:03:22,160 Dám thương tổn môn nhân ta! 1234 01:03:23,000 --> 01:03:24,330 Đừng! 1235 01:03:38,810 --> 01:03:39,900 Cha. 1236 01:03:44,210 --> 01:03:45,660 Mau đóng băng sông! 1237 01:03:59,210 --> 01:04:00,000 Chạy đâu! 1238 01:04:00,000 --> 01:04:01,200 Đừng hòng chạy 1239 01:04:21,300 --> 01:04:23,640 Mau chạy đi! 1240 01:04:24,780 --> 01:04:26,240 Chạy thôi! 1241 01:04:26,880 --> 01:04:27,730 Cha. 1242 01:04:35,000 --> 01:04:36,470 Không thoát được đâu 1243 01:04:38,660 --> 01:04:39,440 Tránh ra! 1244 01:04:39,660 --> 01:04:41,080 Hắn chỉ nóng lòng cứu phụ thân 1245 01:04:41,230 --> 01:04:42,520 Sao nỡ ra tay độc ác? 1246 01:04:53,660 --> 01:04:55,000 Tam thất 1247 01:04:55,000 --> 01:04:55,730 Bồ hoàng 1248 01:04:56,040 --> 01:04:57,760 Thiên thảo 1249 01:04:58,330 --> 01:04:59,330 Băng phiến 1250 01:04:59,910 --> 01:05:00,970 Huyết kiệt 1251 01:05:01,110 --> 01:05:02,000 Thêm một ống 1252 01:05:02,000 --> 01:05:02,840 Hồng hoa 1253 01:05:03,150 --> 01:05:04,260 Đương quy 1254 01:05:04,860 --> 01:05:06,290 Bột điền thất 1255 01:05:06,760 --> 01:05:07,640 Tô mộc 1256 01:05:08,330 --> 01:05:09,450 Mã tiền tử 1257 01:05:10,000 --> 01:05:10,860 Đại nhân 1258 01:05:10,880 --> 01:05:12,960 Trên danh sách đã đủ cả 1259 01:05:13,100 --> 01:05:15,970 Thêm 100 giỏ thủy sản 1260 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Trong thành đang thiếu lương thảo 1261 01:05:21,020 --> 01:05:22,160 Thân đạo trưởng xin dừng bước 1262 01:05:23,390 --> 01:05:24,860 Chúng tôi có chuẩn bị tửu nhạt 1263 01:05:25,030 --> 01:05:27,100 Đạo trưởng có thể vui lòng dự tiệc? 1264 01:05:32,520 --> 01:05:33,320 Ngươi... 1265 01:05:34,530 --> 01:05:36,160 Nhờ Lý đại nhân khoan dung 1266 01:05:36,180 --> 01:05:38,380 Cho tôi làm sai dịch 1267 01:05:38,840 --> 01:05:39,970 Tuy là yêu 1268 01:05:40,000 --> 01:05:41,180 Nhưng tâm địa không xấu 1269 01:05:41,510 --> 01:05:43,000 Chỉ cần an phận thủ thường 1270 01:05:43,090 --> 01:05:44,850 Không phải không có chỗ tốt 1271 01:05:46,460 --> 01:05:48,240 Không biết hợp khẩu vị đạo trưởng không? 1272 01:05:48,260 --> 01:05:49,210 Không... 1273 01:05:49,800 --> 01:05:50,490 Không tệ 1274 01:05:51,070 --> 01:05:52,220 Vậy ngài ăn thêm đi 1275 01:05:52,250 --> 01:05:53,490 Rượu này cũng nếm thử 1276 01:05:54,000 --> 01:05:55,130 Cai rượu lâu rồi 1277 01:05:55,170 --> 01:05:58,460 Người tu tiên cần kiềm chế dục vọng 1278 01:05:58,820 --> 01:05:59,970 Có lời nói rằng 1279 01:06:00,260 --> 01:06:02,450 Cắt tình dục thì thần toàn 1280 01:06:02,540 --> 01:06:03,800 Lại có lời rằng 1281 01:06:04,000 --> 01:06:06,420 Hành thiện đạo thì đức toàn 1282 01:06:07,700 --> 01:06:10,480 Nói nhiều vô ích 1283 01:06:10,660 --> 01:06:11,820 Ta đã... đã không còn đường lui 1284 01:06:12,140 --> 01:06:14,860 Giấu điểm trốn tránh không phải kế lâu dài 1285 01:06:14,890 --> 01:06:17,200 Sẽ có ngày việc xấu lộ ra 1286 01:06:17,910 --> 01:06:19,220 Nếu tàn hại sinh linh 1287 01:06:19,240 --> 01:06:20,640 Lỗi càng thêm lỗi 1288 01:06:20,660 --> 01:06:22,360 Dù lừa cả thiên hạ 1289 01:06:22,380 --> 01:06:24,210 Tâm chướng khó trừ 1290 01:06:24,660 --> 01:06:27,530 Tu hành sau này khó tiến thêm 1291 01:06:28,110 --> 01:06:29,530 Căn bản của tu tiên 1292 01:06:29,560 --> 01:06:30,690 Là tích thiện đức 1293 01:06:30,720 --> 01:06:31,660 Hành chính đạo 1294 01:06:31,660 --> 01:06:32,160 Im di! 1295 01:06:32,210 --> 01:06:33,790 Cái gì hành thiện tích đức? 1296 01:06:33,820 --> 01:06:34,860 Ngươi đối với tu tiên 1297 01:06:34,860 --> 01:06:34,870 Nhất... vô sở tri! Ngươi đối với tu tiên 1298 01:06:34,870 --> 01:06:36,370 Nhất... vô sở tri! 1299 01:06:44,660 --> 01:06:45,540 Báo! 1300 01:06:46,330 --> 01:06:47,810 Có người cầu kiến Thân đạo trưởng 1301 01:06:56,850 --> 01:06:57,750 Huynh! 1302 01:06:58,710 --> 01:06:59,870 Sao bị thương thế này 1303 01:07:00,110 --> 01:07:01,660 Bọn đạo sĩ... 1304 01:07:02,000 --> 01:07:04,790 Vây công nhà ta 1305 01:07:06,090 --> 01:07:07,340 Cha... 1306 01:07:07,830 --> 01:07:09,840 Còn bị chém đứt 1307 01:07:10,660 --> 01:07:11,870 Cánh tay 1308 01:07:12,520 --> 01:07:13,640 Ai chém? 1309 01:07:14,330 --> 01:07:17,690 Người đó tên... 1310 01:07:18,230 --> 01:07:19,220 Na... 1311 01:07:19,660 --> 01:07:20,750 tra... 1312 01:07:37,950 --> 01:07:39,140 Đại hỷ sư muội vị rồi đệ nhị thiên 1313 01:07:39,170 --> 01:07:40,130 Tịnh hỷ sư đệ quá đệ nhị thiên 1314 01:07:40,160 --> 01:07:41,900 Khi sư đệ rồi đệ nhị thiên 1315 01:07:42,230 --> 01:07:44,560 Sư phụ hôm nay bế quan 1316 01:07:44,660 --> 01:07:45,660 Thượng vị xuất quan 1317 01:07:45,970 --> 01:07:49,660 Đồng vị xuất gia 1318 01:07:49,660 --> 01:07:51,000 Chúng ta chỉ còn hai ngày 1319 01:07:51,350 --> 01:07:52,290 Không... không cần 1320 01:07:52,310 --> 01:07:53,460 Ta tinh thần lắm 1321 01:07:53,660 --> 01:07:54,450 Tiếp tục thi 1322 01:07:54,880 --> 01:07:55,660 Vậy 1323 01:07:55,660 --> 01:07:56,660 Cũng tốt 1324 01:07:57,000 --> 01:07:59,770 Yêu vương cuối cùng 1325 01:08:00,250 --> 01:08:01,620 Thạch cơ 1326 01:08:04,190 --> 01:08:06,030 Có người khẩn cầu yết kiến Thái Ất tiên trưởng 1327 01:08:06,660 --> 01:08:08,440 Không tốt rồi! 1328 01:08:08,470 --> 01:08:10,130 Trần Đường Quan 1329 01:08:10,330 --> 01:08:11,920 Xảy chuyện rồi! 1330 01:08:38,000 --> 01:08:38,630 Mẹ! 1331 01:09:27,310 --> 01:09:28,810 Đừng gấp, đừng gấp 1332 01:09:28,840 --> 01:09:30,350 Chúng ta tìm tiếp 1333 01:09:33,330 --> 01:09:35,660 Vừa xuất quan đã nhận được tin khẩn 1334 01:09:36,000 --> 01:09:39,170 Kẻ nào dám phạm tội ác tàn bạo thế? 1335 01:09:39,200 --> 01:09:40,030 Khởi bẩm sư phụ 1336 01:09:40,060 --> 01:09:41,440 Theo lời Kết Giới Thú 1337 01:09:41,460 --> 01:09:43,640 Trước đó chúng bị lực lượng khổng lồ tấn công 1338 01:09:43,660 --> 01:09:44,660 Mất tri giác 1339 01:09:44,760 --> 01:09:45,970 Tỉnh dậy phát hiện 1340 01:09:46,000 --> 01:09:48,200 Trần Đường Quan đã bị nung chảy 1341 01:09:48,400 --> 01:09:49,920 Còn chưa được Ngọc Dịch Quỳnh Tương mà 1342 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Sao họ dám ra tay? 1343 01:09:52,060 --> 01:09:53,140 Sư đệ 1344 01:09:53,160 --> 01:09:54,570 Ngươi có manh mối gì? 1345 01:09:54,600 --> 01:09:55,340 Không có không có 1346 01:09:55,660 --> 01:09:56,510 Ta đang nghĩ 1347 01:09:56,530 --> 01:09:58,940 Những nham tương này từ đâu tới 1348 01:09:59,550 --> 01:10:00,440 Đúng vậy 1349 01:10:00,660 --> 01:10:02,640 Xung quanh ngàn dặm không núi lửa 1350 01:10:02,660 --> 01:10:04,330 Thật khó hiểu 1351 01:10:05,660 --> 01:10:06,660 Mọi người mau tới đây 1352 01:10:08,700 --> 01:10:10,030 Là yêu vật gì? 1353 01:10:11,170 --> 01:10:12,260 Đây là 1354 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Vết vuốt Long tộc 1355 01:10:16,130 --> 01:10:17,130 Không thể nào! 1356 01:10:18,000 --> 01:10:21,170 Toàn bộ Long tộc đều ở Đông Hải Long Cung 1357 01:10:21,200 --> 01:10:22,750 Trấn thủ Tỏa Yêu Trận 1358 01:10:22,890 --> 01:10:25,200 Một con cũng không rời đi được 1359 01:10:26,330 --> 01:10:27,640 Nếu đệ tử nhớ không nhầm 1360 01:10:27,660 --> 01:10:29,790 Tây Giải Long Vương Ngạo Bỏ bị giam dưới biển 1361 01:10:29,810 --> 01:10:31,290 Có một loại kỹ năng đặc biệt 1362 01:10:31,400 --> 01:10:32,650 Tên là Liệt 1363 01:10:33,330 --> 01:10:34,330 Liệt Không Trảo 1364 01:10:34,660 --> 01:10:36,660 Ý ngươi nói nàng dùng Liệt Không Trảo 1365 01:10:36,730 --> 01:10:38,080 Xuyên qua tới Trần Đường Quan 1366 01:10:38,330 --> 01:10:39,970 Những nham tương này liền giải thích được 1367 01:10:40,000 --> 01:10:42,890 Ắt hẳn từ địa ngục dưới biển truyền tới 1368 01:10:43,000 --> 01:10:44,830 Những nàng bị Đông Hải Long Vương trấn áp trong ngục 1369 01:10:44,850 --> 01:10:46,190 Không thể xuyên tới đây được 1370 01:10:46,660 --> 01:10:48,660 Vậy chỉ còn một khả năng 1371 01:10:49,660 --> 01:10:51,660 Việc đệ tử lo nhất 1372 01:10:52,000 --> 01:10:53,660 Vẫn xảy ra rồi 1373 01:10:54,150 --> 01:10:55,920 Đông Hải Long Vương phản bội! 1374 01:10:57,000 --> 01:10:58,810 Việc này liên lụy trọng đại 1375 01:10:59,050 --> 01:11:01,270 Liệu có phải chúng ta đoán sai rồi 1376 01:11:01,780 --> 01:11:03,420 Không thể sai được 1377 01:11:03,460 --> 01:11:04,910 Chính là bọn chúng 1378 01:11:08,180 --> 01:11:09,210 Người muốn làm gì? 1379 01:11:17,150 --> 01:11:18,330 Đừng hấp tấp 1380 01:11:18,660 --> 01:11:20,170 Ngươi định đi đến Long Cung sao? 1381 01:11:20,330 --> 01:11:21,650 Đó là hướng về Tủy Lâu Sơn 1382 01:11:22,840 --> 01:11:25,840 Long tộc sát hại dân lành vô tội 1383 01:11:25,860 --> 01:11:28,570 Phạm phải trọng tội trời không dung đất không tha 1384 01:11:28,830 --> 01:11:31,240 Không cần thông qua Kim Tiên đại hội nữa 1385 01:11:31,530 --> 01:11:33,640 Lão phu sẽ làm trước bẩm sau 1386 01:11:33,660 --> 01:11:34,570 Hạc Đồng 1387 01:11:34,690 --> 01:11:35,900 Theo ta về cung 1388 01:11:36,000 --> 01:11:38,660 Tập hợp toàn bộ thành viên đội bắt yêu 1389 01:11:38,880 --> 01:11:39,390 Tuân lệnh 1390 01:11:39,530 --> 01:11:40,560 Sư đệ 1391 01:11:40,840 --> 01:11:43,130 Cha mẹ đứa trẻ này bị yêu tộc hại 1392 01:11:43,330 --> 01:11:46,330 Không thể để nó gặp nguy hiểm được nữa 1393 01:11:46,460 --> 01:11:48,580 Ngươi và Lộc Đồng lập tức đi ứng cứu 1394 01:11:48,660 --> 01:11:49,370 Tuân lệnh 1395 01:11:53,780 --> 01:11:55,110 Ta biết người đang rất đau lòng 1396 01:11:55,570 --> 01:11:56,500 Ngươi có thể trước tiên... 1397 01:11:56,900 --> 01:11:58,140 Bình tĩnh lại đã không? 1398 01:12:01,080 --> 01:12:01,930 Ngươi... 1399 01:12:02,000 --> 01:12:03,530 Có thể đưa ta về Long Cung không? 1400 01:12:04,000 --> 01:12:05,590 Ta sẽ hỏi rõ phụ vương và sư phụ 1401 01:12:05,610 --> 01:12:06,610 Cho ra nhẽ 1402 01:12:06,810 --> 01:12:09,710 Hỏi rõ thì cha mẹ ta sống lại được sao? 1403 01:12:22,330 --> 01:12:24,330 Gương đồng gương đồng nói ta biết 1404 01:12:24,660 --> 01:12:27,440 Ai là người đẹp nhất trong mười dặm? 1405 01:12:27,470 --> 01:12:28,140 Là người 1406 01:12:28,330 --> 01:12:29,600 Thưa chủ nhân 1407 01:12:30,330 --> 01:12:32,880 Thế trong trăm dặm là ai? 1408 01:12:32,900 --> 01:12:34,380 Vẫn là người 1409 01:12:34,400 --> 01:12:35,540 Ngàn dặm thì sao? 1410 01:12:35,660 --> 01:12:36,330 Vẫn là người 1411 01:12:36,360 --> 01:12:37,010 Vạn dặm? 1412 01:12:37,040 --> 01:12:37,660 Vẫn là người 1413 01:12:37,660 --> 01:12:39,890 - Thiên hạ này? - Vẫn là người 1414 01:12:40,660 --> 01:12:41,460 Người đang đùa ta đấy à? 1415 01:12:41,480 --> 01:12:42,640 Nói thật đi được không? 1416 01:12:42,660 --> 01:12:43,660 Không... không dám 1417 01:12:43,660 --> 01:12:46,310 Tiểu... tiểu nhân sợ người nổi giận 1418 01:12:46,330 --> 01:12:47,510 Ta nói cho ngươi biết 1419 01:12:47,660 --> 01:12:49,640 Nói thật ta sẽ không giận 1420 01:12:49,660 --> 01:12:51,310 Thật không giận? 1421 01:12:51,330 --> 01:12:54,590 Tuy Thạch Cơ nương nương ta xinh đẹp tuyệt trần 1422 01:12:54,660 --> 01:12:56,850 Nhưng đạo lý ngoài núi còn có núi cao hơn 1423 01:12:57,190 --> 01:12:58,060 Vậy người hỏi đi 1424 01:12:58,090 --> 01:12:59,490 Ta có phải người đẹp nhất thiên hạ? 1425 01:12:59,510 --> 01:12:59,970 Không phải 1426 01:13:00,860 --> 01:13:02,620 Thế mới là thật mà 1427 01:13:02,660 --> 01:13:05,310 Ta có phải đẹp nhất vạn dặm? 1428 01:13:05,330 --> 01:13:05,660 Không phải 1429 01:13:05,810 --> 01:13:07,160 Ngàn dặm? 1430 01:13:07,190 --> 01:13:07,640 Không 1431 01:13:07,660 --> 01:13:08,230 Trăm dặm? 1432 01:13:08,260 --> 01:13:09,220 Không 1433 01:13:09,240 --> 01:13:09,910 Mười dặm? 1434 01:13:09,930 --> 01:13:10,980 Cũng không 1435 01:13:11,000 --> 01:13:14,190 Vậy trong ngọn núi này ta có phải đẹp nhất? 1436 01:13:14,220 --> 01:13:15,910 Dạ... không ạ 1437 01:13:15,940 --> 01:13:16,600 Ngươi lừa ma à? 1438 01:13:16,630 --> 01:13:18,710 Trong núi này ngoài ta đâu có ai khác! 1439 01:13:18,760 --> 01:13:19,940 Tiểu nhân cũng là nữ... 1440 01:13:21,660 --> 01:13:23,740 Người nói không giận mà. 1441 01:13:24,880 --> 01:13:26,330 Người đẹp chỗ nào hơn ta? 1442 01:13:26,330 --> 01:13:27,580 Cứu mạng! 1443 01:13:27,600 --> 01:13:29,190 Chỗ nào đẹp hơn ta? 1444 01:13:32,770 --> 01:13:34,410 Yêu thạch đâu? 1445 01:13:34,590 --> 01:13:35,970 Gọi ai là yêu thạch? 1446 01:13:36,000 --> 01:13:37,240 Gọi ta là Thạch Cơ nương nương! 1447 01:13:49,550 --> 01:13:50,500 Thằng nhãi ranh 1448 01:13:50,530 --> 01:13:51,560 Ta có quen nhau đâu? 1449 01:13:51,590 --> 01:13:53,480 Sao dám liều mạng với ta? 1450 01:13:54,990 --> 01:13:56,170 Ngươi sẽ lộ diện 1451 01:13:56,200 --> 01:13:57,200 Để ta ra 1452 01:13:57,220 --> 01:13:58,900 Đừng xen vào 1453 01:14:22,000 --> 01:14:25,330 Thạch Cơ nương nương ta dễ bị đánh bại thế sao? 1454 01:14:47,000 --> 01:14:51,330 Cả ngọn núi này đều là thân thể ta 1455 01:14:51,660 --> 01:14:53,660 Xem ngươi diệt được không! 1456 01:15:03,490 --> 01:15:04,300 Dùng lực nữa 1457 01:15:04,330 --> 01:15:05,870 Nhục thân sẽ vỡ 1458 01:15:06,660 --> 01:15:07,660 Ta nói 1459 01:15:08,000 --> 01:15:11,660 Không cần ngươi lo! 1460 01:15:21,270 --> 01:15:22,160 Đã giao thủ rồi 1461 01:15:23,330 --> 01:15:24,330 Hỏng rồi hỏng rồi! 1462 01:15:32,020 --> 01:15:33,810 Mất mạng thật 1463 01:15:35,660 --> 01:15:37,120 May còn chút ít 1464 01:15:37,150 --> 01:15:39,640 Còn non còn nước còn người 1465 01:15:39,660 --> 01:15:40,480 Thằng nhóc 1466 01:15:40,500 --> 01:15:41,990 Ghi lấy lão nương này! 1467 01:15:43,660 --> 01:15:45,440 Cửu Long Thần Hỏa Tráo 1468 01:15:54,520 --> 01:15:55,730 Không thoát đâu! 1469 01:15:57,780 --> 01:15:58,450 Này này 1470 01:15:58,470 --> 01:16:00,210 Sao lại bốc đồng thế? 1471 01:16:01,330 --> 01:16:02,580 Thân thể suýt nữa thì tan vỡ 1472 01:16:02,600 --> 01:16:03,780 Con không muốn sống nữa à? 1473 01:16:04,140 --> 01:16:06,130 Ngọn lửa vừa rồi là gì vậy? 1474 01:16:06,160 --> 01:16:07,550 Sư đệ 1475 01:16:07,660 --> 01:16:09,050 Không phải là hệ băng sao? 1476 01:16:09,330 --> 01:16:10,970 Ai nói cậu ấy là hệ băng? 1477 01:16:11,000 --> 01:16:12,310 Băng hay lửa ta đều dạy cả 1478 01:16:12,330 --> 01:16:13,210 Cậu ấy luyện 1479 01:16:13,450 --> 01:16:14,450 Băng hỏa song tu 1480 01:16:14,660 --> 01:16:16,460 Cái này cũng được? 1481 01:16:16,500 --> 01:16:17,640 Linh châu thiên phú dị thường 1482 01:16:17,660 --> 01:16:18,970 Làm sao có thể lý giải bằng lẽ thường? 1483 01:16:19,000 --> 01:16:20,310 Cậu là sư thúc hay ta là sư thúc? 1484 01:16:20,330 --> 01:16:21,330 Cậu hiểu hay ta hiểu? 1485 01:16:21,330 --> 01:16:22,180 Đệ tử không dám 1486 01:16:22,470 --> 01:16:23,660 Nhưng 1487 01:16:23,740 --> 01:16:26,160 Trước đó đệ tử dường như còn cảm nhận được 1488 01:16:26,180 --> 01:16:27,750 Một luồng ma khí cực mạnh 1489 01:16:27,770 --> 01:16:28,630 Cái đó à 1490 01:16:28,890 --> 01:16:30,840 Đương nhiên là do Thạch Cơ phát ra 1491 01:16:30,980 --> 01:16:32,450 Mập ơi, cậu nói gì thế? 1492 01:16:32,470 --> 01:16:33,570 Ta rõ ràng là 1493 01:16:33,590 --> 01:16:35,310 Có phải ngươi không? Có phải ngươi không? 1494 01:16:35,330 --> 01:16:35,880 Nói mau! 1495 01:16:35,910 --> 01:16:37,240 Là ta, là ta phát ra đấy 1496 01:16:37,260 --> 01:16:38,540 Đừng lắc nữa 1497 01:16:38,560 --> 01:16:39,690 Muốn ói mất 1498 01:16:40,820 --> 01:16:41,820 Thấy chưa, ta nói rồi mà 1499 01:16:45,720 --> 01:16:46,440 Na Tra 1500 01:16:46,670 --> 01:16:48,340 Cậu đã vượt qua ba cửa ải 1501 01:16:48,760 --> 01:16:49,560 Hôm nay 1502 01:16:49,660 --> 01:16:52,130 Lão phu sẽ tự tay tụng kinh cho cậu 1503 01:16:52,170 --> 01:16:53,600 Thăng tiên quang 1504 01:17:02,000 --> 01:17:04,080 Nhớ lại năm xưa ta cũng từng trải qua 1505 01:17:04,110 --> 01:17:05,770 Lúc đó có lẽ quá căng thẳng 1506 01:17:05,860 --> 01:17:07,910 Nên không nhận ra thăng tiên chú dài thế 1507 01:17:18,210 --> 01:17:19,670 Từ kim gia hậu 1508 01:17:20,040 --> 01:17:20,660 Từ kim tại cư 1509 01:17:20,660 --> 01:17:22,380 Cậu cũng là người của sơn môn Xiển giáo rồi 1510 01:17:44,580 --> 01:17:47,580 Trong Vương Hư bảo khố này 1511 01:17:47,870 --> 01:17:50,090 Mỗi thứ đều là pháp bảo trấn thế 1512 01:17:50,120 --> 01:17:51,140 Ngọc dịch quỳnh tương 1513 01:17:52,490 --> 01:17:54,110 Chỉ được chọn một thứ 1514 01:17:54,490 --> 01:17:55,490 Cậu không suy nghĩ lại sao? 1515 01:17:55,510 --> 01:17:57,420 Ngọc dịch quỳnh tương 1516 01:18:59,000 --> 01:19:01,190 Ngọc Hư cung đã phái sứ giả 1517 01:19:01,220 --> 01:19:04,460 Thông báo tội trạng của tộc Long đến Thập Nhị Kim Tiên 1518 01:19:04,660 --> 01:19:06,310 Nhưng đường xa núi cao 1519 01:19:06,330 --> 01:19:09,610 Trong thời gian ngắn, các sư đệ khó có thể đến kịp 1520 01:19:09,880 --> 01:19:10,670 Lần này 1521 01:19:10,800 --> 01:19:13,040 Lão phu sẽ tự mình dẫn đầu đội bắt yêu 1522 01:19:13,130 --> 01:19:14,860 Trừng phạt tộc Long 1523 01:19:15,640 --> 01:19:16,300 Na Tra 1524 01:19:16,840 --> 01:19:19,470 Cậu có muốn cùng lão phu xuất chinh không? 1525 01:19:19,660 --> 01:19:21,760 Tôi sẽ về Trần Đường Quan trước 1526 01:19:22,080 --> 01:19:24,730 Sau đó sẽ tìm Long Vương tính sổ 1527 01:19:25,080 --> 01:19:26,080 Tốt 1528 01:19:26,330 --> 01:19:28,000 Cậu chiến lực phi phàm 1529 01:19:28,330 --> 01:19:31,870 Chắc chắn sẽ giúp lão phu bình định Long Cung 1530 01:19:50,660 --> 01:19:51,410 Nợ cậu 1531 01:19:53,160 --> 01:19:54,450 Đã trả hết rồi 1532 01:19:55,840 --> 01:19:56,670 Cậu đợi đã 1533 01:19:57,000 --> 01:19:58,190 Đợi thân thể tôi hồi phục 1534 01:19:58,220 --> 01:19:59,450 Chúng ta cùng đi Long Cung nhé 1535 01:19:59,480 --> 01:20:00,850 Cậu biết tôi sẽ làm gì mà 1536 01:20:02,500 --> 01:20:04,580 Cậu đi chỉ khiển mọi thứ tồi tệ hơn thôi 1537 01:20:06,810 --> 01:20:08,240 Lần tới gặp lại 1538 01:20:09,530 --> 01:20:11,870 Chúng ta sẽ là kẻ thù 1539 01:20:20,030 --> 01:20:21,180 Cậu không được đi, không được đi đâu 1540 01:20:22,000 --> 01:20:23,800 Chưa đến Long Cung thân thể cậu đã tan rã rồi 1541 01:20:28,890 --> 01:20:30,330 Cửu Long Thần Hỏa Trạo 1542 01:20:37,610 --> 01:20:39,420 Cậu bình tĩnh lại được không? 1543 01:20:39,660 --> 01:20:40,580 Bây giờ cậu đi 1544 01:20:40,610 --> 01:20:42,540 Cũng không thay đổi được gì đâu 1545 01:20:42,710 --> 01:20:43,710 Đừng can thiệp vào chuyện của tôi 1546 01:20:43,890 --> 01:20:45,030 Thả tôi ra 1547 01:20:45,130 --> 01:20:45,800 Không được 1548 01:20:45,820 --> 01:20:46,970 Tôi đã hứa với Na Tra 1549 01:20:47,000 --> 01:20:48,470 Nhất định sẽ cứu sống cậu 1550 01:21:01,290 --> 01:21:02,590 Mệt chết đi được 1551 01:21:55,960 --> 01:21:57,580 Vị thần thánh nào vậy? 1552 01:21:58,430 --> 01:22:01,200 Lão phu là Vô Lượng Tiên Ông của Xiển giáo 1553 01:22:02,330 --> 01:22:03,760 Ngươi biết tội của mình chưa? 1554 01:22:05,660 --> 01:22:06,350 Các người 1555 01:22:06,820 --> 01:22:08,000 Đều biết rồi à? 1556 01:22:08,330 --> 01:22:09,000 Vậy 1557 01:22:09,170 --> 01:22:10,500 Ngao Bính còn sống không? 1558 01:22:11,000 --> 01:22:12,310 Tôi xin chịu phạt 1559 01:22:12,330 --> 01:22:14,300 Có thể tha cho con trai tôi không? 1560 01:22:14,330 --> 01:22:15,660 Không biết trời cao đất dày 1561 01:22:16,000 --> 01:22:19,470 Thiên đình giao cho tộc Long trấn áp yêu quái dưới biển 1562 01:22:19,620 --> 01:22:21,420 Các ngươi lại thông đồng với yêu quái 1563 01:22:21,450 --> 01:22:23,420 Tàn sát Trần Đường Quan 1564 01:22:23,690 --> 01:22:25,000 Trần Đường Quan? 1565 01:22:25,190 --> 01:22:27,880 Tộc Long phạm tội trời không tha đất không dung 1566 01:22:28,000 --> 01:22:28,660 Hôm nay 1567 01:22:28,660 --> 01:22:30,960 Lão phu sẽ thay trời hành đạo 1568 01:22:48,520 --> 01:22:49,850 Bao la trời đất 1569 01:22:50,200 --> 01:22:51,540 Thần thông vô lượng 1570 01:22:51,800 --> 01:22:53,620 Thiên Nguyên hiện thể 1571 01:22:53,760 --> 01:22:55,930 Ngạo nghễ quần hùng 1572 01:22:55,960 --> 01:22:56,740 MỞ 1573 01:23:28,020 --> 01:23:29,330 Ra đây ngay 1574 01:23:32,710 --> 01:23:35,900 Các ngươi đã làm gì với Trần Đường Quan? 1575 01:23:36,000 --> 01:23:37,680 Đại ca không phải đã bảo chúng ta 1576 01:23:37,710 --> 01:23:39,710 Nghe theo lời của Thân đạo trưởng sao? 1577 01:23:39,730 --> 01:23:41,580 Thân Công Báo 1578 01:23:51,660 --> 01:23:53,380 Lửa cháy đến chân rồi 1579 01:23:53,840 --> 01:23:56,170 Đại ca hãy lo việc trước mắt đi 1580 01:23:58,660 --> 01:23:59,430 Đại vương 1581 01:23:59,450 --> 01:24:00,640 Không thể ngồi chờ chết 1582 01:24:00,660 --> 01:24:03,350 Nếu ta xuất chiến 1583 01:24:03,380 --> 01:24:04,500 Trận phong yêu để chúng tôi lo 1584 01:24:04,520 --> 01:24:05,530 Dốc toàn lực 1585 01:24:05,550 --> 01:24:07,000 Chúng tôi có thể trụ được một tuần hương 1586 01:24:07,580 --> 01:24:08,710 Tốt 1587 01:24:23,660 --> 01:24:25,660 Quá đáng 1588 01:24:35,590 --> 01:24:37,170 Yêu tộc to gan 1589 01:24:48,000 --> 01:24:51,370 Cơ hội ngàn năm để trả thù đã đến 1590 01:24:51,830 --> 01:24:53,950 Xông ra khỏi địa ngục 1591 01:24:54,160 --> 01:24:56,170 Bình định Long Cung 1592 01:26:29,000 --> 01:26:30,330 Nhân đao hợp nhất 1593 01:26:50,800 --> 01:26:51,460 Lão quỷ 1594 01:26:51,490 --> 01:26:52,330 Xem đao 1595 01:27:08,000 --> 01:27:09,570 Giải phóng ma khí như vậy 1596 01:27:09,660 --> 01:27:11,750 Cậu không sợ lộ thân phận sao? 1597 01:27:12,250 --> 01:27:13,470 Ta đã nói 1598 01:27:13,540 --> 01:27:16,430 Nếu ngươi dám động đến Trần Đường Quan 1599 01:27:16,660 --> 01:27:20,620 Ta sẽ đập nát Long Cung 1600 01:27:24,660 --> 01:27:25,660 Nói 1601 01:27:25,660 --> 01:27:27,590 Ngao Bính có chết không? 1602 01:28:32,330 --> 01:28:34,960 Tránh ra, tất cả tránh ra 1603 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 Dậy 1604 01:30:21,660 --> 01:30:23,450 Cậu không muốn nói nữa sao? 1605 01:30:23,840 --> 01:30:26,970 Thân thể cậu có thể chịu được bao lâu? 1606 01:30:27,000 --> 01:30:28,510 Ta sống chết không quan trọng 1607 01:30:28,750 --> 01:30:30,750 Ta chỉ muốn ngươi chết 1608 01:30:48,980 --> 01:30:50,140 Cơ hội không thể bỏ lỡ 1609 01:31:09,330 --> 01:31:11,120 Xem các ngươi đã làm gì 1610 01:31:11,660 --> 01:31:14,990 Chẳng lẽ cùng chết là kết quả các ngươi muốn? 1611 01:31:17,570 --> 01:31:18,900 Xiềng xích 1612 01:31:25,590 --> 01:31:28,590 Đông Hải Long Vương cũng không phải đối thủ của cậu 1613 01:31:28,710 --> 01:31:31,050 Lão phu quả nhiên không nhầm 1614 01:31:31,220 --> 01:31:34,720 Xiển giáo cần những nhân tài như cậu 1615 01:31:35,330 --> 01:31:38,000 Cha mẹ cậu cả đời căm ghét cái ác 1616 01:31:38,330 --> 01:31:39,330 Từ nay về sau 1617 01:31:39,330 --> 01:31:42,000 Cậu cũng sẽ kể thừa chí hướng của họ 1618 01:31:42,280 --> 01:31:44,530 Trừ tận yêu ma trong thiên hạ 1619 01:31:46,660 --> 01:31:49,370 Lão phu sẽ giúp cậu minh oan 1620 01:31:49,660 --> 01:31:51,480 Luyện hóa bọn súc sinh này 1621 01:31:51,880 --> 01:31:52,990 Hộ pháp cho ta 1622 01:31:53,100 --> 01:31:53,720 Được 1623 01:32:41,150 --> 01:32:42,160 Con trai 1624 01:32:42,540 --> 01:32:43,290 Con trai 1625 01:32:44,140 --> 01:32:48,630 Con trai 1626 01:32:48,900 --> 01:32:49,810 Cha 1627 01:32:51,040 --> 01:32:51,870 Mẹ 1628 01:32:59,870 --> 01:33:01,550 Con trai, con có sao không? 1629 01:33:01,940 --> 01:33:02,860 Thân thể của con 1630 01:33:03,450 --> 01:33:06,590 Con... con... con... 1631 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 Họ thực ra đã biết 1632 01:33:08,000 --> 01:33:09,330 Thân phận của con và Ngao Bính 1633 01:33:10,750 --> 01:33:12,960 Con... con... 1634 01:33:13,190 --> 01:33:15,080 Con đã nghĩ 1635 01:33:15,610 --> 01:33:20,460 Sẽ không bao giờ gặp lại hai người nữa 1636 01:33:28,330 --> 01:33:29,660 Sư phụ vẫn đang thi pháp 1637 01:33:29,690 --> 01:33:31,090 Kéo dài thêm chút nào hay chút đó 1638 01:33:32,880 --> 01:33:35,770 Người hủy diệt Trần Đường Quan không phải là phụ vương con 1639 01:33:36,800 --> 01:33:37,800 Chính là 1640 01:33:38,140 --> 01:33:40,300 Vị Vô Lượng Tiên Ông này 1641 01:33:59,660 --> 01:34:00,430 Giới giới thú 1642 01:34:48,410 --> 01:34:49,410 Tộc Long 1643 01:34:50,060 --> 01:34:51,330 Đại sư huynh 1644 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 Lâu rồi không gặp 1645 01:34:54,540 --> 01:34:55,870 Sao ngươi lại ở đây 1646 01:34:57,230 --> 01:34:58,230 Thân Công Báo 1647 01:34:58,330 --> 01:34:59,830 Cậu thông đồng với tộc Long 1648 01:34:59,860 --> 01:35:00,970 Mục đích là gì? 1649 01:35:01,210 --> 01:35:03,540 Ta mới là người muốn hỏi... hỏi người 1650 01:35:03,660 --> 01:35:05,020 ngươi bắt cha ta 1651 01:35:05,050 --> 01:35:06,590 Mục đích là gì? 1652 01:35:07,340 --> 01:35:09,340 Ai nói ta bắt cha người 1653 01:35:09,660 --> 01:35:11,520 Tình hình nhà ta chỉ có người biết 1654 01:35:11,550 --> 01:35:13,530 Nếu không phải do ngươi chỉ đạo 1655 01:35:13,550 --> 01:35:16,890 Na Tra và đội bắt yêu sao lại tìm đến nhà ta? 1656 01:35:17,270 --> 01:35:19,620 Và vết thương do tên của em trai ta 1657 01:35:20,000 --> 01:35:21,470 Nhìn là biết 1658 01:35:21,700 --> 01:35:25,010 Là do đồ đệ của huynh, Lộc Đồng làm 1659 01:35:29,330 --> 01:35:33,240 Quả nhiên là nhân tài do lão phu tiến cử 1660 01:35:33,270 --> 01:35:36,080 Không gì qua được mắt ngươi 1661 01:35:37,660 --> 01:35:40,730 Cuối cùng cũng vì ngươi làm nhiều việc ác 1662 01:35:41,000 --> 01:35:44,800 Ta còn đoán được mục đích người đến Trần Đường Quan 1663 01:35:45,000 --> 01:35:46,080 Giả thần giả quỷ 1664 01:35:46,500 --> 01:35:48,970 Là để vu... vu khống tộc Long phải không? 1665 01:35:49,000 --> 01:35:52,920 Ngươi đền đáp sự dạy dỗ của đại sư huynh như thế này sao? 1666 01:35:52,950 --> 01:35:55,770 Người luôn coi ta... coi ta như một công cụ. 1667 01:35:56,250 --> 01:35:57,450 Giữa ngươi và ta, 1668 01:35:57,600 --> 01:35:59,510 chỉ có oán hận, không có ân tình. 1669 01:36:01,250 --> 01:36:03,660 Có hứng làm một giao dịch không? 1670 01:36:03,690 --> 01:36:04,980 Tiên trưởng, 1671 01:36:05,900 --> 01:36:08,570 Người là chủ sự của Ngọc Hư Cung, 1672 01:36:08,760 --> 01:36:12,760 hẳn biết câu chú giải phóng xiềng xích Định Hải này. 1673 01:36:13,270 --> 01:36:14,270 Biết. 1674 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Nhưng sao? 1675 01:36:16,220 --> 01:36:17,970 Các... các ngươi muốn làm phản? 1676 01:36:18,000 --> 01:36:20,520 Ngàn năm trước, bốn huynh đệ cùng nhau chống lại Tiên giới, 1677 01:36:20,560 --> 01:36:22,310 rốt cuộc ai là người phản bội trước, 1678 01:36:22,330 --> 01:36:23,490 đẩy chúng ta vào địa ngục? 1679 01:36:23,660 --> 01:36:25,900 Vô Lượng Tiên ông muốn đối phó với cửu Quang, 1680 01:36:26,080 --> 01:36:27,950 chúng ta cầu còn không được 1681 01:36:28,530 --> 01:36:31,860 Nghe nói Vô Lượng Tiên Ông dùng người không câu nệ, 1682 01:36:32,230 --> 01:36:35,560 thực lực của ba chúng tôi chắc người cũng rõ. 1683 01:36:36,000 --> 01:36:38,380 Nếu người có thể giải thoát chúng tôi khỏi địa ngục, 1684 01:36:38,400 --> 01:36:40,000 giúp chúng tôi đắc đạo thành tiên 1685 01:36:40,210 --> 01:36:42,640 Chúng tôi nguyện làm tôi Giới 1686 01:36:42,820 --> 01:36:46,610 Thêm vào đó, chúng tôi sẽ dâng lên bí mật của Linh Châu và Ma Hoàn. 1687 01:36:46,660 --> 01:36:48,170 Linh Châu và Ma Hoàng 1688 01:36:49,000 --> 01:36:52,340 Cái khí phách phản kháng Tiên giới của các ngươi đâu rồi? 1689 01:36:52,370 --> 01:36:54,260 Trước đây còn trẻ người non dạ, 1690 01:36:56,660 --> 01:36:58,660 Sau ngàn năm giam cầm, 1691 01:36:59,660 --> 01:37:01,860 mới hiểu ra quy luật của thế gian này 1692 01:37:02,660 --> 01:37:04,330 là do ai định đoạt 1693 01:37:05,930 --> 01:37:06,930 Khôn ngoan. 1694 01:37:07,330 --> 01:37:09,260 Nhưng các ngươi lật lọng, 1695 01:37:09,280 --> 01:37:10,620 Ta sao tin được 1696 01:37:10,920 --> 01:37:13,650 Trừ phi lão phu đặt chú lên người các ngươi. 1697 01:37:13,680 --> 01:37:15,110 Chúng tôi đồng ý. 1698 01:37:25,230 --> 01:37:27,300 Ba vị Long Vương tự nguyện chấp nhận 1699 01:37:27,330 --> 01:37:29,410 Vô Lượng Tiên Ông đặt chú lên người họ. 1700 01:37:29,500 --> 01:37:31,120 Sau này nếu dám chống lệnh, 1701 01:37:31,140 --> 01:37:34,190 Vô Lượng Tiên Ông có thể lấy mạng họ bất cứ lúc nào. 1702 01:37:34,990 --> 01:37:37,390 Còn Vô Lượng Tiên Ông thì thực hiện lời hứa, 1703 01:37:37,420 --> 01:37:40,220 giải phóng xiềng xích Định Hải trên người họ. 1704 01:37:42,000 --> 01:37:43,580 Một khi phát hiện thế lực mạnh, 1705 01:37:43,610 --> 01:37:45,580 họ liền tạo ra thảm án, 1706 01:37:45,600 --> 01:37:47,040 rồi cử quân đến bắt giữ. 1707 01:37:47,340 --> 01:37:49,070 Theo Thân Công Báo kể lại, 1708 01:37:49,360 --> 01:37:52,480 hắn từng làm nhiều việc tương tự cho Vô Lượng Tiên Ông, 1709 01:37:52,500 --> 01:37:55,130 mới có cơ hội gia nhập Mân Giáo. 1710 01:37:55,840 --> 01:37:57,910 Lần này, Vô Lượng Tiên 1711 01:37:57,930 --> 01:38:01,000 đến đây để buộc tội tộc Long Hải Đông Hải. 1712 01:38:01,330 --> 01:38:02,970 Không ngờ lại xảy ra sai sót ngoài ý muốn. 1713 01:38:03,000 --> 01:38:04,870 Thu phục được ba vị Long Vương. 1714 01:38:04,890 --> 01:38:06,090 Và từ miệng họ, 1715 01:38:06,120 --> 01:38:08,670 Biết được bí mật của Ma Hoàn và Linh Châu. 1716 01:38:10,210 --> 01:38:10,970 Sau đó, 1717 01:38:11,160 --> 01:38:14,640 Họ cố ý để lại hai kẻ không biết gì sống sót, 1718 01:38:14,660 --> 01:38:17,640 Thả về Ngọc Ứng Cung để báo tin. 1719 01:38:39,720 --> 01:38:41,660 Thấy không thể đột phá, 1720 01:38:41,690 --> 01:38:43,300 Thân Công Báo nghĩ ra một kế. 1721 01:38:43,330 --> 01:38:45,770 Bảo Dạ Xoa hóa đá hai chúng tôi trước, 1722 01:38:45,810 --> 01:38:48,220 Rồi lẩn trốn vào cống ngầm. 1723 01:38:48,360 --> 01:38:51,510 Sau đó chờ thời cơ cứu sống hai chúng tôi. 1724 01:38:52,090 --> 01:38:52,990 Còn ông thì sao? 1725 01:38:53,520 --> 01:38:55,140 Gia đình đã mất, 1726 01:38:55,710 --> 01:38:57,580 Tôi chẳng còn gì để luyến tiếc. 1727 01:39:01,330 --> 01:39:02,330 Ở đằng kia. 1728 01:39:18,660 --> 01:39:20,510 Những yêu quái bị đội bắt yêu bắt, 1729 01:39:20,660 --> 01:39:22,660 Không như lời đồn bên ngoài, 1730 01:39:22,680 --> 01:39:25,460 Là được Ngọc Hư Cung giáo hóa chính đạo, 1731 01:39:25,900 --> 01:39:29,530 Mà đều bị Vô Lượng Tiên Ông ném vào Thiên Nguyên Đỉnh, 1732 01:39:29,550 --> 01:39:31,110 Luyện thành tiên đan. 1733 01:39:31,140 --> 01:39:33,550 Nâng cao sức mạnh của Giáo môn. 1734 01:39:33,660 --> 01:39:34,660 Sư huynh ơi, 1735 01:39:34,840 --> 01:39:37,540 Sao huynh có thể phạm phải tội ác như vậy? 1736 01:39:38,180 --> 01:39:39,640 Sao huynh có thể đối mặt với sư tôn? 1737 01:39:39,660 --> 01:39:41,640 Với những lời dạy của ngài? 1738 01:39:41,660 --> 01:39:44,780 Giờ các ngươi đã biết tội ác của Vô Lượng Tiên Ông, 1739 01:39:44,880 --> 01:39:46,600 Nên dừng lại kịp thời, 1740 01:39:46,660 --> 01:39:48,260 Đưa hắn về cung, 1741 01:39:48,280 --> 01:39:50,160 Chờ Thiên Tôn trừng phạt. 1742 01:39:57,070 --> 01:40:00,410 Đội bắt yêu do Vô Lượng Tiên Ông tự tay đào tạo, 1743 01:40:00,570 --> 01:40:03,500 Làm sao có thể bị các ngươi thuyết phục dễ dàng? 1744 01:40:04,440 --> 01:40:05,030 Vậy 1745 01:40:05,660 --> 01:40:07,560 Là tôi đã hiểu lầm tộc Long. 1746 01:40:11,970 --> 01:40:13,080 Thả tộc Long đi. 1747 01:40:31,020 --> 01:40:32,120 Ta giúp cậu. 1748 01:40:57,100 --> 01:40:58,190 Các ngươi phản bội, 1749 01:40:58,760 --> 01:41:00,220 Là học từ đại ca đó. 1750 01:41:00,420 --> 01:41:02,880 Trước đây để bảo toàn cả tộc Long, 1751 01:41:02,950 --> 01:41:04,250 Tôi không có lựa chọn. 1752 01:41:04,330 --> 01:41:06,550 Giờ để bảo toàn chính mình, 1753 01:41:08,000 --> 01:41:09,330 Tôi cũng không có lựa chọn. 1754 01:41:10,400 --> 01:41:11,970 Đại vương, chờ chúng tôi với! 1755 01:41:12,000 --> 01:41:13,000 Xin đừng bỏ rơi chúng tôi! 1756 01:41:13,000 --> 01:41:14,310 Đại vương, hãy mang chúng tôi theo! 1757 01:41:14,330 --> 01:41:15,660 Đại vương, đại vương! 1758 01:41:21,330 --> 01:41:23,060 Các ngươi đều bị bán rồi! 1759 01:41:32,130 --> 01:41:33,430 Nam Hải Long Vương 1760 01:41:37,570 --> 01:41:39,100 Bắc Hải Long Vương 1761 01:41:43,090 --> 01:41:44,900 Tây Hải Long Vương 1762 01:41:57,180 --> 01:41:59,390 Chú hai chơi với cháu nhé 1763 01:42:09,430 --> 01:42:11,010 Xem thương 1764 01:42:17,910 --> 01:42:19,970 Ăn một phát của ta 1765 01:42:56,330 --> 01:42:57,800 Ăn một trăm vòng của tiểu gia 1766 01:42:57,900 --> 01:42:58,980 Hai trăm vòng 1767 01:43:05,840 --> 01:43:06,930 No chưa 1768 01:43:07,250 --> 01:43:08,000 Mày đếm linh tinh 1769 01:43:08,050 --> 01:43:08,910 Làm gì có nhiều thế 1770 01:43:09,950 --> 01:43:10,750 Thân thể mày không ổn định 1771 01:43:10,770 --> 01:43:11,630 Đừng dùng sức quá độ 1772 01:43:11,660 --> 01:43:12,700 Lỗi của ta 1773 01:43:12,920 --> 01:43:16,320 Dù có chết ta cũng phải giúp ngươi cứu Long tộc 1774 01:43:17,330 --> 01:43:19,080 Hậu sinh khả úy 1775 01:43:20,810 --> 01:43:23,190 Cô cô cũng đến tham gia náo nhiệt 1776 01:43:54,660 --> 01:43:56,210 Lớn hiếp nhỏ 1777 01:44:06,770 --> 01:44:07,550 Ây da 1778 01:44:07,580 --> 01:44:08,750 Sư thúc cũng dám đánh 1779 01:44:08,780 --> 01:44:09,970 Nhỏ hiếp lớn 1780 01:44:10,000 --> 01:44:10,640 Vô văn hóa 1781 01:44:49,660 --> 01:44:50,450 Không được 1782 01:44:50,470 --> 01:44:51,200 Loạn quá 1783 01:44:51,520 --> 01:44:52,930 Vậy thì loạn thêm chút nữa 1784 01:44:52,950 --> 01:44:54,130 Thêm chút hơi nước nhé 1785 01:44:55,000 --> 01:44:55,630 Được 1786 01:45:07,720 --> 01:45:09,360 Cẩn thận hai đứa nhỏ tập kích 1787 01:45:16,250 --> 01:45:17,980 Thì ra ở đây 1788 01:45:20,330 --> 01:45:21,820 Coi chừng là ta đấy 1789 01:45:21,840 --> 01:45:22,530 Nhị ca à 1790 01:45:22,870 --> 01:45:23,810 Xin lỗi xin lỗi 1791 01:45:24,280 --> 01:45:25,380 Na Tra 1792 01:45:28,330 --> 01:45:29,730 Á 1793 01:45:31,160 --> 01:45:32,150 Bất ngờ chưa 1794 01:45:32,180 --> 01:45:33,180 Ha ha ha ha 1795 01:45:33,330 --> 01:45:34,520 Thuật biến thân 1796 01:45:41,170 --> 01:45:42,060 Mày điên rồi 1797 01:45:42,170 --> 01:45:43,520 Mày không lừa được tao 1798 01:45:45,560 --> 01:45:46,290 Um 1799 01:45:47,120 --> 01:45:48,120 Các ngươi rốt cuộc.. 1800 01:45:48,370 --> 01:45:50,290 Ám hiệu Phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng 1801 01:45:50,530 --> 01:45:51,070 Cái gì cơ 1802 01:45:51,330 --> 01:45:52,410 Không nói được ám hiệu 1803 01:45:52,440 --> 01:45:53,310 Giả 1804 01:45:55,000 --> 01:45:56,830 Thì ra ngươi là giả mạo 1805 01:46:02,000 --> 01:46:03,000 Thật là vô lý 1806 01:46:10,200 --> 01:46:11,170 Không đáng thương 1807 01:46:12,710 --> 01:46:13,530 Um Ám hiệu 1808 01:46:13,660 --> 01:46:19,100 À cái đó cái đó phượng hoàng hồng phượng hoàng hồng được không 1809 01:46:19,660 --> 01:46:20,540 Sai 1810 01:46:21,330 --> 01:46:23,010 Là phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng 1811 01:46:23,030 --> 01:46:24,640 Phượng hoàng bay trên mái hồng 1812 01:46:24,800 --> 01:46:26,480 Ta là thật đấy 1813 01:46:26,510 --> 01:46:28,890 Sao ta không biết ám hiệu này 1814 01:46:28,910 --> 01:46:30,370 Chúng ta vừa nghĩ ra đấy 1815 01:46:32,350 --> 01:46:34,000 Không thể nghĩ ra cái đơn giản hơn sao 1816 01:46:34,030 --> 01:46:36,410 Khó quá 1817 01:46:37,660 --> 01:46:39,400 Mày ngu à 1818 01:46:39,430 --> 01:46:40,970 Đừng lại gần Giả mạo 1819 01:46:41,000 --> 01:46:42,580 Ta là thật Áo Thuận 1820 01:46:42,600 --> 01:46:43,760 Tao còn không biết ám hiệu 1821 01:46:43,790 --> 01:46:45,640 Mày cũng không biết 1822 01:46:46,010 --> 01:46:46,910 Đúng vậy 1823 01:46:47,320 --> 01:46:48,650 Chẳng lẽ ta cũng là giả 1824 01:46:50,180 --> 01:46:51,330 Trời ơi 1825 01:46:51,660 --> 01:46:52,860 Thái cực tự nhiên 1826 01:46:52,890 --> 01:46:54,010 Ngũ hành thuận hành 1827 01:46:54,030 --> 01:46:55,350 Tam vị chân hỏa 1828 01:46:55,370 --> 01:46:56,810 Luyện thành kim đan 1829 01:46:56,840 --> 01:46:59,350 Cấp cấp như luật lệnh 1830 01:47:27,000 --> 01:47:28,330 Sợ cái gì 1831 01:47:28,530 --> 01:47:31,790 Tắm nham thạch là chuyện thường ngày 1832 01:47:32,620 --> 01:47:34,750 Nóng nóng nóng nóng nóng 1833 01:47:36,720 --> 01:47:37,460 Me ơi 1834 01:47:37,910 --> 01:47:39,290 Là tam vị chân hỏa 1835 01:47:41,310 --> 01:47:42,610 Nhìn gì mà nhìn 1836 01:47:43,000 --> 01:47:45,150 Chỉ có ta mới được ăn 1837 01:47:48,870 --> 01:47:49,590 Thơm 1838 01:47:54,660 --> 01:47:56,210 Thả phụ vương ta ra 1839 01:47:56,640 --> 01:47:57,130 Hây 1840 01:47:57,530 --> 01:47:58,010 Đinh 1841 01:48:09,660 --> 01:48:11,450 Linh châu tốt lắm 1842 01:48:11,580 --> 01:48:14,710 Cũng như Quảng Hoàn tài hoa xuất chúng 1843 01:48:19,330 --> 01:48:20,330 Hây 1844 01:48:20,330 --> 01:48:21,330 Đinh 1845 01:48:33,330 --> 01:48:34,540 Chú xuyên tâm 1846 01:48:35,000 --> 01:48:38,470 Đã sớm biết thân phận thật của các ngươi 1847 01:48:39,000 --> 01:48:41,620 Lão phu sao có thể không lưu lại hậu thủ 1848 01:48:44,330 --> 01:48:45,010 Không thể nào 1849 01:48:45,030 --> 01:48:46,350 Chú này phức tạp lắm 1850 01:48:46,570 --> 01:48:48,110 Người lúc nào hạ chú vậy 1851 01:48:50,660 --> 01:48:53,490 Ta nói sao người niệm chú thăng tiên lâu thế 1852 01:48:53,510 --> 01:48:55,120 Người thêm tạp chất à 1853 01:49:26,000 --> 01:49:28,550 Lão già khốn kiếp 1854 01:49:31,820 --> 01:49:33,500 Dù có pháp lực 1855 01:49:33,660 --> 01:49:38,640 Ba canh giờ nữa cũng đừng hòng phá được Chuyển Tâm Chú này 1856 01:49:38,660 --> 01:49:42,820 Ngàn vạn kim châm đã xuyên thấu toàn thân kinh mạch 1857 01:49:43,330 --> 01:49:44,970 Nếu cưỡng ép vận động 1858 01:49:45,000 --> 01:49:46,970 Chỉ có nát thịt tan xương 1859 01:49:47,000 --> 01:49:48,590 xé xác phân thây 1860 01:49:49,780 --> 01:49:54,400 Bảo sao lúc ấy lão phu không cảm nhận được sinh khí 1861 01:49:54,430 --> 01:49:56,630 Hóa ra đã hóa đá 1862 01:49:57,330 --> 01:49:58,470 Nhưng các người chưa chết 1863 01:49:58,500 --> 01:50:00,540 Thế thì hại Ngao Bính và Na Tra rồi 1864 01:50:02,570 --> 01:50:03,570 Linh Châu 1865 01:50:05,560 --> 01:50:07,000 Ma Hoàn 1866 01:50:07,660 --> 01:50:09,640 Đền là bảo vật cả 1867 01:50:10,330 --> 01:50:14,060 Lão phu vốn định dày công bồi dưỡng 1868 01:50:17,000 --> 01:50:19,330 Giờ đành đem luyện đan vậy 1869 01:50:34,870 --> 01:50:35,800 Ngao Bính 1870 01:50:36,070 --> 01:50:36,720 Phụ vương! 1871 01:50:37,560 --> 01:50:38,840 Con còn sống?! 1872 01:50:40,410 --> 01:50:42,090 Chuyển Tâm Chú của Vô Lượng Tiên Ông 1873 01:50:42,280 --> 01:50:44,400 Kẻ vu hãm Long tộc ở Trần Đường Quan cũng là hắn! 1874 01:50:47,920 --> 01:50:48,770 Phụ vương! 1875 01:50:48,800 --> 01:50:50,110 Na Tra bị mê hoặc 1876 01:50:50,140 --> 01:50:51,140 Không trách nó 1877 01:50:51,160 --> 01:50:52,560 Muốn làm gì cứ tới ta 1878 01:50:52,590 --> 01:50:54,000 Đừng đụng tới mẫu thân! 1879 01:50:59,660 --> 01:51:01,740 Giết các ngươi cũng vô ích 1880 01:51:16,660 --> 01:51:18,760 Tất cả đều khó thoát chết 1881 01:51:18,850 --> 01:51:21,840 Nếu còn oán hận chưa nguôi 1882 01:51:22,850 --> 01:51:23,610 Tự đi đi 1883 01:51:32,780 --> 01:51:33,780 Đại sư huynh! 1884 01:51:34,150 --> 01:51:36,200 Xiển giáo là danh môn chính phái 1885 01:51:36,330 --> 01:51:40,000 Sao huynh có thể làm chuyện táng tận lương tâm thế này?! 1886 01:51:40,330 --> 01:51:41,640 Đừng sai lầm thêm nữa! 1887 01:51:41,660 --> 01:51:43,310 Về xin lỗi sư phụ không tốt sao? 1888 01:51:43,660 --> 01:51:45,310 Ta sẽ xin tha tội cho huynh! 1889 01:51:45,330 --> 01:51:46,330 Ngươi... 1890 01:51:46,660 --> 01:51:49,000 Đồ ngu đần không phân biệt được địch ta 1891 01:51:49,250 --> 01:51:52,550 Nếu địa vị tiên gia vững như bàn thạch 1892 01:51:52,580 --> 01:51:55,310 Nếu lữ hậu bối được nuông chiều như các người 1893 01:51:55,330 --> 01:51:57,490 Chịu khó bằng một nửa yêu tộc 1894 01:51:57,660 --> 01:52:00,210 Còn cần ta phải khổ sở thể này 1895 01:52:00,330 --> 01:52:02,480 Dù ta tan xương nát thịt 1896 01:52:02,510 --> 01:52:03,770 Mang tiếng xấu ngàn năm 1897 01:52:04,050 --> 01:52:07,440 Tất cả cũng vì nghiệp lớn Xiển giáo trường tồn! 1898 01:52:07,700 --> 01:52:08,900 Ta không hổ thẹn 1899 01:52:09,550 --> 01:52:11,550 Hổ thẹn. 1900 01:52:15,320 --> 01:52:17,330 Ta không hổ thẹn lương tâm! 1901 01:52:20,420 --> 01:52:22,040 Lại nướng xong một con 1902 01:52:22,060 --> 01:52:23,560 Ta không ăn nổi nữa 1903 01:52:23,790 --> 01:52:24,790 Ngươi có muốn ăn không? 1904 01:52:24,900 --> 01:52:25,900 Cảm ơn nhé 1905 01:52:26,000 --> 01:52:28,380 Đợi vây cá mập nướng xong ngươi cũng nếm thử 1906 01:52:28,410 --> 01:52:29,970 Càng cua cũng chín rồi 1907 01:52:30,110 --> 01:52:31,410 Mọi người đổi đồ ăn đi 1908 01:52:32,120 --> 01:52:33,210 Chuyện gì thế? 1909 01:52:34,330 --> 01:52:36,560 Cơ thể ta... 1910 01:52:38,660 --> 01:52:39,920 Luyện thành đan rồi! 1911 01:52:40,000 --> 01:52:41,310 Ta còn trẻ 1912 01:52:41,330 --> 01:52:43,080 Chưa muốn chết! 1913 01:52:43,100 --> 01:52:44,430 Mẹ ơi thả con ra! 1914 01:52:45,000 --> 01:52:46,000 Cứu mạng! Cứu với! 1915 01:52:46,660 --> 01:52:47,420 Bình tĩnh: 1916 01:52:47,660 --> 01:52:49,640 Vận toàn bộ công lực hộ thể 1917 01:52:49,880 --> 01:52:52,290 Cầm cự được lúc nào hay lúc ấy 1918 01:52:59,640 --> 01:53:00,660 Nhi tử! 1919 01:53:00,660 --> 01:53:02,250 Công lực của con vượt phụ thân 1920 01:53:02,280 --> 01:53:03,820 Nhất định trụ được lâu hơn 1921 01:53:03,920 --> 01:53:05,970 Nếu cầm cự đến lúc Chuyển Tâm Chủ hết hiệu lực 1922 01:53:06,000 --> 01:53:07,660 Sẽ có cơ hội thoát thân 1923 01:53:08,000 --> 01:53:10,220 Chuyển Tâm Chú này ít nhất ba canh giờ mới phá được 1924 01:53:10,720 --> 01:53:11,600 Con sợ... 1925 01:53:12,000 --> 01:53:13,500 Không trụ nổi lâu thế 1926 01:53:19,550 --> 01:53:20,550 Phu nhân! 1927 01:53:20,580 --> 01:53:21,580 Tỉnh lại đi mẹ ơi! 1928 01:53:26,660 --> 01:53:28,000 Mẹ! Con ở đây! 1929 01:53:28,130 --> 01:53:29,760 Hai người cố lên! 1930 01:53:29,950 --> 01:53:30,770 Đừng lo cho ta 1931 01:53:31,330 --> 01:53:32,130 Con hãy... 1932 01:53:32,490 --> 01:53:33,960 Giữ vững tinh thần 1933 01:53:34,250 --> 01:53:35,400 Con ổn mà mẹ 1934 01:53:35,430 --> 01:53:36,760 Lửa này không ảnh hưởng đến con 1935 01:53:37,010 --> 01:53:38,780 Tiểu tử mạng lớn đấy 1936 01:53:39,480 --> 01:53:41,660 Nếu bản vương không lầm 1937 01:53:42,000 --> 01:53:44,570 Ma tính của Ma Hoàn và Tam Vi Chân Hỏa 1938 01:53:44,590 --> 01:53:45,990 Đồng nguyên đồng tông 1939 01:53:46,300 --> 01:53:49,090 Thì Thiên Nguyên Đỉnh này không làm gì được ngươi 1940 01:53:49,530 --> 01:53:50,220 Đúng vậy 1941 01:53:50,660 --> 01:53:52,690 Lão phu sơ suất rồi 1942 01:53:55,660 --> 01:53:56,870 Vô dụng 1943 01:53:57,120 --> 01:53:58,000 Chỉ là.. 1944 01:53:58,020 --> 01:53:59,360 Đây chỉ là hóa thân của ta 1945 01:54:01,220 --> 01:54:02,970 Quả nhiên Ma Hoàn 1946 01:54:03,000 --> 01:54:04,500 Bất khả xâm phạm 1947 01:54:04,660 --> 01:54:09,470 Để Thiên Tôn phải hao tâm dẫn Thiên Kiếp diệt ngươi 1948 01:54:14,000 --> 01:54:15,240 Na Tra à 1949 01:54:16,000 --> 01:54:18,850 Lão phu thấy người là đứa con hiếu thảo 1950 01:54:19,090 --> 01:54:21,760 Cho ngươi cơ hội tận hiếu 1951 01:54:22,000 --> 01:54:23,220 Diệt Hồn Đan 1952 01:54:23,920 --> 01:54:25,590 Ngươi mà nuốt nó... 1953 01:54:25,610 --> 01:54:27,860 Lão phu sẽ thả cha mẹ ngươi đi 1954 01:54:28,130 --> 01:54:29,010 Nếu như 1955 01:54:29,330 --> 01:54:31,560 Dù già này hành xử lạnh lùng, tàn nhẫn 1956 01:54:31,640 --> 01:54:33,890 Nhưng luôn giữ lời hứa 1957 01:54:34,170 --> 01:54:38,070 Nếu không, cũng sẽ không có nhiều người tài giỏi và xuất chúng trong tộc Yêu đến như vậy 1958 01:54:38,100 --> 01:54:39,730 Trung thành với già này 1959 01:54:40,000 --> 01:54:42,000 Chỉ cần người nuốt nó 1960 01:54:42,000 --> 01:54:44,980 Già này xin thề trời cao. 1961 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 Tuyệt đối không làm khó cha mẹ ngươi. 1962 01:55:01,000 --> 01:55:02,650 Ngươi muốn làm gì? 1963 01:55:03,320 --> 01:55:05,950 Dùng tính mạng của cha mẹ để đe dọa đứa trẻ tự sát. 1964 01:55:06,480 --> 01:55:07,730 Ngươi tự cho mình là thần tiên sao? 1965 01:55:08,130 --> 01:55:10,040 Ngươi thậm chí còn không xứng đáng làm người. 1966 01:55:12,230 --> 01:55:12,940 Tra Nhi 1967 01:55:13,130 --> 01:55:14,580 Đừng quan tâm đến cha mẹ. 1968 01:55:14,610 --> 01:55:16,240 Nhất định phải sống sót 1969 01:55:16,390 --> 01:55:18,530 Cố gắng đến khi chú xuyên tâm được giải 1970 01:55:18,560 --> 01:55:20,640 Đến khi hai ca ca tìm được con 1971 01:55:20,940 --> 01:55:23,750 Cứ tưởng lão phu không làm gì được ma hoàn sao? 1972 01:55:24,250 --> 01:55:26,510 Chỉ là tổn thêm chút công phu thôi 1973 01:55:26,590 --> 01:55:27,820 Đợi các ngươi chết 1974 01:55:27,930 --> 01:55:31,420 Ta có trăm phương ngàn kế để trị nó 1975 01:55:36,000 --> 01:55:40,070 Ta chỉ muốn chết một cách có giá trị 1976 01:55:40,480 --> 01:55:47,470 Tại sao các người không để ta chết 1977 01:55:47,500 --> 01:55:49,450 Nếu dùng mạng của con để đổi lấy mạng của cha mẹ 1978 01:55:50,330 --> 01:55:54,470 Con nghĩ cha mẹ có thể yên tâm sống sao 1979 01:55:56,040 --> 01:55:57,200 Tra Nhi 1980 01:55:57,660 --> 01:55:59,740 Đừng mà mẹ 1981 01:56:00,330 --> 01:56:01,880 Sẽ đau đó 1982 01:56:01,910 --> 01:56:03,240 Không sao 1983 01:56:03,270 --> 01:56:04,870 Lần cuối rồi 1984 01:56:06,000 --> 01:56:09,210 Mẹ chỉ muốn ôm con thêm lần nữa 1985 01:56:09,330 --> 01:56:11,970 Mẹ. 1986 01:56:12,000 --> 01:56:15,660 Mẹ không thể ở bên con khi con lớn lên 1987 01:56:16,000 --> 01:56:17,430 Con đường phía trước 1988 01:56:18,830 --> 01:56:21,160 Con phải tự đi 1989 01:57:29,670 --> 01:57:35,340 Con thật vô dụng 1990 01:57:35,660 --> 01:57:37,860 Con sinh ra đã là ma 1991 01:57:38,000 --> 01:57:40,970 Luôn khiến cha mẹ khổ sở 1992 01:57:42,150 --> 01:57:43,340 Con cũng rất muốn 1993 01:57:43,360 --> 01:57:46,290 Trở thành niềm tự hào của cha mẹ 1994 01:57:52,000 --> 01:57:55,220 Là con liên lụy đến cha mẹ 1995 01:57:55,470 --> 01:57:56,970 Xin lỗi 1996 01:57:57,000 --> 01:57:57,880 Mẹ 1997 01:57:59,660 --> 01:58:02,660 Xin lỗi 1998 01:58:03,000 --> 01:58:06,330 Mỗi ngày được ở bên con 1999 01:58:06,550 --> 01:58:10,310 Mẹ đều rất hạnh phúc 2000 01:58:10,330 --> 01:58:13,660 Mẹ chưa từng quan tâm 2001 01:58:14,000 --> 01:58:15,030 Con là tiên 2002 01:58:15,280 --> 01:58:16,700 Hay ma 2003 01:58:18,000 --> 01:58:19,800 Mẹ chỉ biết 2004 01:58:20,660 --> 01:58:25,310 Con là con trai của mẹ 2005 01:58:25,330 --> 01:58:27,100 Mẹ. 2006 01:58:27,170 --> 01:58:29,170 Mãi mãi 2007 01:58:29,540 --> 01:58:30,200 Yêu 2008 01:59:11,000 --> 01:59:13,640 - Tra nhi đừng hấp tấp -Dừng lại 2009 01:59:13,670 --> 01:59:15,340 Xương cốt cậu sẽ bị xé nát 2010 01:59:58,210 --> 02:00:01,500 Tam vị chân hỏa đã hoàn thiện nhục thân 2011 02:00:01,520 --> 02:00:03,250 Nhưng vẫn thiểu hỏa hầu 2012 02:00:04,020 --> 02:00:05,620 Nhục thân của Na Tra 2013 02:00:06,950 --> 02:00:09,260 Đã luyện hoàn thành 2014 02:00:26,160 --> 02:00:27,160 Hãy chăm sóc mẹ 2015 02:00:40,000 --> 02:00:42,320 Giúp ta phá đỉnh 2016 02:01:15,000 --> 02:01:15,670 Không ổn 2017 02:01:15,690 --> 02:01:18,120 Chúng đang hấp thụ năng lượng từ Thiên Nguyên Đỉnh 2018 02:01:19,330 --> 02:01:21,520 Căn cơ vững chắc 2019 02:01:46,660 --> 02:01:48,800 Toàn thể đội bắt yêu nghe lệnh 2020 02:01:48,830 --> 02:01:49,600 Giết 2021 02:02:44,950 --> 02:02:45,560 Phụ vương 2022 02:02:46,000 --> 02:02:47,440 Cha phải giữ sức để bảo vệ mình 2023 02:02:47,460 --> 02:02:49,170 Chúng ta luôn lùi bước 2024 02:02:49,200 --> 02:02:50,570 Luôn nhường nhịn 2025 02:02:50,600 --> 02:02:52,110 Tưởng rằng đã hy sinh tất cả 2026 02:02:52,140 --> 02:02:54,310 Tiên ông sẽ để chúng ta sống 2027 02:02:54,330 --> 02:02:57,190 Nhưng họ vẫn muốn lấy mạng chúng ta 2028 02:02:57,220 --> 02:02:58,950 Nếu họ muốn mạng chúng ta 2029 02:02:59,930 --> 02:03:03,470 Thì chúng ta sẽ dùng mạng này để đánh lại họ 2030 02:03:03,490 --> 02:03:05,380 Đúng, đánh lại họ 2031 02:03:05,410 --> 02:03:09,340 Đánh đánh đánh 2032 02:03:19,110 --> 02:03:21,510 Tuyệt đối không để họ thoát ra 2033 02:04:08,000 --> 02:04:09,640 Đừng bỏ cuộc 2034 02:04:09,660 --> 02:04:12,370 Cố lên 2035 02:04:35,660 --> 02:04:37,200 Cho ta 2036 02:04:38,090 --> 02:04:40,450 Phá 2037 02:05:32,240 --> 02:05:33,550 Cái đỉnh của ta 2038 02:05:33,660 --> 02:05:36,510 Nền tảng của cương giáo 2039 02:06:32,000 --> 02:06:36,040 Giết sạch lũ súc sinh này 2040 02:06:41,050 --> 02:06:42,230 Giết 2041 02:07:17,000 --> 02:07:20,000 Lũ tiểu bối làm tay sai cho hổ 2042 02:07:20,020 --> 02:07:21,530 Trắng đen không phân 2043 02:07:34,540 --> 02:07:36,490 Hải tiểu long ngâm 2044 02:07:46,700 --> 02:07:49,580 Hóa ra dưới trướng tiên ông cũng toàn thú vật 2045 02:07:49,620 --> 02:07:51,270 Yêu gì tiên gì 2046 02:07:51,330 --> 02:07:54,150 Chỉ là trò lừa gạt của các người 2047 02:07:54,660 --> 02:07:56,660 Đồ yêu quái hèn hạ 2048 02:07:56,660 --> 02:07:59,320 Cũng dám chống lại bản tiên 2049 02:08:22,330 --> 02:08:26,160 Xem thủ đoạn của lão phu đây 2050 02:10:19,910 --> 02:10:21,450 Lão phu tiếc tài 2051 02:10:21,690 --> 02:10:23,640 Cho hai người thêm một cơ hội 2052 02:10:23,660 --> 02:10:25,220 Nếu chịu quy hàng 2053 02:10:25,240 --> 02:10:27,270 Đảm bảo các ngươi đắc đạo thành tiên 2054 02:10:27,300 --> 02:10:28,910 Cút cái đồ tiên chim 2055 02:10:29,560 --> 02:10:31,300 Tiểu gia là ma 2056 02:10:31,850 --> 02:10:33,170 Vậy thì sao? 2057 02:10:36,330 --> 02:10:38,430 Tự xưng là minh đăng chiếu thể 2058 02:10:38,460 --> 02:10:39,970 Nhưng làm toàn chuyện ức hiếp kẻ yếu 2059 02:10:40,000 --> 02:10:41,650 Gây loạn nhân gian 2060 02:10:42,560 --> 02:10:45,150 Các ngươi mới là tà ma ngoại đạo 2061 02:10:53,000 --> 02:10:54,630 Tiểu nhi vô tri 2062 02:10:54,660 --> 02:10:56,490 Tiên gia hùng bá thiên hạ 2063 02:10:56,590 --> 02:10:59,440 Theo kẻ mạnh mới là con đường duy nhất 2064 02:10:59,660 --> 02:11:01,520 Nếu không, dù trời đất rộng lớn 2065 02:11:01,540 --> 02:11:04,050 Cũng sẽ khiến các ngươi không còn đường lui. 2066 02:11:04,070 --> 02:11:05,700 Nếu phía trước không có đường 2067 02:11:06,000 --> 02:11:08,290 Ta sẽ mở ra một con đường 2068 02:11:11,250 --> 02:11:13,600 Nếu trời đất không dung 2069 02:11:14,010 --> 02:11:18,070 Ta sẽ đảo ngược càn khôn 2070 02:11:28,000 --> 02:11:28,780 Sư phụ 2071 02:11:30,270 --> 02:11:32,470 Mặt ta, mặt ta 2072 02:11:32,500 --> 02:11:37,190 Các ngươi dám cả gan, các ngươi bất lão thần công 2073 02:11:37,220 --> 02:11:39,770 Lão tặc 2074 02:11:51,330 --> 02:11:55,010 Về về cung 2075 02:12:05,950 --> 02:12:07,330 Đợi ta với 2076 02:12:50,660 --> 02:12:52,120 Phụ vương định dẫn Long tộc 2077 02:12:52,330 --> 02:12:53,860 Đến nơi sâu thẳm biển cả ẩn cư 2078 02:12:54,130 --> 02:12:55,460 Thân phận ngươi cũng đã bại lộ 2079 02:12:55,660 --> 02:12:57,090 Chi bằng cùng chúng ta đi 2080 02:12:57,660 --> 02:12:58,200 Không 2081 02:12:59,600 --> 02:13:00,980 Trước đây ta luôn trốn tránh 2082 02:13:01,480 --> 02:13:02,230 Giấu mình 2083 02:13:03,000 --> 02:13:04,520 Đến khi không còn đường lui 2084 02:13:05,330 --> 02:13:07,870 Ta mới hiểu cách đối mặt với thế giới này 2085 02:13:08,140 --> 02:13:09,800 Vô Lượng Tiên Ông quyền cao chức trọng 2086 02:13:09,830 --> 02:13:12,000 Lại được Thiên Tôn tín nhiệm 2087 02:13:12,330 --> 02:13:14,000 Chưa chắc sẽ đổ 2088 02:13:14,330 --> 02:13:16,000 Hơn nữa tiên ma khác biệt 2089 02:13:16,330 --> 02:13:17,770 Như nước với lửa 2090 02:13:18,330 --> 02:13:19,590 Cái gì tiên ma yêu quái 2091 02:13:20,330 --> 02:13:23,240 Chẳng qua là xiềng xích họ gán lên vận mệnh dị tộc 2092 02:13:24,660 --> 02:13:25,790 Vậy thì sao? 2093 02:13:26,330 --> 02:13:28,930 Chẳng lẽ người còn muốn thay đổi thế giới. 2094 02:13:33,220 --> 02:13:34,150 Ta muốn thử 2095 02:13:37,330 --> 02:13:39,000 Có lẽ ta đã già 2096 02:13:39,330 --> 02:13:42,120 Không còn sức đối đầu với thế giới 2097 02:13:42,570 --> 02:13:43,370 Ngao Bính 2098 02:14:19,330 --> 02:14:20,470 Phụ vương biết 2099 02:14:20,760 --> 02:14:22,380 Một khi đã quyết định 2100 02:14:22,830 --> 02:14:24,410 con sẽ làm đến cùng 2101 02:14:25,670 --> 02:14:26,670 Con đi 2102 02:14:27,000 --> 02:14:28,330 Trước đây phụ vương 2103 02:14:28,360 --> 02:14:30,330 Đã gán lên con quá nhiều kỳ vọng 2104 02:14:30,510 --> 02:14:31,600 Nhưng chưa từng 2105 02:14:31,660 --> 02:14:33,210 Lắng nghe suy nghĩ của con 2106 02:14:33,510 --> 02:14:35,300 Phụ vương xin lỗi con 2107 02:14:35,990 --> 02:14:39,910 Phụ vương chỉ muốn dùng kinh nghiệm của mình để giúp con có được hạnh phúc 2108 02:14:40,730 --> 02:14:42,300 Nhưng giờ nhìn lại 2109 02:14:42,450 --> 02:14:43,630 Kinh nghiệm của bậc cha chú 2110 02:14:43,660 --> 02:14:45,230 Rốt cuộc chỉ là quá khứ 2111 02:14:45,330 --> 02:14:46,830 Chưa chắc đã đúng 2112 02:14:48,770 --> 02:14:51,920 Con đường của con cần con tự khai phá 2113 02:14:52,480 --> 02:14:53,520 Từ nay về sau 2114 02:14:54,420 --> 02:14:56,950 Hãy trung thành với lựa chọn của trái tim mình 2115 02:15:28,330 --> 02:15:29,480 Ta biết cậu sẽ quay lại 2116 02:15:30,230 --> 02:15:31,000 Tại sao? 2117 02:15:32,330 --> 02:15:33,660 Vì chúng ta còn quá trẻ 2118 02:15:37,210 --> 02:15:39,080 Không biết trời cao đất dày 2119 02:16:10,910 --> 02:16:12,810 Hạc đồng đã bôi thuốc cho lão phu rồi 2120 02:16:12,870 --> 02:16:14,200 Đỉnh bị hủy 2121 02:16:14,230 --> 02:16:16,310 Giáo phái Thiên Đạo đã không còn nắm chắc phần thắng 2122 02:16:16,330 --> 02:16:18,660 Chúng ta đã phạm tội lớn lắm 2123 02:16:19,000 --> 02:16:22,660 Phải hành động ngay trước khi Sư tôn xuất quan 2124 02:16:23,120 --> 02:16:25,190 Đi gặp hắn 2125 02:16:26,000 --> 02:16:28,330 Nơi giam giữ có đủ bí mật không? 2126 02:16:28,430 --> 02:16:29,930 Sẽ không ai đến được đây 2127 02:16:30,110 --> 02:16:31,910 Trong ngục cũng phong tỏa tiên thuật 2128 02:16:32,000 --> 02:16:33,000 Cửa cũng chỉ có ngài 2129 02:16:33,000 --> 02:16:35,000 Và một lính cạnh mới mở được 2130 02:16:35,330 --> 02:16:36,330 Um 2131 02:16:43,330 --> 02:16:44,330 Lơ đễnh 2132 02:16:44,360 --> 02:16:45,770 Ngủ gật 2133 02:16:50,740 --> 02:16:52,210 Chuyện gì vậy? 2134 02:16:52,240 --> 02:16:53,240 Cửa này 2135 02:16:53,310 --> 02:16:54,170 Nhận diện dung mạo 2136 02:16:54,190 --> 02:16:56,590 Dung mạo ngài đã thay đổi 2137 02:16:56,610 --> 02:16:57,990 Cần nhập lại 2138 02:16:58,660 --> 02:16:59,420 Nhập đi 2139 02:17:27,000 --> 02:17:29,000 Dám chế nhạo lão phu 2140 02:17:29,020 --> 02:17:30,610 Nguyền rủa người ngữ mười năm 2141 02:17:38,330 --> 02:17:39,750 Chịu tội rồi 2142 02:17:39,780 --> 02:17:40,630 Sư đệ 2143 02:17:43,000 --> 02:17:45,270 Sư huynh mới chịu tội 2144 02:17:45,290 --> 02:17:48,770 Ai... ai đánh ngài thành thế này? 2145 02:17:49,660 --> 02:17:54,120 Ngươi có biết tại sao lão phu năm xưa tiến cử người nhập giáo không? 2146 02:17:54,590 --> 02:17:57,500 Chính là vì thân phận yêu tộc của ngưoi 2147 02:17:58,000 --> 02:18:00,000 Thời kỳ chiến tranh Phong Thần 2148 02:18:00,330 --> 02:18:03,950 Lão phu sẽ giao cho người trọng trách 2149 02:18:04,000 --> 02:18:05,000 Ảo tưởng 2150 02:18:07,580 --> 02:18:08,430 Cha. 2151 02:18:09,200 --> 02:18:09,800 Cha. 2152 02:18:10,330 --> 02:18:11,420 Yên tâm 2153 02:18:11,520 --> 02:18:13,280 Vẫn còn thở 2154 02:18:13,600 --> 02:18:16,790 Nếu người để lão phu đặt chú trên người 2155 02:18:17,000 --> 02:18:19,490 Giấc mơ của ngươi sẽ được hưởng phúc tại Ngọc Hư Cung 2156 02:18:19,660 --> 02:18:22,330 Hưởng thụ thanh nhàn 2157 02:18:25,000 --> 02:18:27,170 Hai người mà ngài cần đã đến 2158 02:18:50,300 --> 02:18:51,660 Mười năm 2159 02:18:59,460 --> 02:19:01,470 Kim Tra ở động Vân Tiêu, núi Ngũ Long 2160 02:19:01,670 --> 02:19:03,690 Mộc Tra ở động Bạch Hạc, núi Cửu Cung. 2161 02:19:04,000 --> 02:19:05,190 Đã hồi cung. 2162 02:19:11,880 --> 02:19:12,880 Nhẫn nhịn chút nhé 2163 02:19:18,060 --> 02:19:19,750 Cũng gần xong rồi 2164 02:19:25,330 --> 02:19:27,110 Có vẻ như. 2165 02:19:27,330 --> 02:19:29,330 Mắt trái vẫn chưa đủ sưng. 2166 02:19:29,330 --> 02:19:31,330 Thêm chút nữa vào má phải đi. 2167 02:19:33,120 --> 02:19:33,970 Đợi đã 2168 02:19:34,200 --> 02:19:36,080 Các ngươi vừa cười đúng không? 2169 02:19:36,200 --> 02:19:37,090 Đệ tử đâu dám. 2170 02:19:37,120 --> 02:19:37,970 Sư phụ chịu khổ rồi. 2171 02:19:37,990 --> 02:19:39,910 Đệ tử trong lồng chỉ cảm thấy đau lòng gấp trăm lần. 2172 02:19:39,930 --> 02:19:40,570 Thật không? 2173 02:19:40,600 --> 02:19:42,980 Trời đất có thể chứng giám. 2174 02:19:47,660 --> 02:19:49,660 Được rồi được rồi 2175 02:20:00,530 --> 02:20:02,900 Hình như... Đánh nhiều quá 2176 02:20:03,000 --> 02:20:04,000 Cái gì 2177 02:20:04,000 --> 02:20:04,740 Không sao không sao 2178 02:20:04,760 --> 02:20:06,270 Bôi thuốc rồi lát nữa lại khỏi 2179 02:20:07,090 --> 02:20:09,380 Sư phụ là người làm đại sự 2180 02:20:09,400 --> 02:20:10,970 Tất cả đều vì sự hưng thịnh của Xiển giáo 2181 02:20:11,000 --> 02:20:12,000 Chúng ta thử nhiều lần 2182 02:20:12,000 --> 02:20:13,000 Sẽ có lần đúng thôi 2183 02:20:13,000 --> 02:20:13,660 Bắt người lại 2184 02:20:13,690 --> 02:20:14,750 Đừng để người chạy thoát 2185 02:20:14,930 --> 02:20:15,810 Nhanh bôi thuốc 2186 02:20:15,840 --> 02:20:16,970 Bôi thuốc 2187 02:20:17,130 --> 02:20:18,590 Buông ta ra 2188 02:20:18,590 --> 02:20:21,590 Phim do zinzuno remux và upload 148155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.