Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,546 --> 00:00:14,948
¿Cómo está mamá?
2
00:00:15,048 --> 00:00:16,916
Sigue pensando que Joey la llama.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,518
Revisaré su teléfono.
4
00:00:20,653 --> 00:00:21,554
¿Joey?
5
00:00:25,158 --> 00:00:26,960
Ha habido un repunte en la violencia
6
00:00:27,060 --> 00:00:29,195
relacionada con pandillas
en su parroquia.
7
00:00:29,295 --> 00:00:33,266
El Santo Padre tiene
planes para todos nosotros.
8
00:00:34,134 --> 00:00:37,237
Donde está La Camorra, hay muerte.
9
00:00:37,337 --> 00:00:39,739
Vendrán por nosotros
por entregar a Rocco.
10
00:00:39,839 --> 00:00:41,007
El tío Rocco está en el pasado.
11
00:00:41,107 --> 00:00:43,009
INFORME DE ARRESTO
12
00:00:43,109 --> 00:00:46,012
Alguien sabía que estaba investigando
a La Camorra y quería detenerme.
13
00:00:46,112 --> 00:00:47,514
Le robaste a mi familia
todo lo que teníamos.
14
00:00:47,614 --> 00:00:51,151
Oye, te di la oportunidad de
una vida nueva en Estados Unidos.
15
00:00:55,855 --> 00:00:57,257
Pietro, ¡no!
16
00:01:03,730 --> 00:01:04,898
Él iba a hacerlo.
17
00:01:05,331 --> 00:01:06,900
Iba a hacerlo.
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,001
Llévenlo afuera.
19
00:01:08,101 --> 00:01:09,536
Sargento, llévelo afuera.
20
00:01:27,721 --> 00:01:29,055
Aprobaste tu preliminar,
21
00:01:29,155 --> 00:01:31,124
y sé que todavía están
investigando la escena,
22
00:01:31,224 --> 00:01:34,127
pero lo que importa
ahora es lo que tú digas.
23
00:01:35,495 --> 00:01:37,063
- Claro.
- Oye, espera.
24
00:01:37,163 --> 00:01:40,667
¿Lo entiendes, Eli?
¿Realmente lo entiendes?
25
00:01:41,901 --> 00:01:43,336
Yo lo entiendo.
26
00:01:43,436 --> 00:01:46,940
He estado frente a Asuntos
Internos cuatro malditas veces.
27
00:01:47,040 --> 00:01:48,675
Y sigo aquí.
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,210
¿Mi secreto?
29
00:01:50,310 --> 00:01:53,680
Lo que sea que pasó
es entre tú y tu dios.
30
00:01:53,780 --> 00:01:54,681
Nadie más.
31
00:01:56,416 --> 00:01:58,618
Debería tener a mi representante.
32
00:01:58,718 --> 00:02:01,388
¿Qué, eres tonto?
Solo los culpables hacen eso.
33
00:02:01,488 --> 00:02:02,655
Limítate a los hechos.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
¿Te identificaste?
35
00:02:08,661 --> 00:02:09,729
Te identificaste.
36
00:02:09,829 --> 00:02:11,464
Lo viste sacar su arma,
37
00:02:11,564 --> 00:02:13,600
sabías que dispararía
a un encubierto
38
00:02:13,700 --> 00:02:14,934
e hiciste tu deber.
39
00:02:15,035 --> 00:02:16,436
Fue un disparo limpio.
40
00:02:16,536 --> 00:02:18,171
Perdón.
41
00:02:18,271 --> 00:02:19,439
Por el amor de Dios.
42
00:02:19,539 --> 00:02:20,306
PAPÁ
43
00:02:20,407 --> 00:02:22,575
Deberían darte una maldita medalla.
44
00:02:23,043 --> 00:02:24,711
Oye, estoy orgulloso.
45
00:02:30,450 --> 00:02:32,752
Hola. ¿Cómo estás?
Llama si me necesitas.
46
00:02:32,852 --> 00:02:34,721
Estoy... Estoy aquí.
47
00:02:56,009 --> 00:02:57,711
Terminemos con esto.
48
00:02:57,811 --> 00:03:00,613
¿Has hablado con alguien
sobre la investigación?
49
00:03:00,714 --> 00:03:01,481
No, señor.
50
00:03:02,315 --> 00:03:03,650
¿Ni siquiera con tu padre?
51
00:03:04,651 --> 00:03:06,386
No. Va contra el protocolo.
52
00:03:08,955 --> 00:03:13,293
¿Sabías que el detective Stabler
y yo tenemos una historia?
53
00:03:14,494 --> 00:03:16,763
¿Por qué me pregunta por él?
¿Por mi papá?
54
00:03:18,198 --> 00:03:20,266
Porque me encuentro investigando
55
00:03:20,367 --> 00:03:22,969
otro tiroteo con un
oficial involucrado
56
00:03:23,069 --> 00:03:26,239
que involucra a otro Stabler.
57
00:03:26,339 --> 00:03:27,841
Lo siento.
58
00:03:27,941 --> 00:03:30,710
¿Necesitas atender eso? Sé que
tú y tu esposa están esperando.
59
00:03:30,810 --> 00:03:34,247
No, no sucederá hasta
dentro de seis semanas.
60
00:03:51,998 --> 00:03:52,732
Es él.
61
00:03:55,368 --> 00:03:56,536
Es Pietro.
62
00:03:59,105 --> 00:04:01,574
¿Informes contradictorios?
¿De qué está hablando?
63
00:04:01,675 --> 00:04:05,979
Bueno, de acuerdo con varias
declaraciones de testigos,
64
00:04:06,079 --> 00:04:10,950
Pietro Spezzano pudo haber estado bajando
su arma cuando tú usaste fuerza letal.
65
00:04:12,352 --> 00:04:15,422
En serio, oficial Stabler,
puede responder eso.
66
00:04:18,124 --> 00:04:19,526
- ¿Y tú estabas ahí...
- Sí.
67
00:04:19,626 --> 00:04:21,428
- ...cuando murió?
- Sí.
68
00:04:23,063 --> 00:04:24,497
Sé quién lo mató.
69
00:04:26,266 --> 00:04:28,301
La Policía pudo haberle disparado,
70
00:04:28,401 --> 00:04:30,704
pero fue mi hermano quien lo mató.
Fue Rocco.
71
00:04:30,804 --> 00:04:32,072
Él ha traído el cáncer aquí,
72
00:04:32,172 --> 00:04:34,341
y ahora se ha llevado a mi Pietro.
73
00:04:34,441 --> 00:04:37,210
Isabella, tu hermano
está en máxima seguridad.
74
00:04:37,310 --> 00:04:39,546
Deberías saberlo mejor que nadie.
75
00:04:40,780 --> 00:04:43,216
Una vez que concluya
nuestra investigación,
76
00:04:43,316 --> 00:04:45,885
si no te puedo absolver,
77
00:04:45,985 --> 00:04:47,487
irás ante un gran jurado.
78
00:04:48,388 --> 00:04:49,622
Por ahora, estás de baja
79
00:04:49,723 --> 00:04:52,459
y te reunirás con el
psicólogo para un seguimiento.
80
00:04:54,260 --> 00:04:55,695
Es todo, oficial Stabler.
81
00:04:59,366 --> 00:05:00,467
Buen día.
82
00:05:09,943 --> 00:05:14,314
No puedes ignorar así tu teléfono,
especialmente ahora.
83
00:05:14,414 --> 00:05:16,583
Necesitas estar aquí ahora.
84
00:05:16,683 --> 00:05:20,186
Becky está bien,
pero te necesita aquí.
85
00:05:20,286 --> 00:05:26,259
El bebé está bien, pero tienes
que venir tan pronto como puedas.
86
00:05:26,359 --> 00:05:29,929
- Oye, rápido,
ya podemos ver al pequeño. - Sí.
87
00:05:36,069 --> 00:05:37,370
Se ve un poco flacucho.
88
00:05:38,171 --> 00:05:39,372
Así se ven los prematuros.
89
00:05:39,472 --> 00:05:42,909
- Sí, mal horneado.
- Qué idiota.
90
00:05:44,811 --> 00:05:48,248
El doctor dijo que seis
semanas no es grave, pero,
91
00:05:48,348 --> 00:05:49,983
obviamente, no es lo ideal.
92
00:05:50,083 --> 00:05:52,385
Y, mamá, ¿qué piensas?
93
00:05:52,485 --> 00:05:54,921
Otro bisnieto para
darle caramelos, ¿eh?
94
00:05:55,722 --> 00:05:56,923
Joe.
95
00:05:57,991 --> 00:06:00,660
Cariño, es perfecto.
96
00:06:01,628 --> 00:06:04,664
Llamémosle Joe Jr.
97
00:07:03,623 --> 00:07:06,059
No puedo creer que este
lugar aún no tenga bar.
98
00:07:06,159 --> 00:07:09,062
- Qué gracioso.
- Sí.
99
00:07:09,162 --> 00:07:12,198
Los vasos fueron donados por
las enfermeras del pasillo.
100
00:07:12,298 --> 00:07:13,800
Qué amables.
101
00:07:20,907 --> 00:07:22,642
Va a estar bien.
102
00:07:22,742 --> 00:07:25,278
Es un Stabler.
Más fuerte de lo que parece.
103
00:07:25,378 --> 00:07:26,913
Eso espero.
104
00:07:33,420 --> 00:07:35,488
Me gustaría decirte
105
00:07:35,588 --> 00:07:37,357
que los sentimientos de, ya sabes,
106
00:07:37,457 --> 00:07:38,825
que no estás haciendo nada bien
107
00:07:38,925 --> 00:07:41,861
y estar preocupado por estar
arruinándolo se desvanecerán,
108
00:07:41,961 --> 00:07:42,696
pero...
109
00:07:43,963 --> 00:07:44,531
No pasan.
110
00:07:44,998 --> 00:07:46,132
Nunca se van.
111
00:07:47,600 --> 00:07:49,235
¿Así que es igual que una relación?
112
00:07:49,336 --> 00:07:51,471
No.
113
00:07:51,571 --> 00:07:53,139
No voy a tocar ese tema.
114
00:07:57,711 --> 00:07:59,946
Es lo más aterrador que vas a hacer.
115
00:08:01,014 --> 00:08:01,915
Y lo mejor.
116
00:08:03,550 --> 00:08:05,018
No sé lo que estoy haciendo.
117
00:08:05,118 --> 00:08:06,152
Bueno, tú solo...
118
00:08:06,986 --> 00:08:07,854
Solo...
119
00:08:08,655 --> 00:08:11,858
Pórtate bien, y el resto llegará.
120
00:08:11,958 --> 00:08:14,627
Eso podría ser lo más
difícil en este momento.
121
00:08:17,530 --> 00:08:18,965
Becky está despierta.
122
00:08:20,567 --> 00:08:22,102
Y muy hambrienta.
123
00:08:23,536 --> 00:08:24,871
No tienes que quedarte.
124
00:08:30,110 --> 00:08:31,044
Yo me encargo.
125
00:08:33,246 --> 00:08:34,080
Gracias.
126
00:08:37,484 --> 00:08:40,754
- ¿Te llegó la foto?
- Dios, este niño tiene tus orejas.
127
00:08:40,854 --> 00:08:42,589
Sí, lo sé. Pobre niño.
128
00:08:42,689 --> 00:08:44,724
¿Cómo va Eli con la investigación?
129
00:08:44,824 --> 00:08:47,060
No sabría decirte.
No quiere hablarme de eso.
130
00:08:47,160 --> 00:08:50,163
Eso es bueno.
Está siguiendo el protocolo.
131
00:08:50,263 --> 00:08:52,932
Bueno, quería que supieras...
132
00:08:53,566 --> 00:08:56,436
Me enteré que Moses Warren
133
00:08:56,536 --> 00:08:58,938
pidió ser asignado al caso de Eli.
134
00:08:59,039 --> 00:09:02,642
Ese hijo de perra intenta hundir
mi carrera y ¿ahora va por Eli?
135
00:09:02,742 --> 00:09:06,880
Sí, a mí tampoco me gusta,
pero Eli lo superará.
136
00:09:06,980 --> 00:09:10,016
Reyes irá a Asuntos
Internos esta tarde.
137
00:09:10,116 --> 00:09:11,017
De acuerdo.
138
00:09:11,117 --> 00:09:13,019
¿Cómo te fue con Isabella?
¿Fue difícil?
139
00:09:13,486 --> 00:09:15,755
Sí, fue difícil.
140
00:09:15,855 --> 00:09:17,657
Tampoco era el momento
para decírselo,
141
00:09:17,757 --> 00:09:20,493
pero ella dijo algo
que quiero investigar.
142
00:09:20,593 --> 00:09:21,895
¿Se sabe algo de Roman?
143
00:09:21,995 --> 00:09:24,130
No. Llegaron los resultados
forenses del tiroteo,
144
00:09:24,230 --> 00:09:27,767
y encontraron algo de su sangre en
el callejón detrás de la cervecería.
145
00:09:27,867 --> 00:09:30,370
Envié un boletín general
a todos los hospitales
146
00:09:30,470 --> 00:09:33,106
y Urgencias de la zona, así que...
147
00:09:33,206 --> 00:09:35,041
Con suerte, aparecerá.
148
00:09:35,141 --> 00:09:36,076
Esperemos.
149
00:09:55,161 --> 00:09:56,763
¿Acaso encontraste a Roman?
¿Está bien?
150
00:09:56,863 --> 00:09:58,798
Isabella, no puedo hablar del caso.
151
00:09:58,898 --> 00:10:01,267
Solo dime si está vivo,
por el amor de Dios.
152
00:10:02,769 --> 00:10:04,704
Tenemos razones para
creer que sobrevivió.
153
00:10:09,242 --> 00:10:10,677
Gracias.
154
00:10:10,777 --> 00:10:13,713
Gracias. Ven. Ven. Te mostraré algo.
155
00:10:18,918 --> 00:10:21,488
Encontré esto en la alcoba de Pietro.
156
00:10:21,588 --> 00:10:23,390
¿De dónde lo sacó?
157
00:10:23,490 --> 00:10:25,258
Solo hay una respuesta.
158
00:10:26,326 --> 00:10:27,827
Rocco está aquí.
159
00:10:27,927 --> 00:10:29,629
Nuestro padre le dio
el arma a mi hermano.
160
00:10:29,729 --> 00:10:31,831
Él se la pasó a Roman.
161
00:10:31,931 --> 00:10:35,035
Es una tradición,
una tradición maldita.
162
00:10:35,135 --> 00:10:38,238
¿Y crees que Roman se la dio
como parte de la iniciación?
163
00:10:38,338 --> 00:10:39,439
No hay otra explicación.
164
00:10:39,539 --> 00:10:43,009
Rocco está aquí. Puedo sentirlo.
Sé que está moviendo los hilos.
165
00:10:43,109 --> 00:10:45,845
- O Roman.
- No, no, Roman no. Él no...
166
00:10:45,945 --> 00:10:49,115
¿Crees que Roman es de
repente una mente criminal?
167
00:10:50,517 --> 00:10:51,851
¿Te ha contactado?
168
00:10:53,453 --> 00:10:56,890
No. No. Te lo habría dicho.
169
00:10:58,658 --> 00:11:00,160
¿Y cómo puedo creerte?
170
00:11:00,260 --> 00:11:02,328
Porque sí.
171
00:11:02,429 --> 00:11:05,799
Prefiero que Roman sea juzgado
por doce que llevado por seis.
172
00:11:11,604 --> 00:11:14,708
¿Supongo que tu testimonio con la
fiscalía salió bien esta mañana?
173
00:11:14,808 --> 00:11:16,309
Sí. Con Acosta bajo custodia,
174
00:11:16,409 --> 00:11:19,245
Carisi está impaciente por
retomar el caso contra Los Santos.
175
00:11:19,346 --> 00:11:21,915
Bien. Ese trabajo de
encubierto dio sus frutos.
176
00:11:22,015 --> 00:11:23,683
- Bien hecho, detective.
- Gracias.
177
00:11:23,783 --> 00:11:25,518
Tu entrevista con Asuntos Internos.
178
00:11:25,618 --> 00:11:28,054
Moses Warren.
179
00:11:28,154 --> 00:11:30,657
Sí, solo... Conoces el procedimiento.
Di lo que viste.
180
00:11:30,757 --> 00:11:31,958
Suerte con Asuntos Internos.
181
00:11:32,625 --> 00:11:34,394
Oye. Vargas.
182
00:11:34,494 --> 00:11:35,462
Sí.
183
00:11:35,562 --> 00:11:38,231
Quiero que me consigas
vigilancia de Rocco Spezzano.
184
00:11:38,331 --> 00:11:39,799
¿Qué? Está en prisión.
185
00:11:39,899 --> 00:11:43,236
Y según yo, tiene un extenso
sistema de seguridad.
186
00:11:43,336 --> 00:11:47,273
- ¿Me estás pidiendo que...?
- Sí. Hackear su sistema.
187
00:11:48,241 --> 00:11:49,809
Lo intentaré.
188
00:11:49,909 --> 00:11:52,045
Pensé que ya habíamos verificado
que estaba en prisión.
189
00:11:52,145 --> 00:11:54,147
Sí, lo hicimos.
Lo estamos confirmando.
190
00:11:54,247 --> 00:11:55,648
De acuerdo.
191
00:11:55,749 --> 00:11:57,917
¿Qué hay del tiroteo
de la cervecería?
192
00:11:58,018 --> 00:12:00,420
Seis de La Camorra,
la mayoría, niños.
193
00:12:00,520 --> 00:12:02,789
Cuatro de Los Santos,
muertos en la escena.
194
00:12:02,889 --> 00:12:04,357
Pero se han hecho múltiples arrestos.
195
00:12:04,457 --> 00:12:07,360
Asuntos Internos habla con los
sobrevivientes en el hospital.
196
00:12:07,460 --> 00:12:10,030
- Hablando de Asuntos Internos...
- Tengo mi reunión mañana con ellos.
197
00:12:10,130 --> 00:12:10,797
Muy bien.
198
00:12:11,431 --> 00:12:13,066
¡Bingo!
199
00:12:13,833 --> 00:12:15,802
Muy bien.
Según el registro de la prisión,
200
00:12:15,902 --> 00:12:19,139
Rocco Spezzano está
en la celda número 217.
201
00:12:19,239 --> 00:12:19,873
Ahí.
202
00:12:19,973 --> 00:12:21,675
- ¿Esa es su celda?
- Sí.
203
00:12:21,775 --> 00:12:23,343
Bien. Acércate a ese de ahí.
204
00:12:32,886 --> 00:12:35,388
Ese no es Rocco. ¿Sargento?
205
00:12:35,488 --> 00:12:36,423
Sí.
206
00:12:37,290 --> 00:12:38,692
Ese no es Rocco.
207
00:12:38,792 --> 00:12:41,795
En su momento, entrevisté al
hombre durante nueve horas y media.
208
00:12:41,895 --> 00:12:43,963
Ese no es Rocco Spezzano.
209
00:12:44,064 --> 00:12:46,433
- Vargas, muestra la foto de arresto.
- Sí.
210
00:12:47,300 --> 00:12:49,202
INFORME DE ARRESTO
211
00:12:51,771 --> 00:12:53,606
Maldita sea, ese no es Rocco.
212
00:12:53,707 --> 00:12:57,177
Debió sobornar a los oficiales y hacer
que los guardias trasladen a otro recluso.
213
00:12:58,511 --> 00:12:59,646
Rocco podría estar aquí.
214
00:12:59,746 --> 00:13:01,481
Sí, pero aún no lo sabemos.
215
00:13:01,581 --> 00:13:03,850
Además, recibí una
llamada del padre De Luca.
216
00:13:03,950 --> 00:13:06,019
- ¿Sí? ¿Qué quiere?
- Hablar contigo.
217
00:13:06,519 --> 00:13:07,821
Ve allá y escúchalo.
218
00:13:07,921 --> 00:13:10,290
Llamaré a la Europol y les diré
219
00:13:10,390 --> 00:13:14,427
que Rocco Spezzano tal vez
no esté donde ellos creen.
220
00:13:15,595 --> 00:13:17,063
Como dije...
221
00:13:17,764 --> 00:13:19,899
Vi al detective Stabler.
222
00:13:20,000 --> 00:13:24,437
Me di vuelta, y Pietro Spezzano
me apuntaba con su arma.
223
00:13:25,138 --> 00:13:27,374
¿Usted cree que iba a dispararle?
224
00:13:27,741 --> 00:13:30,076
No leo la mente.
225
00:13:30,176 --> 00:13:32,579
- ¿Su dedo estaba en el gatillo?
- No puedo ver tan lejos.
226
00:13:32,679 --> 00:13:36,416
Entiendo que estuvo involucrado en la
golpiza a un sospechoso el año pasado.
227
00:13:36,516 --> 00:13:37,517
Ese caso se resolvió.
228
00:13:37,617 --> 00:13:39,953
Sí, eso leí.
229
00:13:40,053 --> 00:13:41,254
Y, aun así,
estoy preguntando por él.
230
00:13:41,354 --> 00:13:44,758
No sé qué tiene que ver
ver todo esto con ustedes.
231
00:13:44,858 --> 00:13:47,894
Francamente,
estoy buscando la verdad.
232
00:13:49,963 --> 00:13:52,799
¿Pudo ver a Pietro
Spezzano bajar el arma
233
00:13:52,899 --> 00:13:55,301
antes de que el oficial
Stabler le disparara?
234
00:14:05,812 --> 00:14:07,280
¿Dónde estabas?
235
00:14:07,914 --> 00:14:09,082
Un momento.
236
00:14:09,949 --> 00:14:12,218
Oye, pon atención a
lo que te diga, ¿sí?
237
00:14:13,753 --> 00:14:14,821
Detective.
238
00:14:15,422 --> 00:14:17,457
- Padre.
- Gracias por venir.
239
00:14:17,557 --> 00:14:20,160
No sabía a quién más acudir.
240
00:14:20,260 --> 00:14:23,763
Tengo que preguntar por los niños,
los que están bajo custodia.
241
00:14:23,863 --> 00:14:26,299
Después de esa terrible tragedia,
242
00:14:26,399 --> 00:14:28,635
muchos de los padres
asisten a esta iglesia
243
00:14:28,735 --> 00:14:30,970
y me han pedido que hable
con usted en su nombre.
244
00:14:31,071 --> 00:14:34,441
Bueno, puede decirles que
no puedo hablar del caso.
245
00:14:34,541 --> 00:14:38,878
Mi opinión es que sus hijos están
metidos en un gran problema.
246
00:14:38,978 --> 00:14:40,447
Deberían buscar un abogado.
247
00:14:40,547 --> 00:14:42,816
Y puedo recomendar
248
00:14:42,916 --> 00:14:45,251
buenos abogados de
oficio que conozco.
249
00:14:46,619 --> 00:14:48,288
Es muy amable de su parte.
250
00:14:49,155 --> 00:14:50,957
Todo esto ha sido impactante.
251
00:14:51,057 --> 00:14:53,793
Tantas preguntas sin respuesta.
252
00:14:53,893 --> 00:14:55,362
En lo personal, me preguntaba...
253
00:14:55,462 --> 00:14:58,565
¿Estaba Roman Spezzano
entre los muertos?
254
00:15:04,037 --> 00:15:06,239
Como dije. No puedo hablar del caso.
255
00:15:07,507 --> 00:15:08,441
Por supuesto.
256
00:15:09,309 --> 00:15:10,477
Comprendo.
257
00:15:10,577 --> 00:15:11,978
Gracias por venir.
258
00:15:19,619 --> 00:15:21,121
El padre busca pescar.
259
00:15:21,221 --> 00:15:23,023
Quiere encontrar a
Roman antes que nosotros.
260
00:15:23,123 --> 00:15:24,657
Acabo de hablar con la Europol.
261
00:15:24,758 --> 00:15:27,794
Están poniendo una alerta de
búsqueda sobre por Rocco Spezzano.
262
00:15:27,894 --> 00:15:28,995
Bueno, buena suerte con eso.
263
00:15:29,095 --> 00:15:30,864
Ya sabes, son italianos.
264
00:15:30,964 --> 00:15:32,465
Espera un segundo.
265
00:15:33,833 --> 00:15:35,235
Becky. Llámame cuando puedas.
266
00:15:38,672 --> 00:15:40,040
¿Elliot?
267
00:15:41,441 --> 00:15:42,542
¿Elliot?
268
00:15:54,854 --> 00:15:58,258
en un intento de asesinato
de un detective de la Policía...
269
00:15:58,358 --> 00:15:59,726
- Hola.
- Hola.
270
00:15:59,826 --> 00:16:01,094
- ¿Qué pasa?
- Bueno,
271
00:16:01,194 --> 00:16:04,564
Eli y Becky se han ido y,
ya sabes, tu auto explotó.
272
00:16:04,664 --> 00:16:05,965
Pensé en traerte la cena.
273
00:16:06,066 --> 00:16:07,500
Bueno. Gracias. Suena bien.
274
00:16:07,600 --> 00:16:10,236
- La mejor falda.
- ¿Quién está con mamá?
275
00:16:10,337 --> 00:16:12,005
Kathleen. La llevó al cine.
276
00:16:12,105 --> 00:16:15,408
Y no hablará de la situación de Eli.
Solo la haría pensar en papá.
277
00:16:15,775 --> 00:16:17,277
¿Cómo está tu...?
278
00:16:19,145 --> 00:16:21,614
- ¿Cabecita?
¿El "bum" reactivó tu lesión? - Sí.
279
00:16:21,715 --> 00:16:23,683
Me zumban los oídos,
pero mi cabeza está bien.
280
00:16:23,783 --> 00:16:26,353
- ¿Hablaste con Eli?
- Sí, está resistiendo.
281
00:16:27,153 --> 00:16:29,155
Baja por enfermedad.
282
00:16:29,255 --> 00:16:30,924
Sí, solo hasta que el caso se aclare.
283
00:16:31,024 --> 00:16:32,258
Pero le da la oportunidad
284
00:16:32,359 --> 00:16:35,028
de estar con Becky en el
hospital y conocer a su hijo.
285
00:16:35,128 --> 00:16:36,796
- Aún sin nombre.
- Sí. Es raro, ¿no?
286
00:16:36,896 --> 00:16:38,164
- Sí.
- Creo que están esperando
287
00:16:38,264 --> 00:16:40,100
a que termine de hornearse.
288
00:16:43,636 --> 00:16:44,871
- Oye.
- ¿Sí?
289
00:16:44,971 --> 00:16:46,573
Tú y yo tenemos que hablar.
290
00:16:46,673 --> 00:16:47,774
¿Sobre qué?
291
00:16:49,142 --> 00:16:52,412
De mamá,
lo que pasó en el hospital.
292
00:16:52,512 --> 00:16:55,181
Mamá está bien. No estamos
en emergencia, todavía no.
293
00:16:56,549 --> 00:16:58,118
Pero...
294
00:16:58,218 --> 00:17:00,787
- Las llamadas de Joey
de las que habla... - Sí.
295
00:17:02,789 --> 00:17:03,857
Creo que son reales.
296
00:17:03,957 --> 00:17:05,091
¿Basado en qué?
297
00:17:05,191 --> 00:17:06,993
Bueno, su teléfono sonó y contesté.
298
00:17:07,093 --> 00:17:08,194
¿Era su número?
299
00:17:09,262 --> 00:17:11,498
- No.
- ¿De dónde fue la llamada?
300
00:17:11,898 --> 00:17:13,266
Número restringido.
301
00:17:14,167 --> 00:17:17,270
La próxima vez que pase, avísame.
302
00:17:17,370 --> 00:17:19,739
Sí, claro.
Pero tengo un presentimiento.
303
00:17:29,416 --> 00:17:31,251
¡Padre!
304
00:17:31,351 --> 00:17:32,952
¡Roman! ¡Por Dios!
305
00:17:33,053 --> 00:17:34,220
Padre...
306
00:17:34,320 --> 00:17:37,424
- No puedes estar aquí, te verán.
- Estoy herido.
307
00:17:37,524 --> 00:17:40,093
Creo que estoy muriendo.
Padre, ayúdeme, por favor.
308
00:17:40,193 --> 00:17:42,362
Quédate aquí. Iré por mi auto.
309
00:17:50,203 --> 00:17:52,872
- ¡Rápido, necesito ayuda!
- Sí.
310
00:17:52,972 --> 00:17:54,007
- Hermano.
- Iba a la misa matutina.
311
00:17:54,107 --> 00:17:56,209
- Estaba escondido en el callejón.
- Sí, gracias, padre.
312
00:17:56,309 --> 00:17:59,179
Hice lo que pude, me temo que
la infección se ha extendido.
313
00:17:59,279 --> 00:18:00,313
Al granero. Vamos al granero.
314
00:18:00,413 --> 00:18:02,649
Lo siento. Debo volver
antes de que sepan que salí.
315
00:18:02,749 --> 00:18:04,117
Mil gracias.
316
00:18:04,217 --> 00:18:05,385
Roman.
317
00:18:07,721 --> 00:18:09,522
Jesús. Está ardiendo.
318
00:18:09,622 --> 00:18:13,727
- Ve a mi botiquín, a buscar
la ampicilina. ¡Rápido! - Sí.
319
00:18:13,827 --> 00:18:15,462
Cariño.
320
00:18:18,698 --> 00:18:20,166
Rocco está aquí.
321
00:18:20,734 --> 00:18:22,135
Lo sé.
322
00:18:23,770 --> 00:18:25,138
Y también ella.
323
00:18:26,606 --> 00:18:27,474
¿Lucia?
324
00:18:28,708 --> 00:18:30,543
Llegaron hace un año.
325
00:18:33,646 --> 00:18:35,181
Y querían matarte.
326
00:18:37,517 --> 00:18:42,155
Yo les dije que solamente iba
a ayudarlos si no te tocaban.
327
00:18:43,423 --> 00:18:45,392
Pero Pietro está
muerto y es mi culpa.
328
00:18:45,492 --> 00:18:48,094
No, no debes decir eso.
329
00:18:48,194 --> 00:18:49,329
No es verdad.
330
00:18:51,197 --> 00:18:52,599
Yo quiero...
331
00:18:52,699 --> 00:18:55,602
Hacer lo que tú hiciste en Nápoles.
332
00:18:57,570 --> 00:19:00,774
Te matarán antes de que testifiques.
333
00:19:00,874 --> 00:19:03,843
Silencio. Silencio.
Silencio. Silencio.
334
00:19:12,952 --> 00:19:14,220
Padre.
335
00:19:15,755 --> 00:19:17,757
Buenos días, hermana.
336
00:19:17,857 --> 00:19:19,559
¿Dónde ha estado, padre?
337
00:19:19,659 --> 00:19:21,861
Atendiendo a los enfermos, hermana.
338
00:19:23,096 --> 00:19:24,597
Él quiere verlo.
339
00:19:26,566 --> 00:19:27,567
¿Ahora?
340
00:19:28,335 --> 00:19:30,970
Sí, ahora, padre.
341
00:19:31,838 --> 00:19:32,872
Por supuesto.
342
00:19:42,415 --> 00:19:43,149
¿Es lo que creo?
343
00:19:43,249 --> 00:19:45,051
La iglesia y sus alrededores.
344
00:19:45,151 --> 00:19:46,286
Vargas pidió un favor.
345
00:19:46,386 --> 00:19:47,787
Mis amigos de
propulsión a chorro y yo
346
00:19:47,887 --> 00:19:49,723
estuvimos unos horas
en uno de sus CubeSats.
347
00:19:49,823 --> 00:19:52,759
- Se llama Ronnie.
- ¿Qué va a hacer Ronnie por nosotros?
348
00:19:52,859 --> 00:19:54,494
Verificar que la bomba
fue puesta en tu auto
349
00:19:54,594 --> 00:19:56,162
mientras estaba estacionado
fuera de la iglesia.
350
00:19:56,262 --> 00:19:58,231
Quiero ver esto, entonces.
351
00:20:00,433 --> 00:20:02,635
Ahí está el sospechoso
junto a tu auto.
352
00:20:05,505 --> 00:20:08,375
Ese eres tú saliendo de la iglesia.
353
00:20:09,609 --> 00:20:11,411
Pasas justo al lado de él
354
00:20:11,511 --> 00:20:16,416
y caminas hacia tu auto.
Te detienes por algo.
355
00:20:16,516 --> 00:20:18,985
- Y ¡bum!
- Hablemos con el cura otra vez.
356
00:20:19,085 --> 00:20:21,855
Sí. Sí, hablando de eso,
lo llamé anoche, esta mañana.
357
00:20:21,955 --> 00:20:24,924
El personal de la
iglesia no lo ha visto.
358
00:20:25,025 --> 00:20:26,259
Creo que se ausentó sin permiso.
359
00:20:26,359 --> 00:20:28,128
Hay que hablar con el
personal de la iglesia.
360
00:20:28,228 --> 00:20:29,529
Tal vez alguien sabe algo.
361
00:20:29,629 --> 00:20:32,265
- Encantado.
- No, Asuntos Internos.
362
00:20:32,365 --> 00:20:34,934
- Reyes, ve tú.
- Entendido.
363
00:20:45,311 --> 00:20:48,381
Disculpe,
busco a la hermana superiora.
364
00:20:48,481 --> 00:20:50,483
La hermana Mary Leo- Gene.
365
00:20:51,918 --> 00:20:53,053
Gracias.
366
00:20:55,722 --> 00:20:58,792
- ¿Más té, detective?
- No, gracias. Estoy bien.
367
00:20:58,892 --> 00:21:00,026
Gracias.
368
00:21:01,995 --> 00:21:04,631
¿Cuándo fue la última vez
que vio al padre De Luca?
369
00:21:05,865 --> 00:21:07,300
Antes de misa.
370
00:21:08,134 --> 00:21:09,436
¿Una galleta?
371
00:21:14,441 --> 00:21:17,043
¿Estaba aquí cuando
explotó el auto bomba?
372
00:21:17,143 --> 00:21:20,380
Sí, lo escuché y salí corriendo.
373
00:21:20,480 --> 00:21:23,583
¿Vio algo extraño?
¿Tal vez a alguien huyendo?
374
00:21:25,652 --> 00:21:26,820
No.
375
00:21:26,920 --> 00:21:28,321
No, no lo creo.
376
00:21:33,360 --> 00:21:34,728
¿Lo ha visto recientemente?
377
00:21:34,828 --> 00:21:36,996
El querido Roman.
378
00:21:38,031 --> 00:21:41,501
No, no lo he visto desde
el funeral de Fernando.
379
00:21:46,673 --> 00:21:48,541
¿Ha visto a este hombre?
380
00:21:51,244 --> 00:21:53,680
No, a él nunca lo he visto.
381
00:22:00,787 --> 00:22:02,489
Gracias por su tiempo, hermana.
382
00:22:02,589 --> 00:22:04,457
Dios lo bendiga, detective.
383
00:22:37,223 --> 00:22:38,491
¿Hermano?
384
00:22:43,730 --> 00:22:45,665
¿La Policía sabe dónde está Roman?
385
00:22:46,800 --> 00:22:47,767
No.
386
00:22:56,476 --> 00:22:59,646
¿Y nuestro querido padre?
387
00:23:00,847 --> 00:23:02,482
Aún no habla.
388
00:23:06,786 --> 00:23:09,089
Yo lo haré hablar.
389
00:23:28,975 --> 00:23:30,610
Hola. ¿Cómo estás?
390
00:23:30,710 --> 00:23:34,381
Hola. Gracias por ayudarme con cosas
de la computadora. Yo te lo agradezco.
391
00:23:34,481 --> 00:23:36,916
- Claro.
- ¿Quieres almorzar algo?
392
00:23:37,017 --> 00:23:38,418
No, mamá.
393
00:23:38,518 --> 00:23:41,054
- ¿Con quién hablas?
- Mi amigo Kyle.
394
00:23:41,154 --> 00:23:43,723
Mira, saluda a mi mamá, Kyle.
395
00:23:43,823 --> 00:23:46,793
Hola, señora Stabler.
Trabajo con su hijo.
396
00:23:47,527 --> 00:23:48,928
Con su otro hijo.
397
00:23:49,029 --> 00:23:52,365
Ajá. Randall,
¿has visto mi teléfono en algún lado?
398
00:23:52,465 --> 00:23:53,633
No, mamá.
399
00:23:53,733 --> 00:23:55,902
Es que no lo encuentro
por ningún lado.
400
00:23:57,103 --> 00:23:58,071
Mamá, ¿sabes qué?
401
00:23:58,171 --> 00:24:00,206
Ese programa de cocina que
ves está a punto de empezar.
402
00:24:00,306 --> 00:24:03,009
Me alegra que me lo hayas recordado.
403
00:24:03,109 --> 00:24:04,678
Sí. Claro.
404
00:24:05,712 --> 00:24:07,647
Oye, gracias por ayudarme, amigo.
405
00:24:09,215 --> 00:24:11,084
¿Es el teléfono de tu madre?
406
00:24:11,184 --> 00:24:13,887
Sí. Ha recibido llamadas
de un número restringido.
407
00:24:13,987 --> 00:24:16,289
Y esperaba que pudieras rastrearlo.
408
00:24:16,389 --> 00:24:17,924
Probablemente sea un vendedor.
409
00:24:18,024 --> 00:24:20,226
Bueno, tal vez, pero entre tú y yo,
410
00:24:20,727 --> 00:24:22,228
creo que es Joe Jr.
411
00:24:22,328 --> 00:24:24,597
Randall, este caso está activo.
412
00:24:24,698 --> 00:24:28,435
¿Sí? Y es uno grande,
con implicaciones internacionales.
413
00:24:28,535 --> 00:24:30,403
Mira, Bell habla de él siempre.
414
00:24:30,503 --> 00:24:31,905
Y yo no debería hacerlo.
¿Sí? De nuevo,
415
00:24:32,005 --> 00:24:33,440
- no puedo hablar de ello.
- Oye.
416
00:24:33,540 --> 00:24:34,541
Solo necesito saber si es él.
417
00:24:34,641 --> 00:24:36,609
¿Sí? Te prometo que no te molestaré.
418
00:24:39,079 --> 00:24:40,213
Bien. De acuerdo.
419
00:24:40,847 --> 00:24:42,782
Bien.
420
00:24:42,882 --> 00:24:46,119
- Solo sube sus datos a la nube.
- ¿A la qué?
421
00:24:46,219 --> 00:24:48,722
Solo conéctalo al puerto USB.
422
00:24:54,094 --> 00:24:59,232
Oye, escucha, no le digamos
nada de esto a mi hermano, ¿sí?
423
00:25:07,040 --> 00:25:09,843
Según su declaración de la escena,
424
00:25:09,943 --> 00:25:13,146
usted no presenció cuando
dispararon a Pietro Spezzano.
425
00:25:13,246 --> 00:25:15,048
Correcto.
426
00:25:15,148 --> 00:25:18,418
Pero estuvo presente cuando
dispararon a Pietro Spezzano.
427
00:25:18,518 --> 00:25:19,652
Correcto.
428
00:25:21,755 --> 00:25:23,623
¿Qué vio exactamente?
429
00:25:24,657 --> 00:25:28,928
Cuando entré,
la situación era muy caótica.
430
00:25:29,029 --> 00:25:33,466
Vi al detective Reyes,
que estaba encubierto con Los Santos,
431
00:25:33,566 --> 00:25:36,770
enfrentándose en un tiroteo con
los miembros del clan Spezzano.
432
00:25:36,870 --> 00:25:40,640
Entonces,
fui testigo de cómo Pietro Spezzano
433
00:25:40,740 --> 00:25:44,744
levantaba su arma en
dirección al detective Reyes.
434
00:25:44,844 --> 00:25:47,781
Pero no vi quién
disparó y mató a Pietro.
435
00:25:49,115 --> 00:25:50,784
Pero usted creía, en ese momento,
436
00:25:50,884 --> 00:25:53,086
que fue su hijo,
Eli Stabler, quien disparó.
437
00:25:54,854 --> 00:25:57,724
- Sí.
- ¿Por eso rompió el protocolo?
438
00:25:58,124 --> 00:25:59,492
¿De qué habla?
439
00:25:59,592 --> 00:26:02,295
Se le escuchó decirle a su hijo, cito:
440
00:26:03,396 --> 00:26:04,798
"Sal de aquí".
441
00:26:04,898 --> 00:26:07,534
Eso es incorrecto.
Le dije a su oficial de entrenamiento
442
00:26:07,634 --> 00:26:11,004
que lo llevara afuera
para interrogarlo.
443
00:26:11,104 --> 00:26:12,806
Su oficial afirma lo contrario.
444
00:26:13,907 --> 00:26:18,311
Si eso es lo que cree que escuchó,
es cosa suya.
445
00:26:18,411 --> 00:26:19,646
Pero conozco el protocolo.
446
00:26:19,746 --> 00:26:22,215
Después de un tiroteo,
el oficial involucrado
447
00:26:22,315 --> 00:26:24,684
debe permanecer en la escena.
448
00:26:24,784 --> 00:26:25,819
Pero le diré esto.
449
00:26:25,919 --> 00:26:30,090
Si fuera mi hijo o no,
eso no importa.
450
00:26:30,190 --> 00:26:32,425
Yo no creía y no creo
451
00:26:32,525 --> 00:26:36,262
que un oficial novato,
tres semanas fuera de la academia,
452
00:26:36,363 --> 00:26:40,200
que acaba de participar
en su primer tiroteo,
453
00:26:40,300 --> 00:26:42,769
deba estar de pie sobre
el cuerpo de alguien
454
00:26:42,869 --> 00:26:45,438
a quien puede o no
puede haber disparado.
455
00:26:45,538 --> 00:26:48,842
Así que, ya sabe, si está
persiguiendo a un policía malo,
456
00:26:48,942 --> 00:26:51,044
puede que quiera mirar
al sargento Hunt.
457
00:26:56,349 --> 00:26:59,586
Se lo digo, sargento, hay algo
raro con la hermana Mary Leo-Gene.
458
00:26:59,686 --> 00:27:00,620
Oculta algo.
459
00:27:00,720 --> 00:27:03,623
Bueno, necesito más que sospechas.
460
00:27:03,723 --> 00:27:05,825
Vargas,
¿todavía tienes acceso a Ronnie?
461
00:27:07,861 --> 00:27:09,295
Por otra media hora.
462
00:27:09,396 --> 00:27:11,831
Mira con el satélite la
entrevista de Reyes con la monja.
463
00:27:13,466 --> 00:27:15,035
VISTA SATELITAL
BÚSQUEDA CUBESAT
464
00:27:16,636 --> 00:27:18,872
La marca de la derecha es Reyes.
465
00:27:20,073 --> 00:27:22,142
Y la monja vuelve a entrar.
466
00:27:26,179 --> 00:27:27,047
¿Adónde fue?
467
00:27:27,147 --> 00:27:29,115
Tal vez se dirigió a la azotea.
468
00:27:29,215 --> 00:27:32,852
Vi algo así en Narcóticos,
involucrando un cartel usando túneles.
469
00:27:32,952 --> 00:27:34,721
¿Me dejas verlo de nuevo?
470
00:27:39,659 --> 00:27:42,128
Creo que tienen una pared falsa.
471
00:27:42,228 --> 00:27:44,497
¿Una pared falsa? ¿Estás bromeando?
472
00:27:44,597 --> 00:27:47,934
Sí. Vargas encontró papeleo
digital de hace un año.
473
00:27:48,034 --> 00:27:50,904
El dinero que se obtuvo de esa
empresa fantasma de Nápoles
474
00:27:51,004 --> 00:27:53,707
se usó para contratar a
cinco contratistas diferentes.
475
00:27:53,807 --> 00:27:56,476
La única razón para eso es para
construir una habitación secreta.
476
00:27:56,576 --> 00:27:59,913
Me costó un poco, pero conseguí
una orden para la iglesia.
477
00:28:00,013 --> 00:28:01,815
De acuerdo. Nos vemos allá.
478
00:28:04,684 --> 00:28:06,052
¡Policía, no se mueva!
479
00:28:23,837 --> 00:28:26,039
Localizaron el auto del cura.
480
00:28:26,139 --> 00:28:29,743
Encontraron servilletas ensangrentadas
de la cervecería Spezzano.
481
00:28:29,843 --> 00:28:32,178
El padre De Luca
obviamente trabaja para Rocco.
482
00:28:33,580 --> 00:28:35,448
Roman vino a pedirle ayuda.
483
00:28:35,548 --> 00:28:36,750
BELL: Por eso lo torturaron.
484
00:28:36,850 --> 00:28:39,486
Rocco quería saber
dónde escondió a Roman.
485
00:28:40,487 --> 00:28:43,656
La granja de Isabella.
Ahí debió llevar a Roman.
486
00:28:43,757 --> 00:28:46,826
La Policía local no enviará
una unidad por una corazonada.
487
00:28:47,694 --> 00:28:49,095
Por eso la llamaré.
488
00:28:53,900 --> 00:28:55,769
Detective Elliot Stabler.
489
00:28:57,437 --> 00:28:58,071
Gia.
490
00:29:00,273 --> 00:29:01,541
Ya vienen.
491
00:29:01,641 --> 00:29:03,043
Hay que prepararnos.
492
00:29:12,852 --> 00:29:14,854
Nonna,no entiendo nada.
493
00:29:15,889 --> 00:29:18,091
Mi hermano Rocco ya viene hacia acá.
494
00:29:18,191 --> 00:29:20,827
- El tío Rocco está en prisión.
- Salió.
495
00:29:20,927 --> 00:29:22,996
Y mi hermana Lucia está con él.
496
00:29:23,797 --> 00:29:24,964
Dios.
497
00:29:27,067 --> 00:29:29,102
Roman,
tienes que mantenerte escondido.
498
00:29:29,202 --> 00:29:31,071
Rocco y Lucia vienen a matarte.
499
00:29:31,638 --> 00:29:32,906
Que lo intenten.
500
00:29:33,406 --> 00:29:34,841
Aún puedo disparar.
501
00:29:40,347 --> 00:29:42,048
Nuestra señora de la Cruz.
502
00:29:55,895 --> 00:29:58,231
Rodea la casa.
503
00:30:25,625 --> 00:30:28,728
Será mejor que te des la vuelta.
Sabes que dispararé.
504
00:30:28,828 --> 00:30:30,930
No estamos armados.
505
00:30:31,464 --> 00:30:33,366
Solo danos a Roman.
506
00:30:33,466 --> 00:30:35,101
Las dejaremos a ti y a Gia en paz.
507
00:30:35,201 --> 00:30:38,538
Llegas tarde.
Ya lo entregué a la Policía.
508
00:30:38,638 --> 00:30:39,973
¡Rata!
509
00:30:40,073 --> 00:30:42,275
¡Eras una rata en Nápoles!
¿Ahora también aquí?
510
00:30:42,375 --> 00:30:44,010
Lucia...
511
00:30:44,411 --> 00:30:45,645
Está jugando.
512
00:30:46,179 --> 00:30:48,682
Igual que cuando éramos niños.
513
00:30:48,782 --> 00:30:51,918
Está aquí. Y nos dirás dónde.
514
00:30:52,018 --> 00:30:54,220
Un paso más, y los mato a los dos.
515
00:31:00,560 --> 00:31:03,296
Ya te llevaste a Pietro.
No te daré a Roman.
516
00:31:08,802 --> 00:31:10,103
¿Dónde está?
517
00:31:12,439 --> 00:31:13,973
Nunca te diré.
518
00:31:14,474 --> 00:31:15,342
Nunca.
519
00:31:16,176 --> 00:31:17,344
Busca en el granero.
520
00:31:54,514 --> 00:31:56,049
Hazla hablar.
521
00:32:00,286 --> 00:32:02,389
Tienes una bonita casa.
522
00:32:02,489 --> 00:32:03,723
Muchas cosas lindas.
523
00:32:10,163 --> 00:32:12,465
No, no, no, no...
524
00:32:26,546 --> 00:32:27,714
Hola.
525
00:32:27,814 --> 00:32:29,215
¿Alguna señal de Rocco?
526
00:32:29,315 --> 00:32:32,952
Bueno, hay una camioneta.
527
00:32:33,053 --> 00:32:35,955
Está en la puerta principal, así
que yo diría que es una buena señal.
528
00:32:36,056 --> 00:32:38,525
- No te muevas. Pediré refuerzos.
- Claro.
529
00:32:50,670 --> 00:32:52,472
No, aún no debes morir.
530
00:33:03,850 --> 00:33:06,353
Sí, tenemos mucho de que hablar.
531
00:33:06,453 --> 00:33:07,487
Pero primero,
532
00:33:08,421 --> 00:33:12,025
¿debería tomar tu pulgar ahora?
533
00:33:12,125 --> 00:33:13,493
¿O quizá el dedo del pie?
534
00:33:13,593 --> 00:33:16,062
¡Suéltala! ¡Suéltala! ¡Suéltala!
535
00:33:16,162 --> 00:33:18,031
¡Suéltala ahora! ¡Suéltala!
536
00:33:18,865 --> 00:33:21,101
¡Siéntate! ¡Siéntate!
537
00:33:45,091 --> 00:33:46,393
Rocco...
538
00:33:46,493 --> 00:33:50,130
Rocco fue al granero.
Roman y Gia están ahí.
539
00:33:53,600 --> 00:33:54,467
Muy bien.
540
00:33:56,803 --> 00:33:58,605
Si se mueve, dispárale.
541
00:34:30,704 --> 00:34:32,872
Suelta el arma, pequeña.
542
00:34:37,043 --> 00:34:38,411
Ahora.
543
00:35:00,934 --> 00:35:01,901
Muy bien.
544
00:35:07,674 --> 00:35:09,242
Gia, ¿estás bien?
545
00:35:11,244 --> 00:35:12,379
¿Estás bien?
546
00:35:15,248 --> 00:35:16,416
Quédate aquí.
547
00:35:55,588 --> 00:35:57,123
La Policía local encontró
el hábito de Lucia
548
00:35:57,223 --> 00:35:58,758
en un camión abandonado
en la carretera.
549
00:35:58,858 --> 00:36:01,828
Los locales hacen una
búsqueda cuadriculada de ella.
550
00:36:01,928 --> 00:36:02,896
¿Qué sabemos de Roman por ahora?
551
00:36:02,996 --> 00:36:05,231
Va de camino al hospital.
El fiscal nos verá ahí.
552
00:36:05,331 --> 00:36:08,101
Quiere poner las pruebas
contra La Camorra.
553
00:36:08,201 --> 00:36:09,436
¿Qué está pasando?
554
00:36:09,536 --> 00:36:11,204
Randall - En el hospital.
¡Mamá está en crisis!
555
00:36:12,138 --> 00:36:13,540
Algo le pasa a mi madre.
556
00:36:16,543 --> 00:36:19,346
Me estás ocultando algo,
puedo sentirlo.
557
00:36:19,446 --> 00:36:21,448
- No, no lo hago.
- Es Eli, ¿verdad?
558
00:36:21,548 --> 00:36:23,249
Mamá, necesitas calmarte.
559
00:36:23,350 --> 00:36:26,119
No me hables como si estuviera loca.
560
00:36:26,219 --> 00:36:28,655
No estoy loca.
Quiero saber qué sucedió.
561
00:36:28,755 --> 00:36:31,858
Necesito hablar con Elliot.
¿Dónde está?
562
00:36:31,958 --> 00:36:33,193
- Elliot.
- Hola. Sí.
563
00:36:33,293 --> 00:36:35,261
Gracias a Dios. Por favor,
564
00:36:35,362 --> 00:36:38,098
dime lo que no me están diciendo.
565
00:36:38,198 --> 00:36:41,401
De acuerdo. Entiendo. Bien. Vamos.
566
00:36:41,501 --> 00:36:43,570
¿Un tiroteo con
participación policial?
567
00:36:43,670 --> 00:36:45,372
Eso es por lo que está
siendo investigado.
568
00:36:45,472 --> 00:36:48,074
No queríamos decírtelo porque...
569
00:36:48,174 --> 00:36:50,643
- Por lo de tu padre.
- Sí.
570
00:36:58,785 --> 00:37:00,253
¿Y tú qué piensas?
571
00:37:01,321 --> 00:37:02,756
Espero que sea absuelto.
572
00:37:02,856 --> 00:37:05,558
No, no, no, no.
Te estoy preguntando qué piensas.
573
00:37:07,594 --> 00:37:09,662
¿Qué va a ser de Eli?
574
00:37:11,531 --> 00:37:13,566
No lo entiendo, mamá.
¿A qué te refieres?
575
00:37:13,667 --> 00:37:16,536
Bueno,
¿va a ser un policía como tú?
576
00:37:17,237 --> 00:37:20,373
¿O un policía como tu padre?
577
00:37:43,296 --> 00:37:44,898
- Hola.
- Hola.
578
00:37:44,998 --> 00:37:46,299
Hola.
579
00:37:47,167 --> 00:37:48,868
¿La abuela está bien?
580
00:37:48,968 --> 00:37:51,104
Sí, sí, ella... Sí.
581
00:37:51,638 --> 00:37:53,306
Randall la llevó a casa.
582
00:37:53,907 --> 00:37:54,641
Bien.
583
00:37:55,075 --> 00:37:56,443
¿Cómo estás?
584
00:37:57,210 --> 00:37:59,079
Estoy bien.
585
00:37:59,179 --> 00:38:03,883
Cariño, ¿me traes unos ositos
de goma de la máquina de abajo?
586
00:38:03,983 --> 00:38:05,552
- Claro, cariño.
- Gracias.
587
00:38:11,124 --> 00:38:12,559
Te ves bien, descansada.
588
00:38:12,659 --> 00:38:15,528
Tú también, teniendo en cuenta...
589
00:38:17,097 --> 00:38:18,398
Eli me contó lo de tu auto.
590
00:38:18,498 --> 00:38:20,633
Sí, ya necesitaba uno nuevo.
591
00:38:22,936 --> 00:38:24,904
Fue astuto lo de los ositos de goma.
592
00:38:27,007 --> 00:38:28,475
¿Quieres hablar conmigo?
593
00:38:34,180 --> 00:38:35,482
Bueno.
594
00:38:36,950 --> 00:38:38,485
Bueno...
595
00:38:39,352 --> 00:38:41,755
Nunca le diría esto a Eli de frente.
596
00:38:43,390 --> 00:38:44,557
Pero...
597
00:38:48,428 --> 00:38:50,897
Pero espero que lo despidan.
598
00:38:50,997 --> 00:38:53,933
Sabes que lo apoyaría en
cualquier cosa que quisiera hacer.
599
00:38:54,567 --> 00:38:55,735
Cualquier cosa.
600
00:38:57,370 --> 00:39:00,407
Pero no creo que
realmente quiera esto.
601
00:39:00,507 --> 00:39:03,109
Es decir, por las cosas que ha dicho
602
00:39:03,209 --> 00:39:05,378
y las pláticas que hemos tenido,
603
00:39:07,747 --> 00:39:09,716
siento que lo hace por ti.
604
00:39:12,052 --> 00:39:13,453
O alguna cosa familiar
605
00:39:13,553 --> 00:39:16,456
que siente que tiene que hacer.
606
00:39:27,400 --> 00:39:30,470
Él realmente te ama.
607
00:39:34,774 --> 00:39:36,676
Y no quiere decepcionarte.
608
00:39:47,354 --> 00:39:49,856
Estoy tan asustada.
609
00:39:52,258 --> 00:39:53,760
Oye, ven.
610
00:39:58,131 --> 00:39:59,566
Respira.
611
00:40:10,243 --> 00:40:11,611
¿Qué demonios es todo esto?
612
00:40:11,711 --> 00:40:14,581
El archivo de datos descifrados
del teléfono de tu madre.
613
00:40:15,181 --> 00:40:17,751
Y parece que la señora Stabler
614
00:40:17,851 --> 00:40:20,653
ha recibido muchas
llamadas restringidas.
615
00:40:20,754 --> 00:40:24,424
Son todas de códigos de
área al azar en Europa.
616
00:40:24,524 --> 00:40:26,259
¿Joey está en Europa?
617
00:40:26,359 --> 00:40:29,529
Bueno, yo no sé si
hizo esas llamadas.
618
00:40:29,629 --> 00:40:31,164
Claro, bueno. ¿Y en qué parte?
619
00:40:31,264 --> 00:40:34,634
Muchas de estas llamadas vienen de
la misma torre celular en Ámsterdam.
620
00:40:34,734 --> 00:40:36,770
Se encuentra al lado
del club nocturno.
621
00:40:36,870 --> 00:40:39,005
¿Y cómo sabemos si
Joe ha estado ahí?
622
00:40:39,739 --> 00:40:40,974
Con geoetiquetado.
623
00:40:41,074 --> 00:40:42,042
¿Geo qué?
624
00:40:42,142 --> 00:40:43,943
Es algo que hace la gente.
625
00:40:44,044 --> 00:40:46,613
Etiquetan sus publicaciones
en redes sociales.
626
00:40:46,713 --> 00:40:48,415
Así podemos ver fotos de ese club
627
00:40:48,515 --> 00:40:50,116
cerca del momento en que
hicieron esas llamadas.
628
00:40:50,216 --> 00:40:51,484
¿Puedes hacerlo?
629
00:40:53,753 --> 00:40:54,988
Bueno, pues, hazlo.
630
00:40:56,456 --> 00:40:58,658
GEOBÚSQUEDA
631
00:41:03,296 --> 00:41:05,699
Oye, oye. Espera. Vuelve.
632
00:41:07,400 --> 00:41:09,769
Ahora sigue. Para.
633
00:41:10,303 --> 00:41:11,638
No puede ser.
634
00:41:13,306 --> 00:41:14,641
Ese pequeño idiota.
635
00:41:16,910 --> 00:41:19,112
¿Puedes comprobar si
hay más fotos de él?
636
00:41:21,848 --> 00:41:25,618
Procesando reconocimiento facial.
Coincidencia.
637
00:41:29,022 --> 00:41:30,023
¡Maldición!
638
00:41:31,157 --> 00:41:32,125
Lo encontramos.
639
00:41:34,127 --> 00:41:38,098
Vaya. ¿Es un lindo uniforme
nuevo o interrumpí tu velada?
640
00:41:38,198 --> 00:41:40,567
Estaba en una cita a
ciegas cuando llamaste.
641
00:41:41,334 --> 00:41:42,268
Me hiciste un favor.
642
00:41:42,369 --> 00:41:45,205
Era un vegano empedernido,
un poco demasiado para mí.
643
00:41:45,305 --> 00:41:46,139
Sí.
644
00:41:46,239 --> 00:41:47,640
Me alegra haber sido útil.
645
00:41:49,576 --> 00:41:50,944
Entonces, ¿algo?
646
00:41:51,044 --> 00:41:53,279
No te haré perder el tiempo
con la causa de la muerte.
647
00:41:53,380 --> 00:41:54,848
Creo que todos lo tenemos claro.
648
00:41:54,948 --> 00:41:56,082
Sí.
649
00:41:56,182 --> 00:41:57,384
No hay heridas defensivas,
no hay signos de lucha.
650
00:41:57,484 --> 00:41:59,119
Pero sí señales de tortura.
651
00:42:00,086 --> 00:42:01,588
No, no exactamente.
652
00:42:11,498 --> 00:42:13,133
¿Era importante para ti?
653
00:42:16,169 --> 00:42:19,105
Sí. Una vieja informante
mía de mis días en Italia.
654
00:42:19,205 --> 00:42:22,976
Ella me ayudó a formarme con las
autoridades italianas. La ayudé...
655
00:42:24,511 --> 00:42:26,046
A escapar de su situación.
656
00:42:28,081 --> 00:42:28,948
Lo siento.
657
00:42:29,049 --> 00:42:32,519
Sí. ¿Hubo suerte con
la identificación?
658
00:42:32,619 --> 00:42:34,587
Todavía estamos esperando
su archivo desde Italia,
659
00:42:34,688 --> 00:42:36,890
pero hay una coincidencia familiar
660
00:42:36,990 --> 00:42:39,993
del ADN de su hermano
en la escena del crimen.
661
00:42:41,728 --> 00:42:44,064
- ¿De ella o del dedo?
- ¿Cuál dedo?
662
00:42:51,538 --> 00:42:53,139
No importa.
47919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.