All language subtitles for E07.Backstreet.Rookie.2020.540p.WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:07,230 -Mr. Choi. -What? 2 00:00:07,290 --> 00:00:09,700 -I have a question. -What is it? 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,860 I'm not 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,270 as bad of a person as you thought I was, right? 5 00:00:15,898 --> 00:00:16,698 What? 6 00:00:16,758 --> 00:00:18,528 You're no longer going to misunderstand me, right? 7 00:00:19,128 --> 00:00:21,638 You're not going to be suspicious of me either, right? 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,938 Why are you asking me that all of a sudden? 9 00:00:25,208 --> 00:00:26,708 Give me an answer. 10 00:00:28,068 --> 00:00:30,678 Tell me if you're still suspicious of me or not. 11 00:00:33,208 --> 00:00:36,918 Of course there's nothing to be suspicious of. 12 00:00:39,248 --> 00:00:40,248 That's good. 13 00:00:42,318 --> 00:00:43,318 Mr. Choi, I think it's time 14 00:00:44,218 --> 00:00:48,298 that I quit working at your store. 15 00:00:50,498 --> 00:00:51,468 What? 16 00:00:51,928 --> 00:00:55,668 To be honest, I've been planning to quit. 17 00:00:55,738 --> 00:00:58,098 But I didn't want you to think of me like you used to. 18 00:00:58,408 --> 00:01:00,938 So I wanted to work hard and help you resolve the misunderstanding. 19 00:01:02,608 --> 00:01:05,978 I know I didn't graduate high school, and I don't have parents. 20 00:01:06,048 --> 00:01:07,748 But I wanted to show you 21 00:01:08,518 --> 00:01:12,388 that I'm not a bad kid. That's why I kept working at your store. 22 00:01:15,018 --> 00:01:16,918 Thank you for everything. 23 00:01:18,858 --> 00:01:22,057 I wish you all the best with your convenience store. 24 00:01:23,527 --> 00:01:25,628 Good luck, Mr. Choi. 25 00:01:35,738 --> 00:01:40,008 Saet-byul, what are you talking about? This is so sudden. 26 00:01:40,078 --> 00:01:41,918 Why are you being like this? 27 00:01:41,978 --> 00:01:44,918 I just told you. It's nothing sudden. 28 00:01:47,788 --> 00:01:51,088 What are you going to do after you quit? 29 00:01:51,318 --> 00:01:54,027 That's nothing for you to worry about. 30 00:01:56,098 --> 00:01:58,198 Do you mind stepping out now? 31 00:01:58,268 --> 00:02:00,928 No, I don't want to. Why should I? 32 00:02:00,998 --> 00:02:03,338 -I'm going to change. -Sorry? 33 00:02:03,398 --> 00:02:04,438 Get out now. 34 00:02:04,498 --> 00:02:06,238 -If it's because I got mad at you earlier, -Go. 35 00:02:06,308 --> 00:02:08,208 I'm sorry. 36 00:02:08,278 --> 00:02:10,438 -You can go now. -Would you like a raise? 37 00:02:10,508 --> 00:02:12,878 -Goodbye! -I'll give you a 50-cent raise. 38 00:02:13,148 --> 00:02:16,347 [Private Ward A] 39 00:02:16,418 --> 00:02:18,078 This is bad. 40 00:02:28,055 --> 00:02:29,628 [Surgery and Admittance Instructions] 41 00:02:29,698 --> 00:02:34,228 My sister isn't here, and the room is so nice. 42 00:02:35,838 --> 00:02:38,938 This is wonderful. It's better than my house! 43 00:02:41,108 --> 00:02:44,108 Saet-byul, you really made it. 44 00:02:47,278 --> 00:02:49,348 Yes, I did. So what? 45 00:02:52,318 --> 00:02:53,288 Just one smack? 46 00:02:54,318 --> 00:02:55,258 Two? 47 00:02:55,858 --> 00:02:57,788 One should be enough. Are you going to beat your sister to death? 48 00:02:57,858 --> 00:02:58,888 You despicable. 49 00:03:03,530 --> 00:03:05,685 [Episode 7] 50 00:03:06,028 --> 00:03:07,998 What? Is something wrong? 51 00:03:09,638 --> 00:03:11,638 Hey! Sir! 52 00:03:11,708 --> 00:03:12,938 -Sir! -No! 53 00:03:13,008 --> 00:03:14,268 Our unit is open too. 54 00:03:14,338 --> 00:03:17,478 You got scammed, I'm telling you! 55 00:03:17,608 --> 00:03:19,878 We signed a contract. 56 00:03:19,948 --> 00:03:22,078 What do you mean, scammed? We signed a contract! 57 00:03:22,148 --> 00:03:24,048 -This is my house! -What are you doing? 58 00:03:24,988 --> 00:03:27,347 Excuse me, what are you doing? 59 00:03:27,788 --> 00:03:29,718 Do you live in Unit 1006? 60 00:03:30,418 --> 00:03:32,728 -Who are you? -Why don't you ever check your mailbox? 61 00:03:32,788 --> 00:03:34,588 You had mails piled up. 62 00:03:34,658 --> 00:03:37,628 I visited you for days, and you were never home either. 63 00:03:37,828 --> 00:03:38,998 What's wrong? 64 00:03:39,198 --> 00:03:40,597 Take a look at this. 65 00:03:43,838 --> 00:03:47,208 We're not paying rent monthly. We're on a yearly contract until next year. 66 00:03:47,268 --> 00:03:49,238 You signed the contract at Manbok Real Estate, right? 67 00:03:49,938 --> 00:03:53,378 You got scammed, just like the other units. 68 00:03:54,108 --> 00:03:54,908 Sorry? 69 00:03:54,978 --> 00:03:58,418 It's unfortunate for you, but I need this unit emptied. 70 00:03:58,488 --> 00:04:01,347 Don't try to fight me. 71 00:04:01,958 --> 00:04:04,618 Just report Manbok Real Estate to the police with those people. 72 00:04:05,658 --> 00:04:08,728 I feel bad for you, so I'll pay for your moving fees. 73 00:04:08,798 --> 00:04:11,028 Just pack whatever you need for now. 74 00:04:11,798 --> 00:04:14,898 What are you talking about? Get out now. 75 00:04:15,468 --> 00:04:17,738 Eun-byul, get these people out of our house. 76 00:04:17,998 --> 00:04:19,268 Get out! 77 00:04:19,338 --> 00:04:22,878 Put that down! Why are you touching our belongings without consent? 78 00:04:22,938 --> 00:04:24,078 Goodness. 79 00:04:29,348 --> 00:04:30,878 [Police] 80 00:04:30,948 --> 00:04:33,488 There must be a misunderstanding, right? 81 00:04:33,548 --> 00:04:35,258 It's 3 units from the 10th floor, 82 00:04:35,318 --> 00:04:37,518 and there are over 10 units that got scammed in total. 83 00:04:38,058 --> 00:04:40,427 We're going to form a task force, so please give me your number. 84 00:04:41,258 --> 00:04:42,858 You said that you're preparing to become a policeman, right? 85 00:04:42,927 --> 00:04:45,128 -Yes. -I'm counting on you, Unit 1001. 86 00:04:47,068 --> 00:04:49,238 Unit 1001, please sort things out. 87 00:04:49,698 --> 00:04:51,168 Please write this up first. 88 00:04:51,808 --> 00:04:54,508 Detective, we'll be able to get him, right? 89 00:04:54,738 --> 00:04:57,238 I don't know. We'll try our best. 90 00:04:57,608 --> 00:04:59,308 The key is to get him as quickly as possible. 91 00:04:59,608 --> 00:05:03,548 It'll be a bigger problem if we get him and he says he used up the money. 92 00:05:03,618 --> 00:05:05,188 This is so unfair. 93 00:05:05,248 --> 00:05:07,288 I certainly signed a contract. 94 00:05:07,348 --> 00:05:09,388 When do I write my statement? 95 00:05:09,458 --> 00:05:11,728 I'll be forming a task force, so just wait. 96 00:05:17,228 --> 00:05:18,868 Did she read my mind? 97 00:05:18,927 --> 00:05:21,938 Even so, how can she just say that she'll quit? 98 00:05:22,398 --> 00:05:26,138 Whatever. Maybe this is for the better. 99 00:05:27,508 --> 00:05:28,638 Maybe it is. 100 00:05:30,108 --> 00:05:32,278 [Saet-byul's pay day] 101 00:05:37,618 --> 00:05:40,248 Why did I leave my journal at the store? 102 00:05:42,218 --> 00:05:43,588 Don't tell me that that's all you have. 103 00:05:45,288 --> 00:05:47,358 This is my pay for the promotional sales, 104 00:05:47,428 --> 00:05:49,398 and I'll get paid for the convenience store soon. 105 00:05:51,298 --> 00:05:54,398 Whatever happens, I won't make you worry about money. 106 00:05:54,468 --> 00:05:56,268 So just focus on your studies. 107 00:05:57,538 --> 00:06:00,208 The police said that they'll get the scammer in no time. 108 00:06:00,438 --> 00:06:02,078 Sure they will. 109 00:06:02,338 --> 00:06:04,008 How do you expect me to sleep here? 110 00:06:04,078 --> 00:06:05,208 What other choice do we have? 111 00:06:05,278 --> 00:06:08,848 You always act like a grownup, nagging me and all. 112 00:06:08,918 --> 00:06:11,618 -And yet you got scammed like an idiot. -What did you just say? 113 00:06:11,678 --> 00:06:13,988 Don't just lecture me on how I need to have better friends. 114 00:06:14,048 --> 00:06:16,188 Go and beg your better-off friends. 115 00:06:16,688 --> 00:06:19,958 Why can't you call Geum-bi? Do you want me to do it for you? 116 00:06:20,228 --> 00:06:21,688 Don't step over the line. 117 00:06:24,398 --> 00:06:26,328 Why? Are you embarrassed? 118 00:06:27,498 --> 00:06:29,668 You don't deserve to be embarrassed. You just lost our home. 119 00:06:31,238 --> 00:06:32,908 Do you want to die? 120 00:06:35,208 --> 00:06:37,608 Go ahead. Kill me! 121 00:06:37,677 --> 00:06:40,248 Is that all you can say every time you get stuck? 122 00:06:40,308 --> 00:06:44,518 I'm too embarrassed to go to school from here. Wouldn't you be? 123 00:06:45,418 --> 00:06:47,088 You're so annoying. 124 00:06:47,788 --> 00:06:50,818 I'm in grade 12, remember? 125 00:06:51,288 --> 00:06:52,858 This is the most important time of my life! 126 00:07:14,708 --> 00:07:15,648 Dad, 127 00:07:17,278 --> 00:07:18,918 what do I do now? 128 00:07:35,798 --> 00:07:39,868 [2,250 dollars received from Choi Dae-hyun] 129 00:07:52,548 --> 00:07:55,118 [I'm paying you double for the time you were admitted to the hospital.] 130 00:07:55,518 --> 00:07:56,858 [Thanks for your hard work until now.] 131 00:08:09,368 --> 00:08:12,638 [Thanks for your hard work this month. Let's work harder next month.] 132 00:08:13,108 --> 00:08:17,278 [Thank you for the pay. I was a good pick, right? The store will get so big now.] 133 00:08:18,008 --> 00:08:19,008 [Sure.] 134 00:08:19,648 --> 00:08:21,807 [Come visit me at the store if you get bored.] 135 00:08:22,718 --> 00:08:24,677 [I'll never get bored. Stop texting.] 136 00:08:24,848 --> 00:08:26,888 [You seem bored.] 137 00:08:27,687 --> 00:08:28,888 [Stop texting me.] 138 00:08:29,788 --> 00:08:31,788 [Your friend is having some cup noodles here.] 139 00:08:32,128 --> 00:08:33,128 [Stop texting!] 140 00:08:34,158 --> 00:08:36,198 [When did you meet that friend of yours?] 141 00:08:36,258 --> 00:08:38,928 [Get to work! The end!] 142 00:08:39,528 --> 00:08:40,598 [Good work.] 143 00:08:41,098 --> 00:08:43,138 [Thank you for making me official. I'll work hard,] 144 00:08:43,198 --> 00:08:46,268 [so keep the promise that you'll make me the manager of the second branch. Cheers!] 145 00:09:19,838 --> 00:09:23,308 Unit 1006? It's me, Manbok Real Estate. 146 00:09:23,738 --> 00:09:25,138 Could you open the door for me? 147 00:09:28,608 --> 00:09:30,948 Sir! What happened? 148 00:09:31,018 --> 00:09:32,888 I'm sorry, Saet-byul. 149 00:09:32,948 --> 00:09:33,918 Sorry? 150 00:09:34,788 --> 00:09:37,488 I had to do it for Hyang-sook, 151 00:09:38,518 --> 00:09:41,528 but I just possibly couldn't run away with your money. 152 00:09:41,588 --> 00:09:43,998 That's all of your deposit. I didn't take a cent from it. 153 00:09:44,198 --> 00:09:47,098 Just pretend that you don't know me when you see me around, okay? 154 00:09:47,698 --> 00:09:49,698 -I'm going now. -What? 155 00:09:51,868 --> 00:09:53,308 Money! 156 00:09:54,268 --> 00:09:57,338 We're saved now! Thank you, sir! 157 00:09:57,408 --> 00:09:59,208 -We're saved! [-Get up.] 158 00:09:59,278 --> 00:10:01,208 -Get up already! -What? 159 00:10:03,018 --> 00:10:04,048 The money. 160 00:10:04,118 --> 00:10:06,018 What? Where's the money? 161 00:10:06,088 --> 00:10:07,988 Where's the money that he gave me? 162 00:10:08,048 --> 00:10:11,258 You've really lost your mind after losing our home, haven't you? 163 00:10:12,188 --> 00:10:13,258 Wake up! 164 00:10:13,488 --> 00:10:16,398 What are you saying? The guy from Manbok Real Estate was here. 165 00:10:16,458 --> 00:10:20,798 And it's too embarrassing for me to walk around the inn in my uniform, 166 00:10:20,998 --> 00:10:23,698 so find us a place as soon as possible. I'm being serious. 167 00:10:27,108 --> 00:10:28,568 I can't believe that it was just a dream. 168 00:10:32,748 --> 00:10:34,408 No, it couldn't have been just a dream. 169 00:10:38,578 --> 00:10:40,718 It was really a dream? 170 00:10:41,218 --> 00:10:43,088 Darn it! 171 00:10:46,628 --> 00:10:49,028 [I invite you to Korea's top dream travel destination,] 172 00:10:49,328 --> 00:10:52,398 [the great nature made by Mother Nature.] 173 00:10:51,058 --> 00:10:56,038 [A trip to Zhangjiajie for 3 nights and 4 days] 174 00:10:52,668 --> 00:10:55,898 [I invite you all to Zhangjiajie, a place of exquisite nature.] 175 00:10:56,498 --> 00:10:58,968 Isn't Zhangjiajie where Jang-mi's shop is? 176 00:10:59,338 --> 00:11:00,338 I think so. 177 00:11:00,408 --> 00:11:01,608 I'm right, right? 178 00:11:01,908 --> 00:11:03,378 Zhangjiajie looks beautiful. 179 00:11:03,408 --> 00:11:05,648 [The package provides 5 great dishes of Zhangjiajie.] 180 00:11:03,438 --> 00:11:05,278 [We'll take you to Zhangjiajie] 181 00:11:05,708 --> 00:11:07,478 [It only costs 999 dollars!] 182 00:11:05,748 --> 00:11:08,678 [at the sweet price of just 990 dollars.] 183 00:11:09,218 --> 00:11:11,478 [Tianmen Mountain is where it all begins...] 184 00:11:11,548 --> 00:11:13,188 Should we go? 185 00:11:14,348 --> 00:11:16,858 We've always dreamed of going on a plane ride together. 186 00:11:16,918 --> 00:11:18,558 Should we go, since we're talking about it? 187 00:11:18,758 --> 00:11:20,358 It doesn't even cost us 1,000 dollars. 188 00:11:23,058 --> 00:11:24,828 Yong-pil, do you have 1,000 dollars? 189 00:11:25,428 --> 00:11:27,598 1,000 dollars isn't just snack money, you know. 190 00:11:28,328 --> 00:11:30,468 You want me to show you? 191 00:11:30,638 --> 00:11:33,708 Even if you had the money, you think your wife will let you go? 192 00:11:33,968 --> 00:11:35,368 You're going there to meet Jang-mi. 193 00:11:35,608 --> 00:11:37,408 You're going to tell her that you're going to go and see Jang-mi? 194 00:11:37,538 --> 00:11:39,748 -You wouldn't even be able to bring it up. -You're funny. 195 00:11:39,808 --> 00:11:41,978 [We can't just go sightseeing only.] 196 00:11:42,048 --> 00:11:43,978 -I'm leaving now. [-Just today, I'll give you a deal...] 197 00:11:44,048 --> 00:11:46,188 Hello, kindly allow us to introduce you to our new product. 198 00:11:46,248 --> 00:11:47,318 No, thanks. We're good. 199 00:11:47,388 --> 00:11:48,858 -It's half-off right now. -That's fine. 200 00:11:48,918 --> 00:11:50,088 Are you sure? 201 00:11:50,158 --> 00:11:51,758 -Enjoy your meal. Let's go. -Thank you. 202 00:11:51,818 --> 00:11:52,958 Thank you. 203 00:11:54,328 --> 00:11:55,358 Hello! 204 00:11:57,428 --> 00:11:58,428 Hello. 205 00:11:58,898 --> 00:12:00,168 This contains medicinal herbs, 206 00:12:00,228 --> 00:12:02,268 -so it's very healthy... -No, we're not interested. 207 00:12:02,338 --> 00:12:03,898 We're just here to enjoy the dinner. 208 00:12:04,338 --> 00:12:05,568 -Please leave. -Sorry. 209 00:12:05,638 --> 00:12:07,638 -Enjoy your meal. -Thank you. 210 00:12:07,868 --> 00:12:08,978 Let's go. 211 00:12:14,048 --> 00:12:15,978 It seems like you're having a long day. 212 00:12:16,048 --> 00:12:17,418 [Best hangover drink] 213 00:12:16,378 --> 00:12:17,548 Is anything wrong? 214 00:12:17,978 --> 00:12:19,988 No, I'm just a little tired. 215 00:12:20,588 --> 00:12:21,818 I see. 216 00:12:23,288 --> 00:12:27,428 Look at the time! It's time for our queen to go home. 217 00:12:27,558 --> 00:12:29,128 Let's go to that store and call it a day. 218 00:12:29,198 --> 00:12:30,758 I'll try my best since it's our last one. 219 00:12:30,828 --> 00:12:32,228 Shall we, my queen? 220 00:12:32,298 --> 00:12:33,968 Okay, let's go! 221 00:12:35,538 --> 00:12:37,438 [Surprise! Ready to get a bonus one?] 222 00:12:38,968 --> 00:12:40,568 Are you doing a promotion for the new product? 223 00:12:40,638 --> 00:12:42,978 Yes, Mom. It's just us from now on, so we should work hard. 224 00:12:43,808 --> 00:12:45,508 -Mom, about Saet-byul... -Indeed. 225 00:12:45,748 --> 00:12:48,548 We can't let the sales fall until Saet-byul comes back. 226 00:12:48,608 --> 00:12:49,848 No, Saet-byul... 227 00:12:49,918 --> 00:12:52,518 I have a friend named Gyeong-sim, who owns a convenience store next town. 228 00:12:52,648 --> 00:12:55,048 She's having a very hard time because of her part-timer there. 229 00:12:55,248 --> 00:12:57,318 So I told her about how great our Saet-byul is. 230 00:12:57,388 --> 00:12:59,388 She offered to pay me extra to send Saet-byul over there, 231 00:12:59,688 --> 00:13:01,658 and you know what I said? 232 00:13:01,728 --> 00:13:03,928 I told her that I'd rather send you there. 233 00:13:04,958 --> 00:13:06,228 Mom, actually... 234 00:13:06,298 --> 00:13:07,368 -Hey, -Saet-byul... 235 00:13:07,428 --> 00:13:10,738 tell Saet-byul to rest well until she comes back. She's our treasure. 236 00:13:10,838 --> 00:13:13,308 I'm leaving now. Pay for the milk for me. 237 00:13:14,208 --> 00:13:15,468 She's not coming back. 238 00:13:21,748 --> 00:13:23,548 [I talked to the detective in charge of the case,] 239 00:13:23,948 --> 00:13:26,748 [and they're going to investigate with the Dongdaemun Police.] 240 00:13:26,818 --> 00:13:30,458 [From Jobseeker] 241 00:13:30,518 --> 00:13:33,158 [Okay. Let me know if I can help with anything.] 242 00:13:33,228 --> 00:13:34,258 [Let me know!] 243 00:13:42,798 --> 00:13:45,438 What? Why am I here? 244 00:13:46,008 --> 00:13:47,338 Goodness. 245 00:13:50,508 --> 00:13:52,078 Right, my journal. 246 00:13:55,278 --> 00:13:57,448 [Lifestyle Platform, GS25] 247 00:13:57,978 --> 00:14:00,818 I'm here to get my journal. 248 00:14:06,628 --> 00:14:07,628 What? 249 00:14:14,898 --> 00:14:17,238 Why is he back already? 250 00:14:29,818 --> 00:14:30,948 What's wrong with my stomach? 251 00:14:31,578 --> 00:14:33,318 Stay calm, Saet-byul. 252 00:14:33,388 --> 00:14:34,888 He's going to start pacing up. 253 00:14:34,948 --> 00:14:37,018 He'll open that door, and then open the fridge. 254 00:14:37,088 --> 00:14:38,588 Right then, I'll open this door, and... 255 00:14:39,088 --> 00:14:40,858 Why is he coming this way? 256 00:14:50,168 --> 00:14:51,368 My stomach is hurting like crazy. 257 00:14:54,238 --> 00:14:55,738 I really don't feel well today. 258 00:14:56,778 --> 00:14:57,938 It hurts so much. 259 00:14:58,378 --> 00:15:00,408 It's here. It's coming. 260 00:15:06,018 --> 00:15:07,148 Gosh, it stinks! 261 00:15:07,548 --> 00:15:09,388 -I have to go. -Hello! 262 00:15:09,788 --> 00:15:10,888 The supplies! 263 00:15:10,958 --> 00:15:12,288 Hello, you're here. 264 00:15:13,293 --> 00:15:16,063 Could you check the quantities of the sandwiches and the triangular gimbap? 265 00:15:17,693 --> 00:15:18,693 Will do. 266 00:15:20,493 --> 00:15:23,303 Why do the supplies have to arrive right now? 267 00:15:24,303 --> 00:15:25,463 Please give me your returns. 268 00:15:25,603 --> 00:15:27,203 Returns? What returns? 269 00:15:27,273 --> 00:15:29,403 -You registered for a return. -Returns? The returns are here. 270 00:15:29,743 --> 00:15:30,843 Hold on. 271 00:15:37,283 --> 00:15:38,983 What returns could that be? 272 00:15:39,153 --> 00:15:40,313 What could they be? 273 00:15:40,383 --> 00:15:42,483 Returns? 274 00:15:43,023 --> 00:15:44,783 What could they be? Where could they be? 275 00:15:46,123 --> 00:15:47,893 The box is right here! 276 00:15:47,953 --> 00:15:49,623 How can you not know as the owner of the store? 277 00:15:49,793 --> 00:15:52,063 Why are you asking me where your returns are? 278 00:15:53,993 --> 00:15:56,363 My part-timer quit very abruptly 279 00:15:56,903 --> 00:15:58,733 because of a very sad reason. 280 00:16:03,273 --> 00:16:06,043 I think it might be somewhere here. 281 00:16:06,873 --> 00:16:08,713 She quit without telling me where they are. 282 00:16:10,143 --> 00:16:12,653 It couldn't be here. 283 00:16:14,413 --> 00:16:15,453 Seriously? 284 00:16:17,453 --> 00:16:20,653 Did Saet-byul seriously leave this locked? 285 00:16:25,123 --> 00:16:26,433 Try calling her. 286 00:16:26,633 --> 00:16:29,933 I'm not exactly in the right place to call her. 287 00:16:30,003 --> 00:16:31,433 Could you call for me instead? 288 00:16:31,503 --> 00:16:35,533 Where's the passionate corporate man that I saw? 289 00:16:36,773 --> 00:16:38,703 Mr. Choi, you've really lost your passion. 290 00:16:38,803 --> 00:16:41,873 What do you mean, I've lost my passion? 291 00:16:41,973 --> 00:16:43,713 She just never told me where she put the returns, 292 00:16:43,783 --> 00:16:45,313 so I'm just a little confused. That's all. 293 00:16:45,643 --> 00:16:47,183 -Is she not picking up? -She's not. 294 00:16:47,753 --> 00:16:50,082 -She's not picking up. -I'll look for it in the store. 295 00:16:51,552 --> 00:16:53,023 Why did he say I've lost my passion? 296 00:16:58,963 --> 00:17:00,493 The return box is here. 297 00:17:04,163 --> 00:17:06,703 I can't find it anywhere. Where could... 298 00:17:07,973 --> 00:17:09,473 [Returns] 299 00:17:10,243 --> 00:17:11,703 What? What's this doing here? 300 00:17:11,903 --> 00:17:14,013 This is the return box! 301 00:17:14,213 --> 00:17:15,343 Hold on. 302 00:17:15,813 --> 00:17:18,243 This wasn't here when we were in here just now, was it? 303 00:17:18,313 --> 00:17:19,953 What happened? Where did this come from? 304 00:17:20,353 --> 00:17:22,883 I don't usually say this, 305 00:17:23,323 --> 00:17:25,153 but I hear that some convenience stores have ghosts. 306 00:17:26,523 --> 00:17:27,593 Bye then. 307 00:17:31,363 --> 00:17:34,133 Ghosts? As if. Such nonsense. 308 00:17:35,693 --> 00:17:38,633 I can't believe that I'm so clueless without Saet-byul. 309 00:17:38,833 --> 00:17:41,273 Goodness, but she was great at her job. 310 00:17:43,773 --> 00:17:44,973 So he knows. 311 00:17:45,043 --> 00:17:46,813 People are never there when they're needed, not even her. 312 00:17:46,973 --> 00:17:49,043 What did he just say? 313 00:17:50,613 --> 00:17:52,413 What was that? What was that sound? 314 00:18:02,923 --> 00:18:07,193 ♫ Maha Prajna Paramita ♫ 315 00:18:07,263 --> 00:18:10,003 ♫ Hrdaya Sutra ♫ 316 00:18:11,103 --> 00:18:15,333 ♫ Maha Prajna Paramita ♫ 317 00:18:26,813 --> 00:18:28,053 Goodness. 318 00:18:31,583 --> 00:18:32,653 Goodness. 319 00:18:35,993 --> 00:18:37,323 Let's see. 320 00:18:47,573 --> 00:18:49,443 [We do not sell alcohol and cigarettes to minors.] 321 00:18:51,543 --> 00:18:54,743 ♫ Maha Prajna Paramita ♫ 322 00:18:54,813 --> 00:18:55,983 -Anyone here? -What? 323 00:18:57,983 --> 00:18:59,853 What is it? What do you want? 324 00:18:59,953 --> 00:19:00,913 You have a parcel. 325 00:19:00,983 --> 00:19:04,123 -I see. I got a parcel. Thank you. -Yes. Bye. 326 00:19:04,183 --> 00:19:06,853 No, come here. Come and pick a drink. 327 00:19:06,923 --> 00:19:09,463 -No, it's all right. -You're working hard. Take one. 328 00:19:10,663 --> 00:19:11,723 Take one, come on. 329 00:19:12,263 --> 00:19:14,333 -Hi, Saet-byul. Where are you going? -No. 330 00:19:15,293 --> 00:19:18,263 -You're leaving early today. Bye. -Shush. 331 00:19:19,273 --> 00:19:20,433 Gosh. 332 00:19:24,703 --> 00:19:25,703 What is it? 333 00:19:28,873 --> 00:19:30,683 What? Where are you? 334 00:19:31,113 --> 00:19:34,083 [Saet-byul, I'm sorry about yesterday.] 335 00:19:34,153 --> 00:19:37,383 [I'm at Geum-bi's house now. I miss you. Come quickly.] 336 00:19:37,653 --> 00:19:40,653 [Hey, why are you there?] 337 00:19:40,923 --> 00:19:44,123 You told me to talk to Geum-bi first if something were to happen. 338 00:19:44,193 --> 00:19:45,933 I did what you told me to do. 339 00:19:45,993 --> 00:19:47,063 Hey! 340 00:19:48,493 --> 00:19:49,533 Darn it. 341 00:19:50,633 --> 00:19:52,673 You'll make me go deaf. 342 00:19:52,833 --> 00:19:55,533 Hey, you'd better come right now. 343 00:19:56,243 --> 00:19:58,343 Geum-bi, come on. Don't let her do this. 344 00:19:58,403 --> 00:20:01,413 My father isn't home today. 345 00:20:01,473 --> 00:20:05,843 [He went to spy on the advanced educational system in Northern Europe.] 346 00:20:06,053 --> 00:20:08,753 He did not tell me when he would 347 00:20:08,813 --> 00:20:11,423 come back to the Republic of Korea. 348 00:20:11,823 --> 00:20:14,853 Hey, forget it. I'm not going there. 349 00:20:17,093 --> 00:20:20,133 [If you don't come within an hour, I'll kill your sister.] 350 00:20:20,563 --> 00:20:21,563 [Got that?] 351 00:20:21,933 --> 00:20:25,803 [Sister, I'm scared. Please save me.] 352 00:20:27,173 --> 00:20:29,903 You jerks. Stop lying! 353 00:20:34,573 --> 00:20:35,573 Darn it. 354 00:20:43,783 --> 00:20:47,053 Welcome, Saet-byul. This way. 355 00:20:54,663 --> 00:20:57,363 Hey, you! Come on! 356 00:20:58,633 --> 00:21:00,973 Give me a hug. Come on. 357 00:21:01,273 --> 00:21:04,773 -I want some snacks. -Sure. 358 00:21:05,873 --> 00:21:08,313 Saet-byul. Right now, you're standing 359 00:21:08,373 --> 00:21:12,483 in the private living room which only super rich people can have. 360 00:21:12,543 --> 00:21:14,113 And come over here. 361 00:21:15,613 --> 00:21:16,953 And... 362 00:21:17,883 --> 00:21:20,453 Ta-da! This is the bathroom. 363 00:21:20,523 --> 00:21:24,123 It's equipped with a dry sauna. And there's more. 364 00:21:25,123 --> 00:21:27,493 Hey! Hey, hurry! 365 00:21:27,563 --> 00:21:29,033 -Hey. -What? 366 00:21:29,093 --> 00:21:31,803 -What is it? What? -Hurry. 367 00:21:34,073 --> 00:21:36,203 [This episode was crazy. The writer poured his soul in it.] 368 00:21:36,473 --> 00:21:39,713 I was the first one to leave a comment 48 times in a row. Nice! 369 00:21:40,073 --> 00:21:41,073 What's that? 370 00:21:43,583 --> 00:21:46,553 -My gosh, come on. -Isn't this amazing? 371 00:21:46,753 --> 00:21:48,653 -What? -Keep going. 372 00:21:48,713 --> 00:21:50,753 [This episode was crazy. The writer poured his soul in it.] 373 00:21:50,823 --> 00:21:52,893 [This episode was crazy.] 374 00:21:52,953 --> 00:21:55,623 [The writer poured his soul in it.] 375 00:21:55,753 --> 00:21:58,623 She managed to be the first one to leave a comment as always. 376 00:21:58,693 --> 00:22:02,763 I love you, Aphrodite. 377 00:22:05,363 --> 00:22:07,633 Dal-sik, eat this. 378 00:22:13,613 --> 00:22:16,043 What is it? What's making you smile like that? 379 00:22:16,113 --> 00:22:17,443 It's just something for me. 380 00:22:17,513 --> 00:22:20,683 Gosh. After uploading an episode, 381 00:22:20,753 --> 00:22:23,983 I'm eating free triangular gimbap and banana milk. 382 00:22:24,323 --> 00:22:25,823 This is a simple pleasure I have. 383 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 Whatever. 384 00:22:28,123 --> 00:22:31,263 I'm asking you this because I'm genuinely curious. 385 00:22:31,793 --> 00:22:34,063 What's the real reason Saet-byul quit? 386 00:22:34,463 --> 00:22:37,203 You can't tell your mom because you feel guilty of something. 387 00:22:37,303 --> 00:22:38,703 No, I don't feel guilty. 388 00:22:38,863 --> 00:22:40,703 -Not even to me? -There's nothing. 389 00:22:40,773 --> 00:22:42,233 Should I tell you then? 390 00:22:45,203 --> 00:22:46,273 Listen up. 391 00:22:47,543 --> 00:22:49,513 My gut feeling as a writer tells me 392 00:22:50,713 --> 00:22:51,783 it's about love. 393 00:22:52,383 --> 00:22:55,683 Yeon-joo, who suspected you and Saet-byul, went to see her at the hospital 394 00:22:56,123 --> 00:22:57,483 and opened the door. 395 00:23:00,593 --> 00:23:05,063 ["This is awful. You deserve it. You shouldn't have touched what's not yours."] 396 00:23:05,893 --> 00:23:09,963 ["Is this fun for you? Is seducing someone else's boyfriend fun?] 397 00:23:10,303 --> 00:23:14,203 ["Mr. Choi was never himself when he was with you."] 398 00:23:14,503 --> 00:23:17,073 ["He loves me."] 399 00:23:17,473 --> 00:23:19,143 ["Love isn't a crime."] 400 00:23:19,203 --> 00:23:20,173 ["What?"] 401 00:23:22,713 --> 00:23:23,843 ["Darn you."] 402 00:23:26,653 --> 00:23:29,583 And they pulled each other's hair. 403 00:23:29,653 --> 00:23:33,393 Two women who are desperate to protect their love fought each other. 404 00:23:33,753 --> 00:23:35,953 One of them is bound to be destroyed. And she rips the shirt. 405 00:23:37,263 --> 00:23:40,993 Then, Yeon-joo's shoulder would be exposed. And she'd rip Saet-byul's. 406 00:23:43,703 --> 00:23:46,903 [And her shoulder would be bare too.] 407 00:23:50,503 --> 00:23:54,313 Gosh. All of my conversations turn into a Rated-R webtoon. 408 00:23:54,513 --> 00:23:56,683 This is killing me, Dae-hyun. 409 00:23:56,743 --> 00:23:59,753 You know what? Don't lie to yourself. 410 00:23:59,813 --> 00:24:02,683 That's your talent. Accept it. You're bound to be a Rated-R artist. 411 00:24:03,183 --> 00:24:05,223 Anyway, I'm telling you. It's about love. 412 00:24:05,283 --> 00:24:07,893 You're full of nonsense. Gosh, that lame artist. 413 00:24:07,953 --> 00:24:09,123 I'm a reptile. 414 00:24:09,193 --> 00:24:10,723 You have dried laver on your lips. 415 00:24:14,763 --> 00:24:17,633 What's the real reason you quit? 416 00:24:17,703 --> 00:24:19,633 You were head over heels for him. 417 00:24:20,433 --> 00:24:23,543 Hey, be quiet. Just go to sleep. 418 00:24:26,213 --> 00:24:27,213 Saet-byul. 419 00:24:27,843 --> 00:24:30,213 Hey, now that we're lying in bed like this, 420 00:24:30,283 --> 00:24:32,183 doesn't it remind you of that place three years ago? 421 00:24:32,243 --> 00:24:34,053 It was in Gunsan. 422 00:24:34,213 --> 00:24:36,783 Don't bring that up. I've already forgotten about it. 423 00:24:36,853 --> 00:24:39,623 Hey, why would you forget that? It's our memory. 424 00:24:39,693 --> 00:24:41,853 For you, it is. 425 00:24:44,223 --> 00:24:47,593 So none of the relatives got in touch with you after taking the compensation? 426 00:24:48,193 --> 00:24:49,633 Of course they didn't. 427 00:24:53,203 --> 00:24:54,303 -Hey. -Yes? 428 00:24:54,373 --> 00:24:58,003 Why did you come to Gunsan back then? You even ran away from home. 429 00:24:58,243 --> 00:25:01,713 [Jangpung Chinese Restaurant] 430 00:25:02,543 --> 00:25:06,313 [Did you have to wear that ridiculous outfit? On a deluxe taxi?] 431 00:25:07,383 --> 00:25:08,853 Look at this awful place. 432 00:25:10,353 --> 00:25:11,423 [Jangpung Chinese Restaurant] 433 00:25:12,323 --> 00:25:13,623 Saet-byul! 434 00:25:23,903 --> 00:25:26,033 [Flour] 435 00:25:36,313 --> 00:25:38,313 [That was the best pillow in my life.] 436 00:25:40,113 --> 00:25:42,813 I should have sent you back right away then. 437 00:25:48,493 --> 00:25:49,863 Come on. 438 00:25:55,463 --> 00:25:58,703 [If you read this, I'll kill you.] 439 00:26:00,703 --> 00:26:04,073 [What's the real reason Saet-byul quit?] 440 00:26:20,353 --> 00:26:22,153 It's time that I quit working at your store. 441 00:26:29,803 --> 00:26:33,303 [Let's meet in front of your house for a second. You left something.] 442 00:26:37,443 --> 00:26:41,013 [No, don't come. Just throw it out whatever it is.] 443 00:26:48,653 --> 00:26:51,083 [It won't take long. I'll wait there.] 444 00:26:52,383 --> 00:26:56,823 What is this? Why is he coming to my house? Darn it. 445 00:26:58,923 --> 00:27:00,893 Hold on. Okay. Great. 446 00:27:28,993 --> 00:27:29,993 Saet-byul. 447 00:27:30,863 --> 00:27:31,863 You're outside. 448 00:27:36,193 --> 00:27:37,233 What is it? 449 00:27:38,633 --> 00:27:40,573 This looked important to you. 450 00:27:42,773 --> 00:27:44,943 -You didn't read it, right? -No, I don't want to die. 451 00:27:45,003 --> 00:27:48,173 You read it. Look. You must have read it. 452 00:27:48,243 --> 00:27:49,613 Only the first page. 453 00:27:50,383 --> 00:27:51,783 I think you read the whole thing. 454 00:27:54,613 --> 00:27:55,813 Why did you quit? 455 00:27:58,123 --> 00:27:59,723 What was it that made you quit? 456 00:28:04,693 --> 00:28:07,033 Please stop causing trouble between us 457 00:28:09,133 --> 00:28:11,463 and stop working at the convenience store. 458 00:28:14,933 --> 00:28:17,573 You were the first employee I hired. 459 00:28:17,643 --> 00:28:19,443 I at least want to know why. 460 00:28:19,503 --> 00:28:21,243 That way, I can properly say goodbye. 461 00:28:24,483 --> 00:28:26,613 Is there another reason than... 462 00:28:27,113 --> 00:28:29,053 -It's money. -Money? 463 00:28:29,753 --> 00:28:32,553 Well, I have to make more money. 464 00:28:32,953 --> 00:28:34,653 My younger sister is growing up. 465 00:28:37,363 --> 00:28:40,293 I see. I have nothing else to say to that. 466 00:28:44,133 --> 00:28:45,203 Saet-byul. 467 00:28:46,433 --> 00:28:49,973 But thank you for working with me. 468 00:28:50,773 --> 00:28:53,343 Thanks to you, the store is doing very well. 469 00:28:56,043 --> 00:28:57,783 -Mr. Choi. -By the way, 470 00:28:58,283 --> 00:29:00,453 I bought this for you. 471 00:29:00,513 --> 00:29:02,553 Somehow, it ended becoming your retirement present. 472 00:29:02,613 --> 00:29:03,883 Here. Take it. 473 00:29:08,053 --> 00:29:09,193 Take care. 474 00:29:09,823 --> 00:29:11,223 Be careful on the scooter. 475 00:29:11,963 --> 00:29:12,963 Bye. 476 00:29:37,683 --> 00:29:40,053 Gosh, why would you give me something like this? 477 00:29:40,123 --> 00:29:42,393 He should curse at me or something. 478 00:29:42,793 --> 00:29:44,423 What is this? 479 00:29:51,833 --> 00:29:54,473 They fit perfectly. They are perfect. 480 00:29:57,803 --> 00:29:59,343 They are perfect for me. 481 00:30:07,413 --> 00:30:09,983 See? She lost it after losing the deposit. 482 00:30:10,653 --> 00:30:12,423 I don't think she can be treated for that. 483 00:30:13,599 --> 00:30:16,069 [GS Retail] 484 00:30:25,433 --> 00:30:26,433 Okay. 485 00:30:44,783 --> 00:30:48,023 Here's a tip for making the delivery. 486 00:30:55,633 --> 00:30:57,163 [Do you have some time tonight?] 487 00:30:57,233 --> 00:31:00,073 [Life Coach: Do you have some time tonight?] 488 00:31:15,134 --> 00:31:16,134 Hello, Director Cho. 489 00:31:16,364 --> 00:31:17,864 The chairman would like to see you. 490 00:31:18,374 --> 00:31:19,574 The chairman? 491 00:31:21,034 --> 00:31:22,804 Say hello. 492 00:31:23,044 --> 00:31:26,244 He's a famous musical director. He's Edward. 493 00:31:26,874 --> 00:31:28,744 -Hello. -Hi. 494 00:31:29,114 --> 00:31:31,184 Our company is sponsoring him. 495 00:31:31,244 --> 00:31:32,614 And I took an initiative. 496 00:31:32,784 --> 00:31:34,584 You both make a beautiful couple 497 00:31:34,784 --> 00:31:36,124 as I heard from him. 498 00:31:37,224 --> 00:31:39,124 We're not a couple. We're just friends. 499 00:31:41,594 --> 00:31:44,024 I kind of made a joke to him. 500 00:31:46,234 --> 00:31:48,934 Yeon-joo, we're invited for his first show. 501 00:31:49,664 --> 00:31:51,004 Thank you, sir. 502 00:31:52,574 --> 00:31:54,804 I'm looking forward to your great performance. 503 00:31:55,074 --> 00:31:57,004 -Thank you. -Thank you. 504 00:31:57,944 --> 00:32:00,044 My secretary made an appointment at a restaurant. 505 00:32:00,114 --> 00:32:02,784 Let's have a meal with Director Edward. 506 00:32:02,984 --> 00:32:04,114 Sure, Dad. 507 00:32:04,814 --> 00:32:06,014 I'm sorry, sir. 508 00:32:06,484 --> 00:32:08,354 I don't think I can make it tonight. 509 00:32:08,684 --> 00:32:10,324 What is it? What's this about? 510 00:32:10,954 --> 00:32:12,154 I can help you out. 511 00:32:13,454 --> 00:32:14,924 It's not work-related. 512 00:32:18,564 --> 00:32:20,434 We don't hire female riders. 513 00:32:20,534 --> 00:32:23,034 But I'll give you a chance since you sound so determined. 514 00:32:23,664 --> 00:32:25,534 Thank you. I'll do my best. 515 00:32:25,604 --> 00:32:27,434 Sure. Hello? 516 00:32:27,974 --> 00:32:30,574 Young-ae. Talk to Mr. Jung. 517 00:32:31,044 --> 00:32:32,114 Okay. 518 00:32:33,014 --> 00:32:35,284 Oh, right. Did you download the app for riders? 519 00:32:35,344 --> 00:32:37,414 -Yes. -Gosh. 520 00:32:37,484 --> 00:32:39,984 -I'm back. -Hey, you're back. 521 00:32:41,214 --> 00:32:43,954 Our riders make 200 dollars a day at minimum. 522 00:32:44,024 --> 00:32:45,854 And some of them earned 8,000 dollars a month. 523 00:32:45,924 --> 00:32:46,954 What? 524 00:32:47,324 --> 00:32:49,694 Did you say 8,000 dollars? Really? 525 00:32:49,824 --> 00:32:52,534 My gosh, yes. It's all up to you. 526 00:32:53,564 --> 00:32:56,104 We're a registered agency. And we have insurance too. 527 00:32:56,164 --> 00:32:59,534 Just go at it. Pretend there's money on the street. 528 00:32:59,634 --> 00:33:00,904 -Okay. -Okay. 529 00:33:01,574 --> 00:33:02,604 Hello? 530 00:33:02,974 --> 00:33:05,544 Yes. Mr. Jung. Talk to Young-ae about that. 531 00:33:05,844 --> 00:33:06,874 Okay. 532 00:33:12,214 --> 00:33:13,384 You guys came back after a while. 533 00:33:13,954 --> 00:33:15,984 Hello. Thank you. 534 00:33:21,354 --> 00:33:23,494 -Yeon-joo. -Let me apologize first. 535 00:33:25,393 --> 00:33:28,123 My mom was very rude to you. 536 00:33:28,863 --> 00:33:32,863 She tends to get involved in my business, but this was over the line. 537 00:33:34,463 --> 00:33:36,833 And she does that because I'm the only daughter. 538 00:33:40,133 --> 00:33:41,303 That day, 539 00:33:41,903 --> 00:33:45,713 I was embarrassed, so I couldn't properly say hello and just left. 540 00:33:46,243 --> 00:33:47,743 When I thought about it again, 541 00:33:48,243 --> 00:33:51,613 it made me think how hard this must have been for you. 542 00:33:52,053 --> 00:33:55,923 So I'm thinking that I should do better at being your boyfriend. 543 00:33:56,682 --> 00:33:58,892 If you can do that, it'd give me more strength. 544 00:34:03,593 --> 00:34:05,463 And you know that photo in the article. 545 00:34:05,932 --> 00:34:08,233 I only took it, so my store would do well. 546 00:34:09,763 --> 00:34:10,903 But I'm sorry. 547 00:34:11,872 --> 00:34:14,033 I'll do my best, so you don't misunderstand anything. 548 00:34:14,102 --> 00:34:15,142 I'm sorry. 549 00:34:18,813 --> 00:34:21,473 My part-timer quit. 550 00:34:24,483 --> 00:34:26,613 Please stop causing trouble between us 551 00:34:27,383 --> 00:34:29,582 and stop working at the convenience store. 552 00:34:30,983 --> 00:34:32,193 Why all of a sudden? 553 00:34:32,392 --> 00:34:34,193 I think she's going to get a different job. 554 00:34:34,493 --> 00:34:36,763 It's understandable because I can't pay her a lot. 555 00:34:40,793 --> 00:34:44,163 Oh, right. I woke up because my alarm went off early in the morning. 556 00:34:44,703 --> 00:34:46,133 When I checked, there were 48 hours left. 557 00:34:46,533 --> 00:34:47,673 For what? 558 00:34:47,733 --> 00:34:49,343 Until our 1,000th day together. 559 00:34:50,043 --> 00:34:52,543 We promised each other we'd go on a fancy date for that. 560 00:34:52,613 --> 00:34:53,643 Don't you remember? 561 00:34:54,513 --> 00:34:56,083 Of course, I remember. 562 00:34:56,143 --> 00:34:58,283 I prepared something for that day. 563 00:34:59,353 --> 00:35:00,413 Look. 564 00:35:02,783 --> 00:35:03,823 Ta-da. 565 00:35:04,923 --> 00:35:07,393 -What's this? -The first musical show. 566 00:35:05,893 --> 00:35:10,223 ["The Phantom of the Opera"] 567 00:35:08,223 --> 00:35:10,123 -The first show? -Yes. 568 00:35:13,093 --> 00:35:16,263 Yeon-joo, we're invited for his first show. 569 00:35:17,803 --> 00:35:18,873 Look. 570 00:35:19,103 --> 00:35:22,403 We're in the front row of the general admission seats. 571 00:35:23,403 --> 00:35:24,403 Isn't this nice? 572 00:35:25,973 --> 00:35:29,583 It's in two days. You'll be free then, right? 573 00:35:34,953 --> 00:35:37,823 Of course. It's our 1,000th day together. 574 00:35:39,893 --> 00:35:42,323 -Thank you, Dae-hyun. -My pleasure. 575 00:35:43,163 --> 00:35:45,563 But it was hard to get the tickets. 576 00:35:53,773 --> 00:35:56,173 You can't deliver while following all the traffic signals. 577 00:35:56,603 --> 00:35:58,073 Don't suddenly stop like that. 578 00:36:02,143 --> 00:36:04,783 What? He's not going to follow the traffic lights? 579 00:36:05,613 --> 00:36:07,683 Does he think he's above the law? 580 00:36:09,083 --> 00:36:11,083 [Today's Delivery Status] 581 00:36:11,153 --> 00:36:12,923 [Delivered: 29, Balance: 89.25 dollars] 582 00:36:12,993 --> 00:36:14,723 No. I must hurry. 583 00:36:14,923 --> 00:36:16,293 But I'll keep the traffic lights. 584 00:36:22,403 --> 00:36:25,671 You're back. I heard from Ms. Shin. 585 00:36:25,933 --> 00:36:27,773 You're going to the first show in two days. 586 00:36:28,133 --> 00:36:29,773 Yes. I met with Chairman Cho. 587 00:36:30,003 --> 00:36:32,813 I heard he introduced you guys as a couple to the director. 588 00:36:34,673 --> 00:36:38,413 Not that many people in Korea can watch the show in the royal seat 589 00:36:38,483 --> 00:36:40,983 after personally getting invited by Edward. 590 00:36:42,023 --> 00:36:43,823 And Seung-joon is one of those few people. 591 00:36:43,883 --> 00:36:46,193 And you deserve to go to this show. 592 00:36:46,393 --> 00:36:48,523 Don't judge someone based on that. 593 00:36:50,393 --> 00:36:51,723 He knew that I was your mother, 594 00:36:51,793 --> 00:36:53,793 but he didn't say hello. That's what I judged him on. 595 00:36:54,293 --> 00:36:57,263 If he said hello to you, would you have accepted him? 596 00:36:58,233 --> 00:36:59,773 If you had introduced him to me. 597 00:37:02,573 --> 00:37:05,713 I introduced your father to my parents when I was dating him, so I married him. 598 00:37:09,813 --> 00:37:11,383 Do you think I did a good job? 599 00:37:12,613 --> 00:37:15,013 No, you're wiser than me. 600 00:37:42,883 --> 00:37:45,553 [Maybe I was the one who hurt Dae-hyun,] 601 00:37:48,053 --> 00:37:50,323 [not my mom.] 602 00:37:55,833 --> 00:37:57,633 Why did you come back so quickly? 603 00:37:58,703 --> 00:38:01,973 Geum-bi, how long are you going to keep hanging out with her? 604 00:38:02,373 --> 00:38:05,913 You couldn't graduate because of her! Have you forgotten that? 605 00:38:05,983 --> 00:38:09,513 That was because of you, Dad! Saet-byul had nothing to do with it! 606 00:38:09,713 --> 00:38:10,753 Geum-bi! 607 00:38:10,883 --> 00:38:12,753 If you say anything to her, 608 00:38:12,823 --> 00:38:15,223 I'm never going to speak to you again. 609 00:38:15,283 --> 00:38:17,153 I won't eat or drink. 610 00:38:17,223 --> 00:38:20,523 And I'm not going to graduate either. Do you understand? 611 00:38:37,313 --> 00:38:40,943 ♫ You are my everything ♫ 612 00:38:41,113 --> 00:38:43,883 ♫ Our fate fell down on us ♫ 613 00:38:43,953 --> 00:38:46,253 ♫ Like stars ♫ 614 00:38:46,883 --> 00:38:51,123 ♫ After I met you ♫ 615 00:38:51,293 --> 00:38:53,123 ♫ My heart stopped ♫ 616 00:38:59,963 --> 00:39:02,303 Sir, I have something to tell you. 617 00:39:02,373 --> 00:39:04,033 I was just about to call you. 618 00:39:04,103 --> 00:39:07,403 I don't think I can watch the show with you. 619 00:39:13,643 --> 00:39:14,943 Here are the people who got invited. 620 00:39:16,213 --> 00:39:17,983 We're going with the Minister of Culture, Sports and Tourism 621 00:39:18,053 --> 00:39:19,123 and other VIP businessmen. 622 00:39:19,183 --> 00:39:21,583 Assemblyman Park told me he can't wait to meet you. 623 00:39:25,593 --> 00:39:28,763 Yeon-joo, this is work. We're not doing this for fun. 624 00:39:36,973 --> 00:39:38,173 Hey, Dae-hyun. 625 00:39:39,373 --> 00:39:42,173 I'm sorry, but I don't think I can make it tomorrow. 626 00:39:42,473 --> 00:39:45,173 Our client from abroad was supposed to come next week, 627 00:39:45,243 --> 00:39:47,543 but he suddenly changed it to tomorrow. 628 00:39:48,413 --> 00:39:51,453 He's a very important client, and I'm the person in charge. 629 00:39:52,683 --> 00:39:54,223 I'm really sorry, Dae-hyun. 630 00:39:55,183 --> 00:39:57,653 It's okay. Work should come first. 631 00:39:57,723 --> 00:39:59,623 Yes, I'm okay. 632 00:40:00,493 --> 00:40:01,763 Have a good day, Yeon-joo. 633 00:40:02,063 --> 00:40:04,693 Thanks. You too. 634 00:40:34,593 --> 00:40:35,633 What's this? 635 00:40:36,133 --> 00:40:38,593 [I found a place to stay. Just let me leave my stuff there.] 636 00:40:38,663 --> 00:40:40,103 [Don't try to do anything.] 637 00:40:40,433 --> 00:40:42,203 Darn it. 638 00:40:44,133 --> 00:40:48,403 My gosh, this is all because of Dad. This is so annoying. 639 00:40:48,473 --> 00:40:50,473 My gosh! 640 00:40:50,973 --> 00:40:53,013 -Delivery Kingdom! -Okay. 641 00:40:54,113 --> 00:40:55,853 -Thank you. -Have a good day. 642 00:41:07,493 --> 00:41:08,393 [Delivery Kingdom] 643 00:41:25,843 --> 00:41:28,413 What? I forgot my protective gear. 644 00:41:46,903 --> 00:41:48,703 My gosh, I spilled everything. 645 00:41:48,963 --> 00:41:51,733 Oh, no. My goodness. 646 00:41:56,473 --> 00:41:59,283 Why did you have to get yourself in an accident and cause trouble? 647 00:41:59,343 --> 00:42:01,143 The restaurant owner and customer both got angry, 648 00:42:01,213 --> 00:42:02,783 and we even have to pay for everything. 649 00:42:02,783 --> 00:42:06,623 [Delivery Kingdom] 650 00:42:02,853 --> 00:42:06,853 I'm going to deduct everything from your paycheck, okay? 651 00:42:08,923 --> 00:42:11,493 Gosh, you should just quit! 652 00:42:13,393 --> 00:42:14,463 I'm back, sir. 653 00:42:19,063 --> 00:42:22,803 Hey, just consider yourself lucky. 654 00:42:23,103 --> 00:42:25,903 The guy who made 8,000 dollars a month doesn't even work here anymore. 655 00:42:27,103 --> 00:42:29,873 I mean, he can't. He died. 656 00:42:38,713 --> 00:42:42,153 My gosh, why did my dad have to come home so early? 657 00:42:42,223 --> 00:42:43,693 Did you look into it? 658 00:42:43,753 --> 00:42:46,023 Yes, tons of other people got scammed other than Saet-byul. 659 00:42:46,093 --> 00:42:48,493 But apparently, this isn't something that can be solved easily. 660 00:42:49,133 --> 00:42:50,693 Whenever I think about Saet-byul, 661 00:42:52,133 --> 00:42:53,833 my heart aches so much. 662 00:42:55,063 --> 00:42:57,273 -You know what? Hey. -What? 663 00:42:57,333 --> 00:42:59,143 I need you to come with me somewhere. 664 00:42:59,203 --> 00:43:00,443 Where? 665 00:43:01,073 --> 00:43:03,673 Where? Where are we going? 666 00:43:31,333 --> 00:43:33,273 What's the meaning behind this new record? 667 00:43:31,433 --> 00:43:33,303 [New King] 668 00:43:33,673 --> 00:43:35,813 This is how much worried I am about my friend. 669 00:43:36,773 --> 00:43:38,013 Did you see that? 670 00:43:38,073 --> 00:43:41,843 -You were practically flying! -Exactly! 671 00:43:44,513 --> 00:43:45,483 What the... 672 00:43:45,853 --> 00:43:46,823 It's the Homo sapien. 673 00:43:46,983 --> 00:43:48,783 -I'm sick of running into you. -I'm sick of running into you. 674 00:43:49,053 --> 00:43:50,153 Jinx. 675 00:43:54,293 --> 00:43:56,963 -You perverted middle-aged lady. -Be quiet. 676 00:43:57,033 --> 00:43:58,593 Gosh, you're so annoying. 677 00:44:02,163 --> 00:44:03,303 She's so annoying. 678 00:44:05,333 --> 00:44:08,143 [New King] 679 00:44:08,343 --> 00:44:10,343 What? A new record? 680 00:44:43,313 --> 00:44:45,113 [Mega Entertainment] 681 00:44:45,243 --> 00:44:48,343 Eun-byul, would you like to be a trainee at our agency? 682 00:44:48,813 --> 00:44:51,113 What? You want me to be a trainee? 683 00:44:51,483 --> 00:44:53,453 I'm not talking about an ordinary trainee. 684 00:44:53,523 --> 00:44:56,123 There's a group that's about to debut, but one of the girls quit. 685 00:44:56,193 --> 00:44:58,923 So we're thinking of replacing her with you. 686 00:44:58,993 --> 00:45:02,323 So does that mean if I get lucky... 687 00:45:02,493 --> 00:45:06,233 Yes, you might get lucky and make a debut right away. 688 00:45:06,803 --> 00:45:07,803 My gosh. 689 00:45:10,473 --> 00:45:13,703 Thank you so much. I'll do my best. 690 00:45:13,873 --> 00:45:15,203 Thank you. 691 00:45:15,443 --> 00:45:18,273 Bring your guardian tomorrow so we can write up a contract. 692 00:45:18,743 --> 00:45:20,883 What? My guardian? 693 00:45:21,813 --> 00:45:25,283 ["The Phantom of the Opera"] 694 00:45:22,113 --> 00:45:25,113 Can I change the tickets to another date? 695 00:45:25,713 --> 00:45:28,553 Yes, I'm fine with whatever date as long as it's not tomorrow. 696 00:45:30,423 --> 00:45:31,723 All the tickets are sold out? 697 00:45:33,563 --> 00:45:35,493 Then why did you even ask? 698 00:45:36,333 --> 00:45:37,393 Yes. 699 00:45:38,263 --> 00:45:42,033 Then can you at least put me on the waiting list? 700 00:45:43,433 --> 00:45:45,433 Okay, thank you. 701 00:45:46,403 --> 00:45:48,143 Darn it! 702 00:45:48,243 --> 00:45:50,043 -My gosh, I'd rather just... -Dae-hyun. 703 00:45:50,113 --> 00:45:52,073 -The cab driver is waiting to get paid. -A cab? 704 00:45:52,143 --> 00:45:53,483 -Yes. -How much? 705 00:45:54,283 --> 00:45:57,213 -50 dollars. -What? "50 dollars"? 706 00:45:57,473 --> 00:45:59,413 Did you take a tour around Seoul? 707 00:45:59,483 --> 00:46:00,743 Just give me the money. 708 00:46:00,813 --> 00:46:04,013 My gosh, we're not even making that much money these days. 709 00:46:04,083 --> 00:46:06,053 So ask Saet-byul to come back. 710 00:46:06,123 --> 00:46:08,423 It hasn't been that long since she got surgery. 711 00:46:08,483 --> 00:46:11,923 Back when I was young, I worked overtime after I got an appendectomy. 712 00:46:11,993 --> 00:46:13,723 Are you sure she didn't get another job? 713 00:46:13,793 --> 00:46:14,823 What are you talking about? 714 00:46:14,893 --> 00:46:17,863 Dad, you really need to stop talking about Saet-byul! 715 00:46:17,933 --> 00:46:19,233 I'm getting sick of it. 716 00:46:19,303 --> 00:46:21,003 -Ms. Jung Saet-byul. -What... 717 00:46:22,003 --> 00:46:23,033 Here's her parcel. 718 00:46:24,273 --> 00:46:25,233 She's not here. 719 00:46:25,503 --> 00:46:27,373 Sir, she doesn't... 720 00:46:29,043 --> 00:46:31,043 My gosh, why can't I say it? 721 00:46:31,943 --> 00:46:35,313 Why does she keep sending her parcels here? 722 00:46:35,713 --> 00:46:37,953 My gosh, seriously. 723 00:46:45,893 --> 00:46:47,163 He tricked me. 724 00:46:49,263 --> 00:46:52,733 My gosh, nothing's working out. 725 00:46:56,933 --> 00:46:58,203 Maybe I should go to church. 726 00:47:01,543 --> 00:47:04,643 [The intellectual crime team is investigating the case.] 727 00:47:04,713 --> 00:47:05,983 [So let's give it some time.] 728 00:47:25,233 --> 00:47:26,433 [Take your parcel.] 729 00:47:40,983 --> 00:47:42,753 [Direct Dealing, Secondhand Paradise] 730 00:47:42,813 --> 00:47:44,553 [Musical tickets, 8 p.m. this weekend] 731 00:47:44,613 --> 00:47:47,283 ["Phantom", Weekday afternoon, Standard seats] 732 00:48:06,703 --> 00:48:10,643 Do you think you'll regret not having eaten something 733 00:48:11,343 --> 00:48:13,383 or not having achieved your dream? 734 00:48:13,943 --> 00:48:15,213 I think it's the latter. 735 00:48:18,053 --> 00:48:20,383 I gave you 50 dollars earlier. 736 00:48:22,353 --> 00:48:24,523 That was for the cab. 737 00:48:27,323 --> 00:48:28,423 Here. 738 00:48:30,593 --> 00:48:31,663 What is it this time? 739 00:48:31,733 --> 00:48:34,863 I'm only telling you because you asked. 740 00:48:35,363 --> 00:48:38,203 My friends and I are planning on going on a trip abroad. 741 00:48:38,273 --> 00:48:40,703 -What do you think? -How much do you need? 742 00:48:41,203 --> 00:48:43,273 I'm only telling you because you asked. 743 00:48:43,743 --> 00:48:45,913 It costs less than 1,000 dollars. It only costs 999 dollars. 744 00:48:46,213 --> 00:48:47,483 We want to go to Zhangjiajie, China. 745 00:48:47,713 --> 00:48:49,653 Don't you have any money saved up? 746 00:48:49,713 --> 00:48:50,883 How much do you need? 747 00:48:50,953 --> 00:48:54,283 999 dollars minus 43 dollars. 748 00:48:55,353 --> 00:48:57,493 That means you don't have any money. 749 00:48:58,953 --> 00:49:02,463 Dad, I don't think money is the problem right now. 750 00:49:03,093 --> 00:49:05,193 You need to get Mom's permission first. 751 00:49:06,403 --> 00:49:08,833 -Do you think so? -Yes, of course. 752 00:49:09,033 --> 00:49:11,833 You promised to give me 1,000 dollars if I get your mom's permission. 753 00:49:12,503 --> 00:49:13,473 When did I say that? 754 00:49:13,543 --> 00:49:16,813 Hey, don't go back on your word like that. 755 00:49:16,873 --> 00:49:19,043 Dad, when did I go back... 756 00:49:21,483 --> 00:49:23,253 Dad, I'll give you something better than money. 757 00:49:23,413 --> 00:49:25,713 I'll give you something that will help you get Mom's permission. 758 00:49:25,783 --> 00:49:26,823 What? 759 00:49:25,913 --> 00:49:28,253 ["The Phantom of the Opera"] 760 00:49:27,353 --> 00:49:29,723 What is this? This is really hard to get. 761 00:49:30,593 --> 00:49:32,123 I'm glad you know. 762 00:49:33,123 --> 00:49:36,393 Are you giving it to me because your girlfriend can't make it? 763 00:49:52,113 --> 00:49:54,643 Bring your guardian tomorrow so we can write up a contract. 764 00:49:59,413 --> 00:50:01,583 You should've been more careful. Look at you. 765 00:50:03,753 --> 00:50:05,753 Do you know how upset I feel whenever you get hurt? 766 00:50:06,123 --> 00:50:07,863 We only have each other to rely on. 767 00:50:08,823 --> 00:50:11,533 We should both love and care for each other 768 00:50:12,033 --> 00:50:13,233 instead of hating each other. 769 00:50:14,463 --> 00:50:16,773 -What's going on? -What do you mean? 770 00:50:17,603 --> 00:50:19,403 I'm upset that you got hurt. 771 00:50:21,043 --> 00:50:22,043 Anyway, 772 00:50:23,543 --> 00:50:24,673 I want you to know 773 00:50:26,683 --> 00:50:29,913 that I'm always grateful and apologetic for all that you've done. 774 00:50:31,553 --> 00:50:34,553 You know I never meant it when I was mean to you, right? 775 00:50:38,093 --> 00:50:40,723 You went through so much for having to be a guardian 776 00:50:40,793 --> 00:50:42,263 for your immature sister. 777 00:50:42,963 --> 00:50:44,093 I swear I'll pay you back 778 00:50:45,533 --> 00:50:47,163 in the future. 779 00:50:48,033 --> 00:50:49,463 I'll give you a luxurious life. 780 00:50:53,743 --> 00:50:54,943 Did something happen? 781 00:50:56,343 --> 00:50:57,643 No, nothing happened. 782 00:50:58,543 --> 00:50:59,583 Hey, that hurts. 783 00:51:13,863 --> 00:51:15,463 ["The Phantom of the Opera"] 784 00:51:22,433 --> 00:51:23,433 Yong-pil. 785 00:51:24,533 --> 00:51:27,473 I get nervous when I'm happy. 786 00:51:27,873 --> 00:51:30,343 -Why are you doing this? -My goodness. 787 00:51:30,643 --> 00:51:32,873 When did your feet get so rough? 788 00:51:33,213 --> 00:51:34,913 It's like a ball of steel wool. 789 00:51:35,083 --> 00:51:36,043 What did you just say? 790 00:51:36,113 --> 00:51:38,613 No, I'm just sorry. That's all. 791 00:51:38,683 --> 00:51:41,483 -Sorry about what? -I'm sorry about everything. 792 00:51:41,953 --> 00:51:44,693 It'll take me more than my entire life to repay you for all that you've done, 793 00:51:44,753 --> 00:51:48,923 but I swear I'll do my best to do so until the very day I die. 794 00:51:49,323 --> 00:51:51,733 What's the matter with you? 795 00:51:53,233 --> 00:51:54,303 [Busan Bicycle Shop Owner] 796 00:51:57,103 --> 00:51:58,203 Just a second. 797 00:51:59,073 --> 00:52:00,673 Hello, sir. 798 00:52:01,603 --> 00:52:02,743 Sir. 799 00:52:03,343 --> 00:52:06,913 My gosh, what made you change your mind? We already talked about this yesterday. 800 00:52:07,713 --> 00:52:09,653 No, it's not expensive. 801 00:52:09,853 --> 00:52:12,283 Other companies sell their insurance a lot more expensive than ours. 802 00:52:13,723 --> 00:52:16,053 Hello? Hello... 803 00:52:20,123 --> 00:52:22,063 Forget it. Just stop. 804 00:52:22,123 --> 00:52:23,263 What's gotten into you? 805 00:52:23,533 --> 00:52:24,933 There's nothing much to life. 806 00:52:24,993 --> 00:52:27,063 We get to watch a musical thanks to our son. 807 00:52:27,333 --> 00:52:28,363 And it'd be nice 808 00:52:28,763 --> 00:52:32,703 if I could send you to a trip abroad with your friends. 809 00:52:33,373 --> 00:52:34,773 You're onto something. 810 00:52:37,173 --> 00:52:39,173 Do you want to go on a trip abroad? 811 00:52:40,143 --> 00:52:41,543 With whom? 812 00:52:41,613 --> 00:52:44,153 My friends from high school 813 00:52:44,213 --> 00:52:47,623 told me their dream is to go on a trip to Zhangjiajie with me. 814 00:52:47,683 --> 00:52:48,883 Shut your mouth. 815 00:52:48,983 --> 00:52:50,923 I'm not asking you if I can marry someone else. 816 00:52:51,353 --> 00:52:53,423 I'm just asking you if I can go on a trip to Zhangjiajie. 817 00:52:53,493 --> 00:52:55,263 I'd rather have you marry someone else. 818 00:52:55,323 --> 00:52:57,393 -Oh, come on. -Your wife 819 00:52:57,793 --> 00:52:59,803 is trying her very best 820 00:53:00,663 --> 00:53:03,933 to sell as much insurance as she can. 821 00:53:04,573 --> 00:53:06,843 And you want to go abroad with your friends? 822 00:53:07,443 --> 00:53:09,443 I might as well just rip your mouth apart. 823 00:53:10,043 --> 00:53:11,073 Sorry. 824 00:53:12,473 --> 00:53:14,483 -Give me your right-- -Just get lost! 825 00:53:14,983 --> 00:53:15,983 Boon-hee. 826 00:53:16,043 --> 00:53:18,113 -You're out of your mind. -Oh, gosh. 827 00:53:18,453 --> 00:53:20,223 -Get lost. -Gosh. 828 00:53:20,683 --> 00:53:21,653 My gosh. 829 00:53:21,723 --> 00:53:23,653 -Hey! -Hey, Mom. 830 00:53:24,423 --> 00:53:25,593 What is it? 831 00:53:25,653 --> 00:53:27,463 Did you know 832 00:53:27,523 --> 00:53:30,233 that your dad wanted to go abroad with his friends? 833 00:53:30,293 --> 00:53:34,003 What... What? Dad wanted to go on a trip abroad? 834 00:53:34,363 --> 00:53:37,033 My gosh, that's so wrong. 835 00:53:37,103 --> 00:53:38,203 I can't believe this. 836 00:53:40,403 --> 00:53:42,843 If I knew, I would've tried to stop him. 837 00:53:43,473 --> 00:53:44,673 Then why did you give him this? 838 00:53:44,913 --> 00:53:48,883 I wanted you guys to go on a date. 839 00:53:49,143 --> 00:53:50,953 Don't you lie to me, you brat. 840 00:53:51,453 --> 00:53:52,713 You idiot. 841 00:53:52,783 --> 00:53:56,453 Why couldn't you watch the show with your girlfriend? 842 00:53:58,093 --> 00:54:00,423 I thought I'd finally get the chance to watch something nice 843 00:54:00,663 --> 00:54:02,763 for the first time in my entire life. 844 00:54:02,823 --> 00:54:04,433 But forget it. 845 00:54:04,493 --> 00:54:08,103 I don't deserve to watch something so nice, do I? 846 00:54:08,163 --> 00:54:10,473 What's the point of trying so hard 847 00:54:10,533 --> 00:54:14,343 to make a living? Do you know how angry I am right now? 848 00:54:14,643 --> 00:54:16,513 I'm done working here. You can deal with it yourself. 849 00:54:16,573 --> 00:54:18,013 -I'm going to leave now, you brat. -Mom. 850 00:54:18,613 --> 00:54:19,713 Get off me. 851 00:54:20,943 --> 00:54:22,583 -Mom. -Shut it! 852 00:54:25,213 --> 00:54:26,213 ["The Phantom of the Opera"] 853 00:54:26,283 --> 00:54:27,883 What am I going to do with this? 854 00:54:28,083 --> 00:54:30,153 [I'm sorry. I'll succeed and come back with a new house!] 855 00:54:30,223 --> 00:54:32,253 [I'll pay you back a million fold!] 856 00:54:40,533 --> 00:54:43,873 [I'm sorry. I'll succeed and come back with a new house!] 857 00:54:44,073 --> 00:54:46,303 [I'll pay you back a million fold!] 858 00:54:46,603 --> 00:54:47,843 [From Eun-byul.] 859 00:55:02,383 --> 00:55:03,953 Eun-byul, this brat. 860 00:55:17,873 --> 00:55:19,803 Eun-byul. 861 00:55:31,013 --> 00:55:33,653 Thank you so much for trusting us with Eun-byul. 862 00:55:33,723 --> 00:55:35,923 We promise we'll take good care of her. 863 00:55:36,423 --> 00:55:38,493 She's a very precious daughter. 864 00:55:38,753 --> 00:55:40,193 So please take good care of her. 865 00:55:40,563 --> 00:55:42,323 Of course. Don't worry. 866 00:55:42,723 --> 00:55:45,063 Our agency is very famous for being nice to our trainees. 867 00:55:47,103 --> 00:55:50,673 She'll have to start living with the other trainees. Is that okay? 868 00:55:51,403 --> 00:55:53,173 You can do this, right? 869 00:55:53,243 --> 00:55:55,303 Of course, Mom. I got this. 870 00:55:55,373 --> 00:55:56,373 Good. 871 00:55:57,913 --> 00:55:59,043 -Here's the contract. -Right. 872 00:55:59,983 --> 00:56:01,513 -Okay. -Eun-byul... 873 00:56:01,583 --> 00:56:03,553 [Call me right now. If you don't, I'll kill you.] 874 00:56:03,613 --> 00:56:05,083 She looks just like you. 875 00:56:05,153 --> 00:56:07,353 [From Saet-byul] 876 00:56:07,423 --> 00:56:08,453 My goodness. 877 00:56:09,523 --> 00:56:12,123 Don't forget to show up if I ever call you again. 878 00:56:13,123 --> 00:56:14,793 Of course. 879 00:56:15,363 --> 00:56:18,133 A good customer service is very important in this business. 880 00:56:18,433 --> 00:56:20,563 But how did you find me? 881 00:56:20,933 --> 00:56:24,433 I saw you at my aunt's wedding. You came as her colleague. 882 00:56:24,873 --> 00:56:28,073 I noticed you're very good at acting. I loved your ad-libs too. 883 00:56:29,043 --> 00:56:32,673 My daughter, so you've got a plan. 884 00:56:33,173 --> 00:56:35,583 See? Her ad-libs are amazing. 885 00:56:35,643 --> 00:56:38,913 I'll be off now, Eun-byul. Good luck, my daughter. 886 00:56:38,983 --> 00:56:40,053 Let's do it. 887 00:56:43,053 --> 00:56:45,853 Bye, Mom. I promise I'll be successful. 888 00:56:53,733 --> 00:56:56,163 [Saet-byul] 889 00:56:56,803 --> 00:56:59,833 Do you really think your sister will let you get away with this? 890 00:57:00,703 --> 00:57:02,943 I seriously put my life on the line. 891 00:57:03,373 --> 00:57:05,443 I'm going to keep going forward. 892 00:57:15,523 --> 00:57:16,693 Saet-byul? 893 00:57:18,393 --> 00:57:19,823 What are you doing here? 894 00:57:19,993 --> 00:57:21,093 Ms. Gong. 895 00:57:22,063 --> 00:57:24,763 Why do you look so down? Did something happen? 896 00:57:26,433 --> 00:57:28,503 No, nothing happened. 897 00:57:29,363 --> 00:57:31,033 Why are you crying? 898 00:57:31,103 --> 00:57:34,473 Why are you crying? Who made you cry? 899 00:57:34,903 --> 00:57:37,913 Why are you crying? What is it? 900 00:57:39,013 --> 00:57:41,213 Don't cry. There, there. 901 00:57:42,283 --> 00:57:43,283 Eat up. 902 00:57:44,513 --> 00:57:46,853 Your sister is a real troublemaker. 903 00:57:48,583 --> 00:57:51,193 Where is that brat? 904 00:57:51,593 --> 00:57:53,493 She deserves a good beating. 905 00:57:54,293 --> 00:57:56,423 I'll teach her a lesson the moment I catch her. 906 00:57:56,833 --> 00:57:59,793 Yes, you do that. My goodness, Saet-byul. 907 00:58:00,663 --> 00:58:03,833 At least you only have to worry about your little sister. Look at me. 908 00:58:03,903 --> 00:58:07,343 I had to work my entire life to make a living instead of my husband. 909 00:58:07,403 --> 00:58:12,073 But he's asking me if he can go on a trip abroad with his friends. 910 00:58:12,543 --> 00:58:15,143 My one and only daughter always asks me for money. 911 00:58:15,813 --> 00:58:18,283 And look. There it is. My darn son 912 00:58:18,353 --> 00:58:21,853 bought tickets for that expensive show so he could watch it with his girlfriend. 913 00:58:21,923 --> 00:58:23,853 But I guess that fool got rejected. 914 00:58:23,923 --> 00:58:25,253 So he gave the tickets to me. 915 00:58:25,323 --> 00:58:27,893 I got so offended that I just gave them back to him. 916 00:58:27,963 --> 00:58:29,963 Why couldn't he watch it with his girlfriend? 917 00:58:30,033 --> 00:58:32,463 How would I know? 918 00:58:33,903 --> 00:58:36,563 Gosh, I bet it cost him a fortune to buy tickets for that show. 919 00:58:34,663 --> 00:58:36,503 ["The Phantom of the Opera" World Tour Book your tickets now!] 920 00:58:36,633 --> 00:58:38,973 Yes, of course. He totally wasted his money. 921 00:58:39,033 --> 00:58:41,073 You have no idea how angry I am right now. 922 00:58:41,143 --> 00:58:43,613 I'm so angry that I can't even feel the heat inside the sauna. 923 00:58:46,313 --> 00:58:47,643 Well, it's a little hot. 924 00:58:50,613 --> 00:58:53,383 I was going to ask you to come back to work if you got better. 925 00:58:53,453 --> 00:58:55,383 But why did you end up hurting your arm? 926 00:58:56,323 --> 00:58:58,053 It's because I didn't listen to the doctor. 927 00:58:59,723 --> 00:59:02,823 But didn't Mr. Choi tell you about me? 928 00:59:02,893 --> 00:59:04,433 He always talks about you. 929 00:59:04,593 --> 00:59:07,333 He always tells us you need to get some more rest. 930 00:59:12,933 --> 00:59:15,273 You look so pretty for someone who's at a dry sauna. 931 00:59:15,703 --> 00:59:18,473 Normally, people don't look so pretty when they're at a dry sauna. 932 00:59:19,043 --> 00:59:21,243 I guess you were just born pretty, Saet-byul. 933 00:59:21,313 --> 00:59:22,343 You can get through this! 934 00:59:22,413 --> 00:59:24,583 -Saet-byul. -I can get through this! 935 00:59:24,783 --> 00:59:30,193 ["The Phantom of the Opera"] 936 00:59:31,753 --> 00:59:35,923 ♫ You always knew ♫ 937 00:59:35,993 --> 00:59:39,863 ♫ That man and mystery ♫ 938 00:59:39,933 --> 00:59:43,833 ♫ Were both in you ♫ 939 00:59:43,903 --> 00:59:47,743 ♫ And in this labyrinth ♫ 940 00:59:47,803 --> 00:59:52,813 ♫ Where night is blind ♫ 941 00:59:52,873 --> 00:59:59,883 ♫ The phantom of the opera is there ♫ 942 00:59:59,953 --> 01:00:04,293 ♫ Inside my mind ♫ 943 01:00:08,893 --> 01:00:10,833 ♫ He's there ♫ 944 01:00:10,893 --> 01:00:17,203 ♫ The phantom of the opera ♫ 945 01:00:39,623 --> 01:00:42,563 The second part of the show is about to begin. Please take your seats. 946 01:00:42,623 --> 01:00:45,893 The second part of the show is about to begin. Let me check your tickets. 947 01:00:47,533 --> 01:00:50,903 Oh, right. I woke up because my alarm went off early in the morning. 948 01:00:51,533 --> 01:00:53,033 When I checked, there were 48 hours left. 949 01:00:53,203 --> 01:00:54,343 For what? 950 01:00:54,403 --> 01:00:56,203 Until our 1,000th day together. 951 01:00:56,843 --> 01:00:59,013 We promised each other we'd go on a fancy date for that. 952 01:00:59,073 --> 01:01:00,213 Don't you remember? 953 01:01:07,683 --> 01:01:10,123 1, 2, 3, 4, 5, 6, 954 01:01:10,193 --> 01:01:12,393 7, 8, 9, 10, 11... 955 01:01:13,353 --> 01:01:14,623 11, 12... 956 01:01:16,763 --> 01:01:19,133 Don't you dare try to take a single cent. 957 01:01:19,193 --> 01:01:20,563 Do you not trust me? 958 01:01:20,633 --> 01:01:22,463 No, I don't. Would you? 959 01:01:22,533 --> 01:01:25,533 There are cameras everywhere, so don't you dare try to do anything. 960 01:01:25,933 --> 01:01:28,443 Leave everything where it belongs. 961 01:01:34,183 --> 01:01:35,643 I think she left one out. 962 01:01:35,783 --> 01:01:37,783 [Choi Yong-pil] 963 01:01:36,113 --> 01:01:38,553 1, 2, 3, 4, 5, 6, 964 01:01:38,613 --> 01:01:42,123 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. 965 01:01:44,493 --> 01:01:45,993 -Boon-hee. -What? 966 01:01:46,393 --> 01:01:50,023 Remember that girl who used to work at your convenience store? Is she okay? 967 01:01:50,093 --> 01:01:51,033 What do you mean? 968 01:01:51,093 --> 01:01:53,963 My goodness, I guess you don't know. 969 01:01:54,263 --> 01:01:57,803 I heard she lives at the dry sauna these days. 970 01:01:57,973 --> 01:02:01,273 She got scammed and got kicked out of her house. 971 01:02:01,343 --> 01:02:04,143 -What? -You're the only one who doesn't know. 972 01:02:04,213 --> 01:02:06,613 Hey, take this to my convenience store for me. 973 01:02:07,913 --> 01:02:08,913 My gosh. 974 01:02:14,083 --> 01:02:15,483 [Saet-byul!] 975 01:02:16,683 --> 01:02:19,253 Saet-byul! Where are you? 976 01:02:19,893 --> 01:02:22,863 Saet-byul! My goodness, Saet-byul! 977 01:02:22,923 --> 01:02:24,463 Get up. 978 01:02:24,533 --> 01:02:25,863 I'm sorry. Go back to sleep. 979 01:02:25,933 --> 01:02:27,963 -My gosh, what's her problem? -Saet-byul! 980 01:02:28,563 --> 01:02:30,633 Where is she? Saet-byul! 981 01:02:30,703 --> 01:02:32,403 -Will you please be quiet? -Lower your voice. 982 01:02:32,473 --> 01:02:34,003 My goodness, where did she go? 983 01:02:34,073 --> 01:02:35,173 Gosh, shut it! 984 01:02:35,243 --> 01:02:36,043 -Be quiet! -Hey! 985 01:02:36,103 --> 01:02:38,073 A kid got scammed for goodness' sake! 986 01:02:38,143 --> 01:02:41,313 Have you seen Saet-byul? She's the really pretty kid! 987 01:02:41,383 --> 01:02:42,343 Be quiet! 988 01:02:42,413 --> 01:02:44,553 She has long hair and big eyes! 989 01:02:44,613 --> 01:02:45,613 She's driving me crazy. 990 01:02:45,683 --> 01:02:47,023 Saet-byul! 991 01:02:58,163 --> 01:02:59,193 Hey, Dad. 992 01:03:00,133 --> 01:03:01,403 [What's taking you so long?] 993 01:03:05,933 --> 01:03:07,543 I'm on my way there. 994 01:03:07,673 --> 01:03:09,243 You'd better be here in 10 minutes. 995 01:03:09,303 --> 01:03:11,743 Dad, there's a traffic jam. 996 01:03:11,813 --> 01:03:13,643 I'll be there after I go home and get changed. 997 01:03:13,713 --> 01:03:15,913 Tell Saet-byul to come back to work. 998 01:03:15,983 --> 01:03:17,353 Tell her to take her parcel too. 999 01:03:18,083 --> 01:03:20,013 Dad, just hang in there. I'll be right there. 1000 01:03:34,033 --> 01:03:37,633 My gosh, I'm so tired. 1001 01:03:38,033 --> 01:03:40,403 I want to get some sleep. 1002 01:04:34,463 --> 01:04:36,923 What? Saet-byul? 1003 01:04:57,687 --> 01:04:59,409 [Backstreet Rookie] 74201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.