Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,940 --> 00:00:17,830
Though wise, working under us in battle,
oh no, as tragedy is written,
2
00:00:17,830 --> 00:00:25,670
the loving son never falters, and sees
only passion of the soul as precious.
3
00:00:25,670 --> 00:00:27,590
Farewell friend and loved one,
4
00:00:27,590 --> 00:00:33,010
may you not rest in peace but
instead as the candle in the wind,
5
00:00:33,170 --> 00:00:38,930
taking hold of the strained dark soils
to unleash as a rainbow.
6
00:00:44,810 --> 00:00:46,150
A waste of time.
7
00:00:49,320 --> 00:00:55,570
Though wise, working under us in battle,
oh no, as tragedy is written,
8
00:00:55,570 --> 00:01:02,540
the loving son never falters, and sees
only passion of the soul as precious.
9
00:01:02,540 --> 00:01:04,080
Farewell friend and loved one,
10
00:01:04,080 --> 00:01:09,340
may you not rest in peace but
instead as the candle in the wind,
11
00:01:09,340 --> 00:01:13,880
taking hold of the strained dark soils
to unleash as a rainbow.
12
00:01:20,430 --> 00:01:21,310
A waste of time!
13
00:02:52,480 --> 00:02:54,610
Time to eat!
14
00:02:55,980 --> 00:02:59,760
{\an3}EPISODE 17
WE CAN ALL STAY THERE TOGETHER!
15
00:03:03,320 --> 00:03:04,910
Delish!
16
00:03:05,160 --> 00:03:07,870
So, why didn't you call me for this one?
17
00:03:07,870 --> 00:03:09,330
I'm the leader, you know!
18
00:03:09,330 --> 00:03:13,130
Why the hell are you here?
You didn't work, so you can't eat!
19
00:03:13,380 --> 00:03:15,420
What happened to the Rokken Sect?
20
00:03:13,670 --> 00:03:16,800
{\an8}Don't you know?
One who doth not work doth not eat!
21
00:03:15,420 --> 00:03:18,670
I haven't contacted them
at all recently, so I don't know.
22
00:03:16,800 --> 00:03:18,670
{\an8}What was that?
23
00:03:23,180 --> 00:03:24,760
Milk is tasty, deez.
24
00:03:24,760 --> 00:03:26,310
I'm glad, deez.
25
00:03:26,310 --> 00:03:28,020
Am I allowed to eat, too?
26
00:03:28,020 --> 00:03:30,480
More like, why are you back?
27
00:03:30,480 --> 00:03:33,230
I told you to never come back
to Earth again!
28
00:03:35,440 --> 00:03:38,440
I was grateful when I was given a cow, deez.
29
00:03:39,690 --> 00:03:44,990
but it didn't produce any milk,
so I didn't have a choice but to return.
30
00:03:45,660 --> 00:03:48,080
Besides, our [@@@@] is filled
31
00:03:48,080 --> 00:03:53,750
with a watery substance called
[L@@] that sends oxygen directly to our lungs.
32
00:03:53,750 --> 00:03:54,250
What?
33
00:03:54,250 --> 00:03:55,880
So it's difficult to milk the cow, deez.
34
00:03:55,880 --> 00:03:58,750
Huh? What? You breathe with your lungs,
but you live underwater?
35
00:03:58,750 --> 00:04:04,090
But Chiquitita can't survive unless
he constantly drinks milk, deez.
36
00:04:04,300 --> 00:04:07,300
And so we decided to live on Earth, deez.
37
00:04:07,300 --> 00:04:09,970
Um! Directly sending oxygen
to the lungs?
38
00:04:09,970 --> 00:04:12,350
Are you saying you live
on a perfluorocarbon-based planet?
39
00:04:12,350 --> 00:04:14,850
We can't stay here, deez?
40
00:04:12,640 --> 00:04:18,730
{\an8}Can you please tell me the details,
Mr. Mantisian? Please!
41
00:04:14,850 --> 00:04:18,730
That's not true. You can stay here
as long as you want.
42
00:04:18,730 --> 00:04:20,150
They're no good.
43
00:04:21,070 --> 00:04:22,900
They've gotten too old.
44
00:04:22,900 --> 00:04:26,160
If so, I can't arrange
for a hayashi performance right now.
45
00:04:26,160 --> 00:04:27,910
We have no choice.
46
00:04:28,080 --> 00:04:31,500
I feel sorry for Jiji, but I guess
he'll stay like that for a while.
47
00:04:31,750 --> 00:04:33,710
Even if we had a hayashi performance,
48
00:04:33,710 --> 00:04:35,330
could we fully exorcise it?
49
00:04:35,790 --> 00:04:37,670
It's one thing if it's only Evil Eye.
50
00:04:37,670 --> 00:04:41,340
But Mr. Jiji's spiritual power is too strong,
so I don't know if we can separate them.
51
00:04:41,710 --> 00:04:46,010
Even if we could, Mr. Jiji might be left
with some lasting effects.
52
00:04:50,220 --> 00:04:51,390
Hot!
53
00:04:51,680 --> 00:04:53,350
What the hell are you doing?
54
00:04:53,350 --> 00:04:55,440
- Don't waste food!
- Come on, Taro.
55
00:04:55,440 --> 00:04:56,310
Hot, hot!
56
00:04:56,310 --> 00:04:58,730
Wait, hold up! It's pitch black!
57
00:04:58,730 --> 00:05:01,280
Where is everyone? Where is this place?
58
00:05:01,280 --> 00:05:03,740
Come on, Taro.
Are you messing around?
59
00:05:04,030 --> 00:05:05,650
It's not me!
60
00:05:05,650 --> 00:05:07,280
Momo? Are you there?
61
00:05:07,740 --> 00:05:08,280
Jiji?
62
00:05:08,740 --> 00:05:09,910
Jiji, are you back?
63
00:05:09,910 --> 00:05:10,870
Momo?
64
00:05:10,870 --> 00:05:11,990
Wait!
65
00:05:11,990 --> 00:05:14,710
Evil spirits use people's voices to trick you.
66
00:05:14,960 --> 00:05:17,120
Don't release the seal yet.
67
00:05:18,750 --> 00:05:20,340
Taro, open up your face.
68
00:05:20,710 --> 00:05:22,170
Slowly.
69
00:05:27,430 --> 00:05:28,590
No, which is it?
70
00:05:28,890 --> 00:05:30,930
I can't tell because
he's making a weird face.
71
00:05:30,930 --> 00:05:31,810
Mr. Jiji?
72
00:05:31,810 --> 00:05:34,520
Momo! Okarun! You're okay?
73
00:05:34,520 --> 00:05:37,350
I'm so glad!
I was super worried about you!
74
00:05:37,350 --> 00:05:41,520
Auntie is here, too. I'm so glad!
You're as beautiful as ever!
75
00:05:41,770 --> 00:05:43,610
Looks like he's the real deal.
76
00:05:43,610 --> 00:05:45,690
Grandma, what does this all mean?
77
00:05:45,690 --> 00:05:47,530
Momo, fetch me some cold water.
78
00:05:52,790 --> 00:05:56,210
Bastards. I'll kill you all!
79
00:06:02,550 --> 00:06:05,970
Oww! Hot!
Hold on, what? The heck?
80
00:06:05,970 --> 00:06:07,420
I see.
81
00:06:07,720 --> 00:06:09,840
This is pretty troublesome.
82
00:06:16,270 --> 00:06:18,810
In other words... What?
83
00:06:21,980 --> 00:06:24,940
Yappa paa, yappa paa,
two away from the goal.
84
00:06:25,070 --> 00:06:27,900
The frolicking love is a carp in a pond.
85
00:06:28,070 --> 00:06:30,870
{\an8}Yappa paa, yappa paa,
two away from the goal.
86
00:06:28,900 --> 00:06:30,870
When you splash him with cold water,
he's Evil Eye.
87
00:06:31,200 --> 00:06:34,290
{\an8}The bream in your heart
wants to be embraced.
88
00:06:31,820 --> 00:06:34,290
And when it's hot water,
he goes back to Jiji?
89
00:06:34,370 --> 00:06:37,580
Yappa paa, yappa paa,
two away from the goal.
90
00:06:39,420 --> 00:06:41,130
Oww!
91
00:06:41,130 --> 00:06:44,040
Hold on a sec!
I'm the one who's feeling the pain!
92
00:06:44,040 --> 00:06:47,210
More like, how long
do I have to lend my body?
93
00:06:44,550 --> 00:06:47,210
{\an8}Stop fooling around!
94
00:06:47,210 --> 00:06:50,130
I can't be lovey-dovey with Hana like this!
95
00:06:50,300 --> 00:06:51,550
Sorry!
96
00:06:51,840 --> 00:06:53,800
I'm not letting you see Hana for a while.
97
00:06:53,800 --> 00:06:56,520
What?! Ms. Seiko! Why is that?
98
00:06:56,520 --> 00:06:59,440
To begin with, our curfew is 10 o'clock.
99
00:06:59,440 --> 00:07:02,610
I don't wanna let Hana
see some weird guy late at night.
100
00:07:02,610 --> 00:07:04,730
Ten o'clock is way too early!
101
00:07:04,980 --> 00:07:07,900
More importantly, Jiji, I'm sorry.
102
00:07:08,030 --> 00:07:09,450
You too, Momo and Four-Eyes.
103
00:07:10,320 --> 00:07:14,450
If I knew Evil Eye was there,
I wouldn't have let you go by yourselves.
104
00:07:14,450 --> 00:07:16,080
This is my responsibility.
105
00:07:17,790 --> 00:07:18,620
I'm sorry.
106
00:07:18,620 --> 00:07:20,960
Hey, quit it. It's not like you.
107
00:07:20,960 --> 00:07:23,380
I asked you for help,
so please don't apologize.
108
00:07:24,340 --> 00:07:26,380
Sheesh, you guys are all softies.
109
00:07:26,380 --> 00:07:29,880
You really think you can keep Evil Eye in check?
110
00:07:29,880 --> 00:07:32,550
Evil Eye was originally a mountain spirit.
111
00:07:32,550 --> 00:07:37,060
Mountain spirits are at the level
of being revered as gods.
112
00:07:38,720 --> 00:07:40,940
If an ordinary human
were to get possessed,
113
00:07:40,940 --> 00:07:43,980
they'd go insane. Their cells
would break down, and they'd die.
114
00:07:44,400 --> 00:07:49,070
That's why they only go after humans
with high spiritual power.
115
00:07:58,490 --> 00:08:02,580
In that respect, he's the ultimate vessel.
116
00:08:02,920 --> 00:08:06,590
Evil Eye is like a newborn baby right now.
117
00:08:06,590 --> 00:08:08,710
We happened to escape from danger
this time,
118
00:08:09,170 --> 00:08:11,380
but he's only going to get stronger.
119
00:08:11,380 --> 00:08:13,680
Eventually, you won't be able to hold him back.
120
00:08:14,300 --> 00:08:18,720
For now, Jiji, make sure to stay
within sight of someone at all times.
121
00:08:18,890 --> 00:08:20,810
I'll have Manjiro watch over you, too.
122
00:08:21,770 --> 00:08:29,110
{\an8}KAMIGOE CITY
123
00:08:22,230 --> 00:08:26,110
Don't leave Kamigoe City
until we perform the exorcism.
124
00:08:26,110 --> 00:08:29,110
We won't be able to utilize
the barrier's power if you do.
125
00:08:29,190 --> 00:08:32,610
That, and Taro's barrier won't last long.
126
00:08:33,150 --> 00:08:37,200
An evil spirit at Evil Eye's level
can form resistance to barriers.
127
00:08:37,700 --> 00:08:39,950
Also, we'll have to use these.
128
00:08:40,870 --> 00:08:44,420
Everyone, make sure to keep
a hot water thermos on you.
129
00:08:44,420 --> 00:08:46,630
So you can splash him at any time.
130
00:08:50,670 --> 00:08:53,090
Jiji, I want you to be extra careful, too.
131
00:08:53,220 --> 00:08:56,760
When you wash hands, when you
drink water, and on rainy days.
132
00:08:56,970 --> 00:09:00,930
Just a tiny bit of cold water
and you'll transform.
133
00:09:03,680 --> 00:09:06,100
It's time to murder all the humans.
134
00:09:09,860 --> 00:09:11,900
I never want to go through that again.
135
00:09:11,900 --> 00:09:13,030
Right.
136
00:09:15,570 --> 00:09:18,780
We have to do our best
until the exorcism is complete.
137
00:09:19,490 --> 00:09:21,700
Where're you gonna live, Mantisian?
138
00:09:21,700 --> 00:09:26,210
I decided to be a live-in worker
at a dairy farm nearby, deez.
139
00:09:26,210 --> 00:09:28,000
It's all thanks to Ms. Seiko, deez.
140
00:09:28,290 --> 00:09:30,170
Thanks for coming to help us out.
141
00:09:30,420 --> 00:09:33,920
If something happens,
please call for me again, deez.
142
00:09:34,260 --> 00:09:35,840
Um, Mr. Mantisian?
143
00:09:35,840 --> 00:09:37,930
How does that UFO fly?
144
00:09:37,930 --> 00:09:40,430
Is it like an anti-gravity
propulsion machine?
145
00:09:38,470 --> 00:09:40,430
{\an8}So cute!
146
00:09:40,600 --> 00:09:42,850
It's [@@K], deez.
147
00:09:44,890 --> 00:09:47,020
By the way, Mantisian,
what's your name?
148
00:09:47,020 --> 00:09:50,270
Let's see, by terran pronunciation...
149
00:09:51,270 --> 00:09:53,150
It's Peeny Weeny, deez.
150
00:10:02,620 --> 00:10:04,580
Bye-bye, deez!
151
00:10:05,120 --> 00:10:06,710
See ya, Mantisian!
152
00:10:06,710 --> 00:10:09,080
Mr. Mantisian,
please let me ride it next time!
153
00:10:09,080 --> 00:10:12,130
Chiqui-chan, I'll see you again!
Shrimp can go home, though!
154
00:10:32,520 --> 00:10:34,530
More like, they're going home on the UFO?
155
00:10:34,530 --> 00:10:36,320
They're really close by, too.
156
00:10:38,530 --> 00:10:41,620
How long until we get to the hospital
that Jiji's parents are in?
157
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
I had them transferred over here,
so about ten minutes.
158
00:10:45,040 --> 00:10:47,330
Taro, you're wearing your clothes inside out.
159
00:10:47,330 --> 00:10:50,710
Shut up! Normally I prefer to be buck naked.
160
00:10:50,710 --> 00:10:52,250
Got your thermoses?
161
00:10:52,250 --> 00:10:53,210
Got it!
162
00:10:53,210 --> 00:10:54,090
Hot water?
163
00:10:54,090 --> 00:10:55,210
In there!
164
00:10:55,210 --> 00:10:56,010
Okarun.
165
00:10:56,010 --> 00:10:56,960
Ready to go!
166
00:10:56,960 --> 00:10:58,010
Okay!
167
00:11:03,470 --> 00:11:05,010
I'm sorry.
168
00:11:05,310 --> 00:11:07,980
It's fine. You're worrying too much.
169
00:11:07,980 --> 00:11:09,850
Oh, okay.
170
00:11:10,730 --> 00:11:12,770
C'mon. Put your hand here.
171
00:11:13,860 --> 00:11:15,190
Okay.
172
00:11:52,730 --> 00:11:57,150
Um, Miss Ayase, what are you doing?
173
00:11:58,530 --> 00:12:01,320
What? I haven't been doing anything.
174
00:12:01,610 --> 00:12:06,990
Well, I mean your hand is...
I don't know the game or its rules, so...
175
00:12:06,990 --> 00:12:09,330
I don't know what you're talking about.
176
00:12:10,910 --> 00:12:12,000
Hey, Momo!
177
00:12:12,000 --> 00:12:16,090
Taro won't listen to me at all!
Please, talk to him!
178
00:12:16,090 --> 00:12:17,420
Shut up!
179
00:12:17,420 --> 00:12:21,380
I can't move my body,
so Taro needs to move like I do!
180
00:12:21,380 --> 00:12:23,130
What a pain in the ass.
181
00:12:23,130 --> 00:12:25,390
Now, let's go! Ready...
182
00:12:26,600 --> 00:12:28,010
That's completely wrong!
183
00:12:28,010 --> 00:12:31,980
Like I'd know, moron! This is my body,
so I'll move however I want!
184
00:12:31,980 --> 00:12:37,150
More like was it okay not getting a gift
for Jiji's parents?
185
00:12:37,150 --> 00:12:39,360
Crap! Is there a supermarket nearby?
186
00:12:39,360 --> 00:12:39,780
{\an8}PRODUCE
187
00:12:39,980 --> 00:12:41,320
{\an8}WE HAVE EVERYTHING
SUPERMARKET
188
00:12:41,740 --> 00:12:44,070
There's one near the hospital.
189
00:12:44,200 --> 00:12:45,780
A lifesaver!
190
00:12:45,870 --> 00:12:47,830
I hope they're getting better.
191
00:12:47,830 --> 00:12:52,410
They're always hyper and too rowdy,
so them being sick is just right.
192
00:12:52,410 --> 00:12:55,460
Isn't that a bit cold?
Are you trying to act tough?
193
00:12:55,460 --> 00:13:00,550
Of course not. Why would I?
I'm not that worried to begin with!
194
00:13:12,890 --> 00:13:15,100
I'm glad they look well.
195
00:13:15,100 --> 00:13:15,980
Yup!
196
00:13:16,690 --> 00:13:18,770
More like, why're you standing so still?
197
00:13:18,770 --> 00:13:21,230
Taro, make sure to react accordingly!
198
00:13:21,400 --> 00:13:24,450
You say that, but it's hard
to move just your body!
199
00:13:24,450 --> 00:13:25,700
Don't look away!
200
00:13:26,660 --> 00:13:28,410
Oh, now you did it!
201
00:13:28,660 --> 00:13:29,950
That's cringy.
202
00:13:29,950 --> 00:13:32,040
Give me my body back.
203
00:13:31,580 --> 00:13:34,750
{\an8}...there are no casualties
as a result of this eruption.
204
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
{\an8}And according to the weather bureau,
205
00:13:35,000 --> 00:13:43,050
DEATHS: 0 INJURED: 0
MAINTAINING ALERT LEVEL FOUR
206
00:13:37,000 --> 00:13:43,050
{\an8}the wildfires have been contained,
but they will stay at alert level four.
207
00:13:44,010 --> 00:13:45,300
And the next news...
208
00:13:45,300 --> 00:13:51,260
HEINOUS! SUSPICION OF CONFINEMENT AND MURDER
NINE ARRESTED
209
00:13:45,720 --> 00:13:48,470
{\an8}Juichi Kito and nine others
living in Daija Town
210
00:13:48,470 --> 00:13:51,260
{\an8}have been arrested with charges of murder
and illegal confinement.
211
00:13:51,260 --> 00:14:00,860
{\an4}NAKI KITO (AGE UNKNOWN)
WANTED FOR SUSPICION OF THEFT, ARSON,
ATTEMPTED MURDER, AND VARIOUS OTHER CRIMES.
212
00:13:51,640 --> 00:13:55,480
{\an8}The suspected ringleader
Naki Kito, age unknown,
213
00:13:55,480 --> 00:13:59,900
{\an8}is still on the run, and police
are seeking her whereabouts.
214
00:14:03,940 --> 00:14:05,150
Damn it.
215
00:14:11,450 --> 00:14:12,830
God damn it!
216
00:14:15,580 --> 00:14:20,080
I spent 200 years growing it that big!
217
00:14:39,440 --> 00:14:40,770
Damn it!
218
00:14:41,020 --> 00:14:42,650
Damn it!
219
00:14:44,610 --> 00:14:47,530
God damn it!
220
00:15:06,800 --> 00:15:10,800
You're not getting away with this,
Momo Ayase!
221
00:15:22,190 --> 00:15:27,900
You've turned all of us subterraneans
into your enemy!
222
00:15:33,740 --> 00:15:35,280
Okarun!
223
00:15:39,210 --> 00:15:41,040
Let's go together!
224
00:15:42,250 --> 00:15:43,420
Miss Ayase.
225
00:15:43,580 --> 00:15:45,000
Good morning.
226
00:15:45,290 --> 00:15:47,630
How is Mr. Jiji doing?
227
00:15:47,630 --> 00:15:50,300
Oh, not good.
228
00:15:50,300 --> 00:15:53,010
It looks like Evil Eye
is getting used to the barrier.
229
00:15:53,010 --> 00:15:55,760
When will you be able to go through
with the exorcism thing?
230
00:15:55,760 --> 00:15:59,180
I don't know.
It doesn't seem like an ordinary exorcism.
231
00:15:59,430 --> 00:16:01,850
You know those hayashi performances
at festivals, right?
232
00:16:18,330 --> 00:16:22,870
They wanna do that to entertain Evil Eye
so it'll be easier to pull him out.
233
00:16:22,870 --> 00:16:24,120
I see.
234
00:16:24,120 --> 00:16:27,920
But apparently, nobody is willing
to actually perform the hayashi.
235
00:16:29,630 --> 00:16:33,880
Then, when Taro's barrier no longer works,
we have to go against Evil Eye again?
236
00:16:34,260 --> 00:16:36,640
We'll have to hold him down.
237
00:16:37,260 --> 00:16:40,680
And so, there's something
I want to ask you, Okarun.
238
00:16:41,600 --> 00:16:42,890
What is it?
239
00:16:43,890 --> 00:16:45,060
Hey.
240
00:16:46,110 --> 00:16:47,980
Where's Jiji?
He's not with you?
241
00:16:46,730 --> 00:16:50,730
{\an8}- Wait! What's with all this?
- Give Momo back to us.
242
00:16:47,980 --> 00:16:50,730
Miko! Seeing your face calms me down.
243
00:16:51,070 --> 00:16:52,240
What's with you?
244
00:16:52,240 --> 00:16:55,110
I've returned to reality!
245
00:16:55,320 --> 00:16:58,030
More like, wasn't that volcano wicked?
246
00:16:58,660 --> 00:17:00,040
Did you see that eruption?
247
00:17:00,290 --> 00:17:03,460
Sorry, I don't
wanna talk about that right now.
248
00:17:03,460 --> 00:17:06,290
Huh? Why?
I thought you'd like stuff like that.
249
00:17:06,290 --> 00:17:07,290
I mean, look at this!
250
00:17:07,540 --> 00:17:10,000
There was a UFO sighting near the volcano!
251
00:17:10,210 --> 00:17:12,130
Huh? What about the giant earthworm?
252
00:17:12,130 --> 00:17:13,720
What's that? An alien?
253
00:17:15,680 --> 00:17:19,680
Like, why don't you buy a smartphone already?
I can't contact you at all!
254
00:17:19,930 --> 00:17:21,350
Don't got any dough.
255
00:17:21,350 --> 00:17:26,770
Grandma buys me uniforms and stuff,
but she won't shell out for a smartphone.
256
00:17:34,320 --> 00:17:36,530
I'm the one who spread that fake rumor.
257
00:17:36,530 --> 00:17:38,870
So please don't speak badly
of Momo Ayase.
258
00:17:45,500 --> 00:17:47,630
Hey, Aira.
259
00:17:47,630 --> 00:17:49,540
Come hang out with me for a bit.
260
00:17:49,540 --> 00:17:51,500
What is it, Miss Ayase?
261
00:17:51,500 --> 00:17:54,720
Come on now, quit the terrible acting.
Just come on over here.
262
00:17:54,720 --> 00:17:57,760
Hold on, let me go!
What are you going to do?
263
00:17:57,760 --> 00:18:00,800
Shut up! Quit yer whining and come here!
This way, come on!
264
00:18:00,800 --> 00:18:01,680
No!
265
00:18:01,930 --> 00:18:03,720
Do you want to die?
266
00:18:03,720 --> 00:18:06,730
Stop being all chummy with me
in front of my entire class!
267
00:18:06,940 --> 00:18:09,940
There she is. That's the Aira I know.
268
00:18:10,360 --> 00:18:13,820
Just being friendly with the likes of you
drops my popularity.
269
00:18:14,110 --> 00:18:18,320
You're different, Takakura.
I'm glad you spoke to me.
270
00:18:18,610 --> 00:18:20,570
So, what do you want to talk about?
271
00:18:22,740 --> 00:18:26,330
So yeah. Okarun and Aira.
272
00:18:26,500 --> 00:18:28,870
I want both of you
to sleep over at my place.
273
00:18:30,250 --> 00:18:34,590
I'd feel reassured if you two
were around if Jiji turns back into Evil Eye.
274
00:18:35,010 --> 00:18:39,470
Of course Grandma is with me, but it's not like
she can watch over him 24 hours a day.
275
00:18:39,890 --> 00:18:44,720
Right now, while I'm at school,
Manjiro is helping her take care of Jiji.
276
00:18:44,850 --> 00:18:47,430
So I'd like them to rest
as much as they can at night.
277
00:18:49,060 --> 00:18:53,730
Well, we really have no choice
about this. Really, no choice.
278
00:18:53,730 --> 00:18:57,740
This is absolutely the worst.
I mean, gosh. It makes me sick!
279
00:18:58,070 --> 00:19:02,450
We really can't do anything about it.
I guess I'll have to go.
280
00:19:02,450 --> 00:19:07,660
Why did it end up this way?
This is really the pits! Man, I hate it!
281
00:19:07,660 --> 00:19:09,120
If you can't, you don't have toโ
282
00:19:09,120 --> 00:19:10,170
We'll sleep over!
283
00:19:10,370 --> 00:19:13,170
All right! How about starting tonight?
284
00:19:13,460 --> 00:19:15,880
Tonight? Geez, what should I do?
285
00:19:16,340 --> 00:19:19,220
If you have plans with your friends,
you can come over anytime after.
286
00:19:20,300 --> 00:19:22,930
I don't have plans like that.
287
00:19:24,970 --> 00:19:30,390
If you got beef with your friends because of me,
you don't have to force yourself to hang with us.
288
00:19:31,520 --> 00:19:34,440
Why're you telling me things like that?
289
00:19:35,190 --> 00:19:39,860
You don't have anything to do with this,
and it's all my fault, anyway.
290
00:19:42,200 --> 00:19:43,490
Oh, an arm fell off.
291
00:19:44,070 --> 00:19:47,290
Auntie, what should I do?
There's smoke coming out, too!
292
00:19:51,670 --> 00:19:53,130
I guess it's finally time.
293
00:19:53,330 --> 00:19:57,300
Taro, you can release yourself now.
Great job.
294
00:19:59,880 --> 00:20:01,010
Yow.
295
00:20:01,300 --> 00:20:04,350
Man, that was rough.
296
00:20:04,350 --> 00:20:06,850
Thank you, Taro. You're a lifesaver!
297
00:20:07,100 --> 00:20:09,890
Jiji, from here, we have no aid.
298
00:20:07,100 --> 00:20:09,890
{\an8}Okay, stand! This way! Over here!
299
00:20:09,890 --> 00:20:14,610
{\an8}Towards the voice!
The voice, not that way! Left! Left!
300
00:20:10,230 --> 00:20:12,940
You need to be careful of water
more than ever before.
301
00:20:12,940 --> 00:20:14,610
Make sure to wash your hands
with hot water.
302
00:20:14,610 --> 00:20:15,810
Yes'm!
303
00:20:14,610 --> 00:20:15,810
{\an8}No, wrong way!
304
00:20:16,150 --> 00:20:17,980
{\an8}Stop! Stop! Ouch!
305
00:20:18,440 --> 00:20:19,320
I'm home!
306
00:20:18,900 --> 00:20:20,860
{\an8}That's a pillar!
307
00:20:19,320 --> 00:20:20,860
Oh, perfect timing for her return.
308
00:20:21,110 --> 00:20:22,950
I brought everyone over.
309
00:20:22,950 --> 00:20:24,570
Pardon me.
310
00:20:24,700 --> 00:20:27,410
Okarun! I missed you!
311
00:20:27,410 --> 00:20:28,870
Looks like you're doing well.
312
00:20:28,870 --> 00:20:33,210
- This way, over here! This way!
- Huh? Taro's not on you.
313
00:20:34,790 --> 00:20:38,050
Oh, this is the pits. I'm really sick of it.
314
00:20:38,050 --> 00:20:42,220
Aira-chan! You're such a cutie as always!
315
00:20:42,220 --> 00:20:44,300
Thanks. Can you carry my stuff?
316
00:20:44,510 --> 00:20:51,390
{\an8}Cutie, cutie, you're such a cutie!
Cutie, cutie, cutie, whoo!
317
00:20:46,260 --> 00:20:47,970
Taro, are you all right?
318
00:20:47,970 --> 00:20:49,180
Hey, Momo.
319
00:20:49,180 --> 00:20:51,390
Hey, where do I hang my coat?
320
00:20:51,560 --> 00:20:54,520
Every last one of you, carry a thermos.
321
00:20:54,900 --> 00:20:57,440
When Jiji transforms,
splash hot water right away.
322
00:20:57,440 --> 00:20:58,940
I'll take the red one.
323
00:20:58,940 --> 00:20:59,780
Momo!
324
00:20:59,780 --> 00:21:02,610
And we're gonna eat now,
so get the table out.
325
00:21:03,820 --> 00:21:05,490
Taro, are you okay?
326
00:21:05,490 --> 00:21:07,830
I'm going to rest for a little bit.
327
00:21:07,830 --> 00:21:11,580
Hey, Momo, where did you put
my fluffy cushion?
328
00:21:11,580 --> 00:21:13,000
Hell if I know.
329
00:21:13,290 --> 00:21:15,880
Mr. Jiji, how are you faring physically?
330
00:21:15,880 --> 00:21:20,130
I should be able to fly the skies, too.
331
00:21:23,510 --> 00:21:25,680
Time to eat!
332
00:21:26,220 --> 00:21:28,680
What toner do you usually use?
333
00:21:28,680 --> 00:21:31,310
SKK Gold Experience.
334
00:21:29,560 --> 00:21:32,770
{\an8}Looks tasty! Hot!
335
00:21:31,310 --> 00:21:33,680
Pricey! Can I try some later?
336
00:21:34,060 --> 00:21:36,650
Okarun, let's play Smash Bruh later.
337
00:21:34,440 --> 00:21:35,900
{\an8}What about your moisturizing milk?
338
00:21:35,900 --> 00:21:38,020
{\an8}- Same brand.
- Expensive!
339
00:21:36,940 --> 00:21:38,480
I'm really good at it.
340
00:21:38,480 --> 00:21:41,320
All right.
Why don't we all play it together, then?
341
00:21:41,610 --> 00:21:44,070
Momo, my fluffy cushion...
342
00:21:44,070 --> 00:21:46,110
I said, hell if I know.
343
00:21:46,110 --> 00:21:48,490
Hey, Four-Eyes. Pass the soy sauce.
344
00:21:48,620 --> 00:21:50,950
{\an5}SAUCE
345
00:21:48,620 --> 00:21:50,950
{\an5}SOY SAUCE
346
00:21:48,990 --> 00:21:50,240
Oh, sure.
347
00:21:52,870 --> 00:21:55,710
{\an8}SAUCE
348
00:21:57,880 --> 00:21:59,420
Not that one.
349
00:21:59,000 --> 00:22:04,170
{\an5}SOY SAUCE
350
00:21:59,420 --> 00:22:01,050
Oh, right.
351
00:22:01,710 --> 00:22:04,170
{\an5}SAUCE
352
00:22:06,630 --> 00:22:09,470
{\an8}SOY SAUCE
353
00:23:52,530 --> 00:23:54,990
- Sleepovers equals love stories, right?
- You mean ghost stories.
354
00:23:54,990 --> 00:23:56,370
- I'll go first.
- Listen to me.
355
00:23:56,370 --> 00:23:58,620
If we're talking love,
then it's Takakura, and then...
356
00:23:58,620 --> 00:23:59,870
You wanna hear a ghost story?
357
00:23:59,870 --> 00:24:01,170
You've heard that ghosts
358
00:24:01,170 --> 00:24:03,830
tend to gather by the waterside,
and impure ghosts yearn for dryness.
359
00:24:03,830 --> 00:24:05,420
Wow, you're so smart!
360
00:24:04,540 --> 00:24:07,000
{\an8}EPISODE 18
WE BECAME A FAMILY
361
00:24:05,420 --> 00:24:06,840
So annoying.
37276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.