All language subtitles for DAN.DA.DAN.s02e05.[WEBDL-720p].[Erai-raws].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,940 --> 00:00:17,830 Though wise, working under us in battle, oh no, as tragedy is written, 2 00:00:17,830 --> 00:00:25,670 the loving son never falters, and sees only passion of the soul as precious. 3 00:00:25,670 --> 00:00:27,590 Farewell friend and loved one, 4 00:00:27,590 --> 00:00:33,010 may you not rest in peace but instead as the candle in the wind, 5 00:00:33,170 --> 00:00:38,930 taking hold of the strained dark soils to unleash as a rainbow. 6 00:00:44,810 --> 00:00:46,150 A waste of time. 7 00:00:49,320 --> 00:00:55,570 Though wise, working under us in battle, oh no, as tragedy is written, 8 00:00:55,570 --> 00:01:02,540 the loving son never falters, and sees only passion of the soul as precious. 9 00:01:02,540 --> 00:01:04,080 Farewell friend and loved one, 10 00:01:04,080 --> 00:01:09,340 may you not rest in peace but instead as the candle in the wind, 11 00:01:09,340 --> 00:01:13,880 taking hold of the strained dark soils to unleash as a rainbow. 12 00:01:20,430 --> 00:01:21,310 A waste of time! 13 00:02:52,480 --> 00:02:54,610 Time to eat! 14 00:02:55,980 --> 00:02:59,760 {\an3}EPISODE 17 WE CAN ALL STAY THERE TOGETHER! 15 00:03:03,320 --> 00:03:04,910 Delish! 16 00:03:05,160 --> 00:03:07,870 So, why didn't you call me for this one? 17 00:03:07,870 --> 00:03:09,330 I'm the leader, you know! 18 00:03:09,330 --> 00:03:13,130 Why the hell are you here? You didn't work, so you can't eat! 19 00:03:13,380 --> 00:03:15,420 What happened to the Rokken Sect? 20 00:03:13,670 --> 00:03:16,800 {\an8}Don't you know? One who doth not work doth not eat! 21 00:03:15,420 --> 00:03:18,670 I haven't contacted them at all recently, so I don't know. 22 00:03:16,800 --> 00:03:18,670 {\an8}What was that? 23 00:03:23,180 --> 00:03:24,760 Milk is tasty, deez. 24 00:03:24,760 --> 00:03:26,310 I'm glad, deez. 25 00:03:26,310 --> 00:03:28,020 Am I allowed to eat, too? 26 00:03:28,020 --> 00:03:30,480 More like, why are you back? 27 00:03:30,480 --> 00:03:33,230 I told you to never come back to Earth again! 28 00:03:35,440 --> 00:03:38,440 I was grateful when I was given a cow, deez. 29 00:03:39,690 --> 00:03:44,990 but it didn't produce any milk, so I didn't have a choice but to return. 30 00:03:45,660 --> 00:03:48,080 Besides, our [@@@@] is filled 31 00:03:48,080 --> 00:03:53,750 with a watery substance called [L@@] that sends oxygen directly to our lungs. 32 00:03:53,750 --> 00:03:54,250 What? 33 00:03:54,250 --> 00:03:55,880 So it's difficult to milk the cow, deez. 34 00:03:55,880 --> 00:03:58,750 Huh? What? You breathe with your lungs, but you live underwater? 35 00:03:58,750 --> 00:04:04,090 But Chiquitita can't survive unless he constantly drinks milk, deez. 36 00:04:04,300 --> 00:04:07,300 And so we decided to live on Earth, deez. 37 00:04:07,300 --> 00:04:09,970 Um! Directly sending oxygen to the lungs? 38 00:04:09,970 --> 00:04:12,350 Are you saying you live on a perfluorocarbon-based planet? 39 00:04:12,350 --> 00:04:14,850 We can't stay here, deez? 40 00:04:12,640 --> 00:04:18,730 {\an8}Can you please tell me the details, Mr. Mantisian? Please! 41 00:04:14,850 --> 00:04:18,730 That's not true. You can stay here as long as you want. 42 00:04:18,730 --> 00:04:20,150 They're no good. 43 00:04:21,070 --> 00:04:22,900 They've gotten too old. 44 00:04:22,900 --> 00:04:26,160 If so, I can't arrange for a hayashi performance right now. 45 00:04:26,160 --> 00:04:27,910 We have no choice. 46 00:04:28,080 --> 00:04:31,500 I feel sorry for Jiji, but I guess he'll stay like that for a while. 47 00:04:31,750 --> 00:04:33,710 Even if we had a hayashi performance, 48 00:04:33,710 --> 00:04:35,330 could we fully exorcise it? 49 00:04:35,790 --> 00:04:37,670 It's one thing if it's only Evil Eye. 50 00:04:37,670 --> 00:04:41,340 But Mr. Jiji's spiritual power is too strong, so I don't know if we can separate them. 51 00:04:41,710 --> 00:04:46,010 Even if we could, Mr. Jiji might be left with some lasting effects. 52 00:04:50,220 --> 00:04:51,390 Hot! 53 00:04:51,680 --> 00:04:53,350 What the hell are you doing? 54 00:04:53,350 --> 00:04:55,440 - Don't waste food! - Come on, Taro. 55 00:04:55,440 --> 00:04:56,310 Hot, hot! 56 00:04:56,310 --> 00:04:58,730 Wait, hold up! It's pitch black! 57 00:04:58,730 --> 00:05:01,280 Where is everyone? Where is this place? 58 00:05:01,280 --> 00:05:03,740 Come on, Taro. Are you messing around? 59 00:05:04,030 --> 00:05:05,650 It's not me! 60 00:05:05,650 --> 00:05:07,280 Momo? Are you there? 61 00:05:07,740 --> 00:05:08,280 Jiji? 62 00:05:08,740 --> 00:05:09,910 Jiji, are you back? 63 00:05:09,910 --> 00:05:10,870 Momo? 64 00:05:10,870 --> 00:05:11,990 Wait! 65 00:05:11,990 --> 00:05:14,710 Evil spirits use people's voices to trick you. 66 00:05:14,960 --> 00:05:17,120 Don't release the seal yet. 67 00:05:18,750 --> 00:05:20,340 Taro, open up your face. 68 00:05:20,710 --> 00:05:22,170 Slowly. 69 00:05:27,430 --> 00:05:28,590 No, which is it? 70 00:05:28,890 --> 00:05:30,930 I can't tell because he's making a weird face. 71 00:05:30,930 --> 00:05:31,810 Mr. Jiji? 72 00:05:31,810 --> 00:05:34,520 Momo! Okarun! You're okay? 73 00:05:34,520 --> 00:05:37,350 I'm so glad! I was super worried about you! 74 00:05:37,350 --> 00:05:41,520 Auntie is here, too. I'm so glad! You're as beautiful as ever! 75 00:05:41,770 --> 00:05:43,610 Looks like he's the real deal. 76 00:05:43,610 --> 00:05:45,690 Grandma, what does this all mean? 77 00:05:45,690 --> 00:05:47,530 Momo, fetch me some cold water. 78 00:05:52,790 --> 00:05:56,210 Bastards. I'll kill you all! 79 00:06:02,550 --> 00:06:05,970 Oww! Hot! Hold on, what? The heck? 80 00:06:05,970 --> 00:06:07,420 I see. 81 00:06:07,720 --> 00:06:09,840 This is pretty troublesome. 82 00:06:16,270 --> 00:06:18,810 In other words... What? 83 00:06:21,980 --> 00:06:24,940 Yappa paa, yappa paa, two away from the goal. 84 00:06:25,070 --> 00:06:27,900 The frolicking love is a carp in a pond. 85 00:06:28,070 --> 00:06:30,870 {\an8}Yappa paa, yappa paa, two away from the goal. 86 00:06:28,900 --> 00:06:30,870 When you splash him with cold water, he's Evil Eye. 87 00:06:31,200 --> 00:06:34,290 {\an8}The bream in your heart wants to be embraced. 88 00:06:31,820 --> 00:06:34,290 And when it's hot water, he goes back to Jiji? 89 00:06:34,370 --> 00:06:37,580 Yappa paa, yappa paa, two away from the goal. 90 00:06:39,420 --> 00:06:41,130 Oww! 91 00:06:41,130 --> 00:06:44,040 Hold on a sec! I'm the one who's feeling the pain! 92 00:06:44,040 --> 00:06:47,210 More like, how long do I have to lend my body? 93 00:06:44,550 --> 00:06:47,210 {\an8}Stop fooling around! 94 00:06:47,210 --> 00:06:50,130 I can't be lovey-dovey with Hana like this! 95 00:06:50,300 --> 00:06:51,550 Sorry! 96 00:06:51,840 --> 00:06:53,800 I'm not letting you see Hana for a while. 97 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 What?! Ms. Seiko! Why is that? 98 00:06:56,520 --> 00:06:59,440 To begin with, our curfew is 10 o'clock. 99 00:06:59,440 --> 00:07:02,610 I don't wanna let Hana see some weird guy late at night. 100 00:07:02,610 --> 00:07:04,730 Ten o'clock is way too early! 101 00:07:04,980 --> 00:07:07,900 More importantly, Jiji, I'm sorry. 102 00:07:08,030 --> 00:07:09,450 You too, Momo and Four-Eyes. 103 00:07:10,320 --> 00:07:14,450 If I knew Evil Eye was there, I wouldn't have let you go by yourselves. 104 00:07:14,450 --> 00:07:16,080 This is my responsibility. 105 00:07:17,790 --> 00:07:18,620 I'm sorry. 106 00:07:18,620 --> 00:07:20,960 Hey, quit it. It's not like you. 107 00:07:20,960 --> 00:07:23,380 I asked you for help, so please don't apologize. 108 00:07:24,340 --> 00:07:26,380 Sheesh, you guys are all softies. 109 00:07:26,380 --> 00:07:29,880 You really think you can keep Evil Eye in check? 110 00:07:29,880 --> 00:07:32,550 Evil Eye was originally a mountain spirit. 111 00:07:32,550 --> 00:07:37,060 Mountain spirits are at the level of being revered as gods. 112 00:07:38,720 --> 00:07:40,940 If an ordinary human were to get possessed, 113 00:07:40,940 --> 00:07:43,980 they'd go insane. Their cells would break down, and they'd die. 114 00:07:44,400 --> 00:07:49,070 That's why they only go after humans with high spiritual power. 115 00:07:58,490 --> 00:08:02,580 In that respect, he's the ultimate vessel. 116 00:08:02,920 --> 00:08:06,590 Evil Eye is like a newborn baby right now. 117 00:08:06,590 --> 00:08:08,710 We happened to escape from danger this time, 118 00:08:09,170 --> 00:08:11,380 but he's only going to get stronger. 119 00:08:11,380 --> 00:08:13,680 Eventually, you won't be able to hold him back. 120 00:08:14,300 --> 00:08:18,720 For now, Jiji, make sure to stay within sight of someone at all times. 121 00:08:18,890 --> 00:08:20,810 I'll have Manjiro watch over you, too. 122 00:08:21,770 --> 00:08:29,110 {\an8}KAMIGOE CITY 123 00:08:22,230 --> 00:08:26,110 Don't leave Kamigoe City until we perform the exorcism. 124 00:08:26,110 --> 00:08:29,110 We won't be able to utilize the barrier's power if you do. 125 00:08:29,190 --> 00:08:32,610 That, and Taro's barrier won't last long. 126 00:08:33,150 --> 00:08:37,200 An evil spirit at Evil Eye's level can form resistance to barriers. 127 00:08:37,700 --> 00:08:39,950 Also, we'll have to use these. 128 00:08:40,870 --> 00:08:44,420 Everyone, make sure to keep a hot water thermos on you. 129 00:08:44,420 --> 00:08:46,630 So you can splash him at any time. 130 00:08:50,670 --> 00:08:53,090 Jiji, I want you to be extra careful, too. 131 00:08:53,220 --> 00:08:56,760 When you wash hands, when you drink water, and on rainy days. 132 00:08:56,970 --> 00:09:00,930 Just a tiny bit of cold water and you'll transform. 133 00:09:03,680 --> 00:09:06,100 It's time to murder all the humans. 134 00:09:09,860 --> 00:09:11,900 I never want to go through that again. 135 00:09:11,900 --> 00:09:13,030 Right. 136 00:09:15,570 --> 00:09:18,780 We have to do our best until the exorcism is complete. 137 00:09:19,490 --> 00:09:21,700 Where're you gonna live, Mantisian? 138 00:09:21,700 --> 00:09:26,210 I decided to be a live-in worker at a dairy farm nearby, deez. 139 00:09:26,210 --> 00:09:28,000 It's all thanks to Ms. Seiko, deez. 140 00:09:28,290 --> 00:09:30,170 Thanks for coming to help us out. 141 00:09:30,420 --> 00:09:33,920 If something happens, please call for me again, deez. 142 00:09:34,260 --> 00:09:35,840 Um, Mr. Mantisian? 143 00:09:35,840 --> 00:09:37,930 How does that UFO fly? 144 00:09:37,930 --> 00:09:40,430 Is it like an anti-gravity propulsion machine? 145 00:09:38,470 --> 00:09:40,430 {\an8}So cute! 146 00:09:40,600 --> 00:09:42,850 It's [@@K], deez. 147 00:09:44,890 --> 00:09:47,020 By the way, Mantisian, what's your name? 148 00:09:47,020 --> 00:09:50,270 Let's see, by terran pronunciation... 149 00:09:51,270 --> 00:09:53,150 It's Peeny Weeny, deez. 150 00:10:02,620 --> 00:10:04,580 Bye-bye, deez! 151 00:10:05,120 --> 00:10:06,710 See ya, Mantisian! 152 00:10:06,710 --> 00:10:09,080 Mr. Mantisian, please let me ride it next time! 153 00:10:09,080 --> 00:10:12,130 Chiqui-chan, I'll see you again! Shrimp can go home, though! 154 00:10:32,520 --> 00:10:34,530 More like, they're going home on the UFO? 155 00:10:34,530 --> 00:10:36,320 They're really close by, too. 156 00:10:38,530 --> 00:10:41,620 How long until we get to the hospital that Jiji's parents are in? 157 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 I had them transferred over here, so about ten minutes. 158 00:10:45,040 --> 00:10:47,330 Taro, you're wearing your clothes inside out. 159 00:10:47,330 --> 00:10:50,710 Shut up! Normally I prefer to be buck naked. 160 00:10:50,710 --> 00:10:52,250 Got your thermoses? 161 00:10:52,250 --> 00:10:53,210 Got it! 162 00:10:53,210 --> 00:10:54,090 Hot water? 163 00:10:54,090 --> 00:10:55,210 In there! 164 00:10:55,210 --> 00:10:56,010 Okarun. 165 00:10:56,010 --> 00:10:56,960 Ready to go! 166 00:10:56,960 --> 00:10:58,010 Okay! 167 00:11:03,470 --> 00:11:05,010 I'm sorry. 168 00:11:05,310 --> 00:11:07,980 It's fine. You're worrying too much. 169 00:11:07,980 --> 00:11:09,850 Oh, okay. 170 00:11:10,730 --> 00:11:12,770 C'mon. Put your hand here. 171 00:11:13,860 --> 00:11:15,190 Okay. 172 00:11:52,730 --> 00:11:57,150 Um, Miss Ayase, what are you doing? 173 00:11:58,530 --> 00:12:01,320 What? I haven't been doing anything. 174 00:12:01,610 --> 00:12:06,990 Well, I mean your hand is... I don't know the game or its rules, so... 175 00:12:06,990 --> 00:12:09,330 I don't know what you're talking about. 176 00:12:10,910 --> 00:12:12,000 Hey, Momo! 177 00:12:12,000 --> 00:12:16,090 Taro won't listen to me at all! Please, talk to him! 178 00:12:16,090 --> 00:12:17,420 Shut up! 179 00:12:17,420 --> 00:12:21,380 I can't move my body, so Taro needs to move like I do! 180 00:12:21,380 --> 00:12:23,130 What a pain in the ass. 181 00:12:23,130 --> 00:12:25,390 Now, let's go! Ready... 182 00:12:26,600 --> 00:12:28,010 That's completely wrong! 183 00:12:28,010 --> 00:12:31,980 Like I'd know, moron! This is my body, so I'll move however I want! 184 00:12:31,980 --> 00:12:37,150 More like was it okay not getting a gift for Jiji's parents? 185 00:12:37,150 --> 00:12:39,360 Crap! Is there a supermarket nearby? 186 00:12:39,360 --> 00:12:39,780 {\an8}PRODUCE 187 00:12:39,980 --> 00:12:41,320 {\an8}WE HAVE EVERYTHING SUPERMARKET 188 00:12:41,740 --> 00:12:44,070 There's one near the hospital. 189 00:12:44,200 --> 00:12:45,780 A lifesaver! 190 00:12:45,870 --> 00:12:47,830 I hope they're getting better. 191 00:12:47,830 --> 00:12:52,410 They're always hyper and too rowdy, so them being sick is just right. 192 00:12:52,410 --> 00:12:55,460 Isn't that a bit cold? Are you trying to act tough? 193 00:12:55,460 --> 00:13:00,550 Of course not. Why would I? I'm not that worried to begin with! 194 00:13:12,890 --> 00:13:15,100 I'm glad they look well. 195 00:13:15,100 --> 00:13:15,980 Yup! 196 00:13:16,690 --> 00:13:18,770 More like, why're you standing so still? 197 00:13:18,770 --> 00:13:21,230 Taro, make sure to react accordingly! 198 00:13:21,400 --> 00:13:24,450 You say that, but it's hard to move just your body! 199 00:13:24,450 --> 00:13:25,700 Don't look away! 200 00:13:26,660 --> 00:13:28,410 Oh, now you did it! 201 00:13:28,660 --> 00:13:29,950 That's cringy. 202 00:13:29,950 --> 00:13:32,040 Give me my body back. 203 00:13:31,580 --> 00:13:34,750 {\an8}...there are no casualties as a result of this eruption. 204 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 {\an8}And according to the weather bureau, 205 00:13:35,000 --> 00:13:43,050 DEATHS: 0 INJURED: 0 MAINTAINING ALERT LEVEL FOUR 206 00:13:37,000 --> 00:13:43,050 {\an8}the wildfires have been contained, but they will stay at alert level four. 207 00:13:44,010 --> 00:13:45,300 And the next news... 208 00:13:45,300 --> 00:13:51,260 HEINOUS! SUSPICION OF CONFINEMENT AND MURDER NINE ARRESTED 209 00:13:45,720 --> 00:13:48,470 {\an8}Juichi Kito and nine others living in Daija Town 210 00:13:48,470 --> 00:13:51,260 {\an8}have been arrested with charges of murder and illegal confinement. 211 00:13:51,260 --> 00:14:00,860 {\an4}NAKI KITO (AGE UNKNOWN) WANTED FOR SUSPICION OF THEFT, ARSON, ATTEMPTED MURDER, AND VARIOUS OTHER CRIMES. 212 00:13:51,640 --> 00:13:55,480 {\an8}The suspected ringleader Naki Kito, age unknown, 213 00:13:55,480 --> 00:13:59,900 {\an8}is still on the run, and police are seeking her whereabouts. 214 00:14:03,940 --> 00:14:05,150 Damn it. 215 00:14:11,450 --> 00:14:12,830 God damn it! 216 00:14:15,580 --> 00:14:20,080 I spent 200 years growing it that big! 217 00:14:39,440 --> 00:14:40,770 Damn it! 218 00:14:41,020 --> 00:14:42,650 Damn it! 219 00:14:44,610 --> 00:14:47,530 God damn it! 220 00:15:06,800 --> 00:15:10,800 You're not getting away with this, Momo Ayase! 221 00:15:22,190 --> 00:15:27,900 You've turned all of us subterraneans into your enemy! 222 00:15:33,740 --> 00:15:35,280 Okarun! 223 00:15:39,210 --> 00:15:41,040 Let's go together! 224 00:15:42,250 --> 00:15:43,420 Miss Ayase. 225 00:15:43,580 --> 00:15:45,000 Good morning. 226 00:15:45,290 --> 00:15:47,630 How is Mr. Jiji doing? 227 00:15:47,630 --> 00:15:50,300 Oh, not good. 228 00:15:50,300 --> 00:15:53,010 It looks like Evil Eye is getting used to the barrier. 229 00:15:53,010 --> 00:15:55,760 When will you be able to go through with the exorcism thing? 230 00:15:55,760 --> 00:15:59,180 I don't know. It doesn't seem like an ordinary exorcism. 231 00:15:59,430 --> 00:16:01,850 You know those hayashi performances at festivals, right? 232 00:16:18,330 --> 00:16:22,870 They wanna do that to entertain Evil Eye so it'll be easier to pull him out. 233 00:16:22,870 --> 00:16:24,120 I see. 234 00:16:24,120 --> 00:16:27,920 But apparently, nobody is willing to actually perform the hayashi. 235 00:16:29,630 --> 00:16:33,880 Then, when Taro's barrier no longer works, we have to go against Evil Eye again? 236 00:16:34,260 --> 00:16:36,640 We'll have to hold him down. 237 00:16:37,260 --> 00:16:40,680 And so, there's something I want to ask you, Okarun. 238 00:16:41,600 --> 00:16:42,890 What is it? 239 00:16:43,890 --> 00:16:45,060 Hey. 240 00:16:46,110 --> 00:16:47,980 Where's Jiji? He's not with you? 241 00:16:46,730 --> 00:16:50,730 {\an8}- Wait! What's with all this? - Give Momo back to us. 242 00:16:47,980 --> 00:16:50,730 Miko! Seeing your face calms me down. 243 00:16:51,070 --> 00:16:52,240 What's with you? 244 00:16:52,240 --> 00:16:55,110 I've returned to reality! 245 00:16:55,320 --> 00:16:58,030 More like, wasn't that volcano wicked? 246 00:16:58,660 --> 00:17:00,040 Did you see that eruption? 247 00:17:00,290 --> 00:17:03,460 Sorry, I don't wanna talk about that right now. 248 00:17:03,460 --> 00:17:06,290 Huh? Why? I thought you'd like stuff like that. 249 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 I mean, look at this! 250 00:17:07,540 --> 00:17:10,000 There was a UFO sighting near the volcano! 251 00:17:10,210 --> 00:17:12,130 Huh? What about the giant earthworm? 252 00:17:12,130 --> 00:17:13,720 What's that? An alien? 253 00:17:15,680 --> 00:17:19,680 Like, why don't you buy a smartphone already? I can't contact you at all! 254 00:17:19,930 --> 00:17:21,350 Don't got any dough. 255 00:17:21,350 --> 00:17:26,770 Grandma buys me uniforms and stuff, but she won't shell out for a smartphone. 256 00:17:34,320 --> 00:17:36,530 I'm the one who spread that fake rumor. 257 00:17:36,530 --> 00:17:38,870 So please don't speak badly of Momo Ayase. 258 00:17:45,500 --> 00:17:47,630 Hey, Aira. 259 00:17:47,630 --> 00:17:49,540 Come hang out with me for a bit. 260 00:17:49,540 --> 00:17:51,500 What is it, Miss Ayase? 261 00:17:51,500 --> 00:17:54,720 Come on now, quit the terrible acting. Just come on over here. 262 00:17:54,720 --> 00:17:57,760 Hold on, let me go! What are you going to do? 263 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Shut up! Quit yer whining and come here! This way, come on! 264 00:18:00,800 --> 00:18:01,680 No! 265 00:18:01,930 --> 00:18:03,720 Do you want to die? 266 00:18:03,720 --> 00:18:06,730 Stop being all chummy with me in front of my entire class! 267 00:18:06,940 --> 00:18:09,940 There she is. That's the Aira I know. 268 00:18:10,360 --> 00:18:13,820 Just being friendly with the likes of you drops my popularity. 269 00:18:14,110 --> 00:18:18,320 You're different, Takakura. I'm glad you spoke to me. 270 00:18:18,610 --> 00:18:20,570 So, what do you want to talk about? 271 00:18:22,740 --> 00:18:26,330 So yeah. Okarun and Aira. 272 00:18:26,500 --> 00:18:28,870 I want both of you to sleep over at my place. 273 00:18:30,250 --> 00:18:34,590 I'd feel reassured if you two were around if Jiji turns back into Evil Eye. 274 00:18:35,010 --> 00:18:39,470 Of course Grandma is with me, but it's not like she can watch over him 24 hours a day. 275 00:18:39,890 --> 00:18:44,720 Right now, while I'm at school, Manjiro is helping her take care of Jiji. 276 00:18:44,850 --> 00:18:47,430 So I'd like them to rest as much as they can at night. 277 00:18:49,060 --> 00:18:53,730 Well, we really have no choice about this. Really, no choice. 278 00:18:53,730 --> 00:18:57,740 This is absolutely the worst. I mean, gosh. It makes me sick! 279 00:18:58,070 --> 00:19:02,450 We really can't do anything about it. I guess I'll have to go. 280 00:19:02,450 --> 00:19:07,660 Why did it end up this way? This is really the pits! Man, I hate it! 281 00:19:07,660 --> 00:19:09,120 If you can't, you don't have toโ€” 282 00:19:09,120 --> 00:19:10,170 We'll sleep over! 283 00:19:10,370 --> 00:19:13,170 All right! How about starting tonight? 284 00:19:13,460 --> 00:19:15,880 Tonight? Geez, what should I do? 285 00:19:16,340 --> 00:19:19,220 If you have plans with your friends, you can come over anytime after. 286 00:19:20,300 --> 00:19:22,930 I don't have plans like that. 287 00:19:24,970 --> 00:19:30,390 If you got beef with your friends because of me, you don't have to force yourself to hang with us. 288 00:19:31,520 --> 00:19:34,440 Why're you telling me things like that? 289 00:19:35,190 --> 00:19:39,860 You don't have anything to do with this, and it's all my fault, anyway. 290 00:19:42,200 --> 00:19:43,490 Oh, an arm fell off. 291 00:19:44,070 --> 00:19:47,290 Auntie, what should I do? There's smoke coming out, too! 292 00:19:51,670 --> 00:19:53,130 I guess it's finally time. 293 00:19:53,330 --> 00:19:57,300 Taro, you can release yourself now. Great job. 294 00:19:59,880 --> 00:20:01,010 Yow. 295 00:20:01,300 --> 00:20:04,350 Man, that was rough. 296 00:20:04,350 --> 00:20:06,850 Thank you, Taro. You're a lifesaver! 297 00:20:07,100 --> 00:20:09,890 Jiji, from here, we have no aid. 298 00:20:07,100 --> 00:20:09,890 {\an8}Okay, stand! This way! Over here! 299 00:20:09,890 --> 00:20:14,610 {\an8}Towards the voice! The voice, not that way! Left! Left! 300 00:20:10,230 --> 00:20:12,940 You need to be careful of water more than ever before. 301 00:20:12,940 --> 00:20:14,610 Make sure to wash your hands with hot water. 302 00:20:14,610 --> 00:20:15,810 Yes'm! 303 00:20:14,610 --> 00:20:15,810 {\an8}No, wrong way! 304 00:20:16,150 --> 00:20:17,980 {\an8}Stop! Stop! Ouch! 305 00:20:18,440 --> 00:20:19,320 I'm home! 306 00:20:18,900 --> 00:20:20,860 {\an8}That's a pillar! 307 00:20:19,320 --> 00:20:20,860 Oh, perfect timing for her return. 308 00:20:21,110 --> 00:20:22,950 I brought everyone over. 309 00:20:22,950 --> 00:20:24,570 Pardon me. 310 00:20:24,700 --> 00:20:27,410 Okarun! I missed you! 311 00:20:27,410 --> 00:20:28,870 Looks like you're doing well. 312 00:20:28,870 --> 00:20:33,210 - This way, over here! This way! - Huh? Taro's not on you. 313 00:20:34,790 --> 00:20:38,050 Oh, this is the pits. I'm really sick of it. 314 00:20:38,050 --> 00:20:42,220 Aira-chan! You're such a cutie as always! 315 00:20:42,220 --> 00:20:44,300 Thanks. Can you carry my stuff? 316 00:20:44,510 --> 00:20:51,390 {\an8}Cutie, cutie, you're such a cutie! Cutie, cutie, cutie, whoo! 317 00:20:46,260 --> 00:20:47,970 Taro, are you all right? 318 00:20:47,970 --> 00:20:49,180 Hey, Momo. 319 00:20:49,180 --> 00:20:51,390 Hey, where do I hang my coat? 320 00:20:51,560 --> 00:20:54,520 Every last one of you, carry a thermos. 321 00:20:54,900 --> 00:20:57,440 When Jiji transforms, splash hot water right away. 322 00:20:57,440 --> 00:20:58,940 I'll take the red one. 323 00:20:58,940 --> 00:20:59,780 Momo! 324 00:20:59,780 --> 00:21:02,610 And we're gonna eat now, so get the table out. 325 00:21:03,820 --> 00:21:05,490 Taro, are you okay? 326 00:21:05,490 --> 00:21:07,830 I'm going to rest for a little bit. 327 00:21:07,830 --> 00:21:11,580 Hey, Momo, where did you put my fluffy cushion? 328 00:21:11,580 --> 00:21:13,000 Hell if I know. 329 00:21:13,290 --> 00:21:15,880 Mr. Jiji, how are you faring physically? 330 00:21:15,880 --> 00:21:20,130 I should be able to fly the skies, too. 331 00:21:23,510 --> 00:21:25,680 Time to eat! 332 00:21:26,220 --> 00:21:28,680 What toner do you usually use? 333 00:21:28,680 --> 00:21:31,310 SKK Gold Experience. 334 00:21:29,560 --> 00:21:32,770 {\an8}Looks tasty! Hot! 335 00:21:31,310 --> 00:21:33,680 Pricey! Can I try some later? 336 00:21:34,060 --> 00:21:36,650 Okarun, let's play Smash Bruh later. 337 00:21:34,440 --> 00:21:35,900 {\an8}What about your moisturizing milk? 338 00:21:35,900 --> 00:21:38,020 {\an8}- Same brand. - Expensive! 339 00:21:36,940 --> 00:21:38,480 I'm really good at it. 340 00:21:38,480 --> 00:21:41,320 All right. Why don't we all play it together, then? 341 00:21:41,610 --> 00:21:44,070 Momo, my fluffy cushion... 342 00:21:44,070 --> 00:21:46,110 I said, hell if I know. 343 00:21:46,110 --> 00:21:48,490 Hey, Four-Eyes. Pass the soy sauce. 344 00:21:48,620 --> 00:21:50,950 {\an5}SAUCE 345 00:21:48,620 --> 00:21:50,950 {\an5}SOY SAUCE 346 00:21:48,990 --> 00:21:50,240 Oh, sure. 347 00:21:52,870 --> 00:21:55,710 {\an8}SAUCE 348 00:21:57,880 --> 00:21:59,420 Not that one. 349 00:21:59,000 --> 00:22:04,170 {\an5}SOY SAUCE 350 00:21:59,420 --> 00:22:01,050 Oh, right. 351 00:22:01,710 --> 00:22:04,170 {\an5}SAUCE 352 00:22:06,630 --> 00:22:09,470 {\an8}SOY SAUCE 353 00:23:52,530 --> 00:23:54,990 - Sleepovers equals love stories, right? - You mean ghost stories. 354 00:23:54,990 --> 00:23:56,370 - I'll go first. - Listen to me. 355 00:23:56,370 --> 00:23:58,620 If we're talking love, then it's Takakura, and then... 356 00:23:58,620 --> 00:23:59,870 You wanna hear a ghost story? 357 00:23:59,870 --> 00:24:01,170 You've heard that ghosts 358 00:24:01,170 --> 00:24:03,830 tend to gather by the waterside, and impure ghosts yearn for dryness. 359 00:24:03,830 --> 00:24:05,420 Wow, you're so smart! 360 00:24:04,540 --> 00:24:07,000 {\an8}EPISODE 18 WE BECAME A FAMILY 361 00:24:05,420 --> 00:24:06,840 So annoying. 37276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.