All language subtitles for Chief.Of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab [slv]

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,015 --> 00:01:35,015 www.titlovi.com 2 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 {\an8}MAUIJSKO KRALJESTVO OBALA KAUPO 3 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 - Kahumanu? - �akaj. 4 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Nad Mauijem je nebo jasno. 5 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Tam je. 6 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 7 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Mi pove� �e enkrat zgodbo? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Spet? Ne bi te smel u�iti. 9 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 Zvezdno karto prou�ujejo samo mo�ki. 10 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Od kdaj pa je meni mar, kaj je samo za mo�ke, stric? 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Rde�a zvezda, 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi, 13 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 je bil izjemen bojevnik. 14 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 S svojim rde�im ognjenim pla��em 15 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 potuje po nebesih in i��e "vode �ivljenja". 16 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 Najde jih vsako no� 17 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 onstran na�ega neba 18 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 ter jih podari svoji ljubezni, 19 00:02:50,754 --> 00:02:55,300 da lahko vsako jutro vzide kot sonce na na�em nebu. 20 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Na�i predniki so se ravnali po zvezdni karti, da so na�li te otoke. 21 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 Toda kaj je onstran na�ega znanega neba? 22 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Ni�, zaradi �esar bi bilo vredno oditi od tu. 23 00:03:33,797 --> 00:03:39,136 Les drevesa Ulu. Ti drevaki so iz havajskega kraljestva. 24 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Poi��i Kahumanu. 25 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 - Kaj se dogaja? - Kmalu bova izvedeli. 26 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 O�e! 27 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 Kaj dela� tukaj? 28 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 Nisi sporo�il, da prihaja�. 29 00:04:19,801 --> 00:04:24,514 Kahekili je neizzvan napadel Oahu. Na otoke prihaja vojna. 30 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Pri�el sem vaju odpeljat nazaj v havajsko kraljestvo. 31 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Nocoj? 32 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Maui bo kmalu zaprl svoje obale. 33 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Takrat se ne bom mogel ve� vrniti sem. 34 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Tudi Maui in Havaji sta sovra�nika. 35 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Jaz sem Kahekilijeva sestra. 36 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Havaji nas zdaj ne bodo sprejeli. 37 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Dobrodo�la bo�. 38 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Kahumanu sem za �eno obljubil mojemu poglavarju. 39 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 Kaj? 40 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 O�e, 41 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 ni�esar ti ne bi odrekla, 42 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 ampak tole... 43 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Prosim, 44 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 ne sili me v to. 45 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Pripravi se. 46 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Moramo oditi. 47 00:05:15,732 --> 00:05:17,985 - Kahumanu! - Pusti jo, Moku. 48 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 Upravi�eno je razburjena. 49 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Na�rtovala sva ta dan. 50 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Pa ne tako! 51 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Moramo iti, poglavar. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Pojdi s svojimi mo�mi. 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Jaz bom pripravila Kahumanu in jo poslala. 54 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 In ti? 55 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Sem kraljevske krvi tega kraljestva. 56 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Moje mesto je tukaj. 57 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Pazi na najino h�erko. 58 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 {\an8}OAHUJSKO KRALJESTVO 59 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Sin... 60 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Nekaj te te�i. 61 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oahu se ni pripravljal na vojno proti nam. 62 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Z la�jo si nas pripeljal sem. 63 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 To ni videti kot prerokba. 64 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Pri�akujem, da bodo �tevilni tako mislili. 65 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Ve� generacij smo �akali 66 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 na prerokovanega, da nas bo vodil. 67 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 Toda ugotovil sem... 68 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 da je on samo kralj, 69 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 ki je pripravljen �rtvovati vse, da se prerokba izpolni. 70 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Kjer je drugim kraljem spodletelo, 71 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 meni ne bo. 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Sem glej. 73 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Ne daj jim razloga, da se vpra�ajo, o �em razmi�lja�. 74 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 Vedo, o �em razmi�ljam. 75 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Ni potrebe za to. 76 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Zdaj lahko odidemo. 77 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Ne, dokler nas opazujejo ti merjasci. 78 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Pra�i�u znamo iztrgati �revesje. 79 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 In jih spe�i nad vro�imi kamni. 80 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Dovolj. 81 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Vem, kaj moramo storiti. 82 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Kahekili mi je ukazal, naj pridem v tempelj, 83 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 zato bom �el. 84 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Jaz bom obvestil kralja. 85 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Zunaj po�akajta. 86 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Kajana? 87 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Nazaj ga pripelji. 88 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 Imamo ve� mo� in ve� plovil. 89 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Naj prei��ejo vode. 90 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 Ni treba pluti na slepo, moj kralj. 91 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Vem, kam gre. 92 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Kajana je pustil Heke na varnem na Mauiju. 93 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 Kupuohi ne bo �la nikamor 94 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 brez svoje sestre. 95 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Kajana je odplul na Maui na tokovih Kaiwija. 96 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Ujeli ga bomo in ga �ivega pripeljali nazaj. 97 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Ne. 98 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Moji jasnovidci pravijo, 99 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 da ne potrebujemo Kajanovega �ivota, 100 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 ampak nadnaravne mo�i, ki jih nosi v kosteh. 101 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Prinesite mi jih. 102 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Kaj je to? 103 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Naprej! 104 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 {\an8}MAUIJSKO KRALJESTVO 105 00:13:18,298 --> 00:13:20,926 Kraljevi mo�je so nam za petami. Hitro! 106 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 107 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 Heke! 108 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 109 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Heke! - Heke! 110 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Ni je tukaj. 111 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Kahekilijevi bojevniki? 112 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 O vsiljivcih ni sledu. 113 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Pohiteti moramo. 114 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Poi��ite jih! 115 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Kje je? 116 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Ni lahkomiselno dekle. Na�li jo bomo. 117 00:13:59,548 --> 00:14:02,634 Poglej! Sino�i je bila druga polna luna. 118 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 Druga od �tirih polnih lun. 119 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 Takrat daruje gozdnim bogovom za njihova zdravila. 120 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke je v dolini. Ponovno zasaja, kar je pobrala. 121 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Na�li jo bomo na Iau. 122 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Tukaj je! 123 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Tukaj je! 124 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 Pomagati moramo Kajani. 125 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 Na�el nas bo. 126 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 �e se bomo borili, bomo vsi umrli! 127 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 Kupuohi ima prav. 128 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Pojdimo. 129 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Poiskali bomo Heke. 130 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Lo�imo se. Mo�e bom vodil po re�ni strugi. 131 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Kajana ne bo umrl od tvoje roke. 132 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Ko ga najdete, 133 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 ga pripeljite k meni. 134 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Ko ga najdemo, 135 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 mu bom ko�o rezal z okli na�ih varuhov. 136 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Na otok in nazaj. Ne vzbujajte pozornosti. 137 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 No�emo kon�ati kot kapitan Cook. 138 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Ne streljajte, �e res ni nujno. 139 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Tole moramo napolniti za preostanek potovanja. 140 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Zato bodite pozorni. 141 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Kahumanu. 142 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 Prinesla sem sve�e kukuijevo olje. 143 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 Pomislila sem, da ga potrebuje�. 144 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Danes se ne bom poro�ila. 145 00:19:04,937 --> 00:19:08,607 Ne, ampak �la bo� k prerokinji, 146 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 da se pripravi� na to, kar sledi. 147 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Kmalu bo� poglavarjeva �ena. 148 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 Ne hodi k njemu kot neodlo�no dekle. 149 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Vem, da si tega nisi �elela, 150 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 vendar to mora� narediti. 151 00:19:45,227 --> 00:19:49,523 - Vidim, da v tebi vre. - Prosi� me, naj to ukrotim. 152 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Ne, Kahumanu. 153 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 V�asih je nevihta vse, kar imamo. 154 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 155 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Sem Kahumanu, 156 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 h�erka poglavarke Namahane. 157 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Pri�la sem po tvoj nasvet. 158 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 Kraljeva sorodnica lahko dobi nasvet pri njegovih jasnovidcih. 159 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Zakaj si pri�la k meni? 160 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Nikoli nisem �ivela med kraljevimi ljudmi. 161 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 Ne vladajo mi. 162 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Potem pa vpra�aj, kar �eli�. 163 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 Moj o�e �eli, da zapustim rodni dom in se poro�im 164 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 s havajskim poglavarjem. 165 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Ali vidi� sre�o zame? 166 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Kajti jaz vidim samo gorje. 167 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Razo�arala bo� o�eta in poglavarja. 168 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Poglavarju ne bo� rodila naslednika. 169 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Potem je zame vse izgubljeno. 170 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Mnogo poti vodi v tvojo nesre�o, 171 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 ena pa te vodi v svobodo. 172 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Kako naj jo najdem? 173 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Sama je ne more� najti. 174 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Pri�el bo varuh. 175 00:23:16,647 --> 00:23:20,275 - �utim globok strah. - V meni? 176 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 V moji dru�ini? 177 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 V bogovih. 178 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 �esa je lahko bogove strah? 179 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Tebe. 180 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Zlomila bo� ta svet. 181 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Bali smo se, da te imajo Kahekilijevi bojevniki. 182 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Zakaj bi Kahekilijevi bojevniki... 183 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Na Oahuju se je nekaj zgodilo. 184 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Kje je Kajana? 185 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Poi��ite ga! 186 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Si v redu? 187 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Pusti me. 188 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Ranjen si. 189 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Lovijo me kraljevi mo�je. �e mi bo� pomagala, te bodo ubili. 190 00:29:21,220 --> 00:29:25,057 Pojdi. No�em tvoje krvi na mojih rokah. 191 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Jaz pa ne tvoje na mojih. 192 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Odpeljala te bom nekam, kjer te ne bodo na�li. 193 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Lahko hodi�? 194 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Po�ivaj. 195 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 �e vedno i��emo. 196 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Kajana se nam roga. 197 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Najbolj�i mauijski mo�je, pa ne morejo najti ranjenca. 198 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Bori se za �ivljenje. 199 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Na�li ga bomo. 200 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Dokler je na mojem otoku, se mi zdi, kot bi imel podgano v hi�i. 201 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Moram iti. 202 00:31:24,134 --> 00:31:27,429 �akaj. Nisi pripravljen. 203 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Zakaj te kraljevi mo�je lovijo? 204 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 Ima� dru�inski grb morskega psa. 205 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 Varuha najve�jih poglavarjev Mauija. 206 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Kdo si? 207 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Nih�e. 208 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Vendar pozna� rodovni�ke tetova�e in velike poglavarje. 209 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Moja mama je velika poglavarka, sestra kralja Kahekilija. 210 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Poznam kraljevsko dru�ino, 211 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 tebe pa �e nisem videl. 212 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Kahekilijeve krvi sem, toda on ni moja dru�ina. 213 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Rojena sem bila v jami, podobni kot je ta. 214 00:32:33,579 --> 00:32:38,625 - Skrita, da uidem kraljevi jezi. - Zakaj? 215 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Zaradi mojega o�eta. 216 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 Je poglavar havajskega kraljestva in sovra�nik Mauija. 217 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Vse �ivljenje �ivim v strahu pred kraljem Kahekilijem. 218 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Ka�e, da sva enako trpela. 219 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Kahekiliju sem slu�il kot vojskovodja. 220 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 Vendar mu ne morem ve� slu�iti. 221 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Vojskovodja, ki be�i pred vojno. 222 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 Poln si protislovij. 223 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Ker oba trpiva zaradi Kahekilija, 224 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 mi lahko zaupa� svoje ime. 225 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Kajana Ahuula. 226 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Kajana... 227 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 Jaz sem Kahumanu. 228 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Kahumanu. 229 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Se lahko premika�? 230 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 �e te najdejo kraljevi mo�je, bo� potreboval svoja �utila. 231 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Pametno bi bilo �e malo po�akati. 232 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 Moj o�e je bil tam, ko so pri�li Cook in bledoko�ci. 233 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Bila sem otrok, toda spomnim se 234 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 strahu v njegovih o�eh, ko je govoril o mo�i njihovega oro�ja. 235 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Bledoko�ci so bili zlahka pora�eni. 236 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Te ne skrbi, da jih bo pri�lo �e ve�? 237 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Moje skrbi so tukaj. 238 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 Moja dru�ina me �aka na Iau. 239 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Tja moram, preden jih najdejo Kahekilijevi mo�je. 240 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Kam pa bo� �el potem? 241 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 �aka me drevak, da me odpelje k o�etu. 242 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 Tvoja dru�ina se lahko z mano zate�e v havajsko kraljestvo. 243 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Tam me �aka novo �ivljenje. 244 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Morda tudi tebe. 245 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Ne jemljite gnilih. Potrebujemo sve�e sadje. 246 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 To bo zaloga. 247 00:37:19,865 --> 00:37:23,952 Vzemite, kolikor morete. Dajmo, fantje. Prinesite vre�e. 248 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Kapitan. 249 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Bledoko�ci so se vrnili. 250 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley. Kaj dela�? 251 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, odlo�i mu�keto. 252 00:38:13,168 --> 00:38:17,548 Ti mo�je trpijo. Pri�li so po hrano. 253 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 Zakaj potem ta grobijan 254 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 meri s palico v naju? 255 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley... 256 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Ne! 257 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Zdaj nas bodo napadli vsi oto�ani. 258 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Sem! 259 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Ni� vama ne bomo storili. Prav? 260 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Kmalu bodo tukaj. 261 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 To je Johnova pi�tola. 262 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Zapu��amo otok. 263 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Kaj dela�? 264 00:39:48,472 --> 00:39:53,185 Poi��i mojo dru�ino in jih odpelji na varno na Havaje. 265 00:39:53,810 --> 00:39:57,897 Gre� sam? Tvoja dru�ina ne bo od�la brez tebe. 266 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Tole daj Kupuohi. 267 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Kupuohi. 268 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Stran jih bom speljal. 269 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Pojdi. 270 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Hitro! 271 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Ne moremo ve� �akati. 272 00:40:22,130 --> 00:40:27,135 - Kajana pozna gozdove. - Ni edini, ki nas lahko najde. 273 00:40:27,761 --> 00:40:31,682 - Ostani, jaz ga grem poiskat. - Nahi, �akaj. 274 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Na�li ga bomo. 275 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Samo �e malo moramo po�akati. 276 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 �ena �aka. 277 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 Brat pa se bori, da ga pripelje domov. 278 00:41:09,136 --> 00:41:11,054 Namake! Nahi! 279 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Nahi! 280 00:41:20,189 --> 00:41:22,733 Nehaj, Nahi! Dovolj! 281 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi? 282 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 �akaj. 283 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Izgubil... 284 00:43:02,416 --> 00:43:04,918 Izgubil sem se. Moja posadka... 285 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Ne poznamo ga. 286 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Naj se vrne k svojim. 287 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Bledoko�ci so se vrnili. 288 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Tudi Kahekilijevi mo�je so jih videli. 289 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 Lahko jih pripelje do nas. 290 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Moramo iti. 291 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Pridi. 292 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Gremo! 293 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Naprej! 294 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 To je primerna smrt za izdajalca. 295 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Poi��ite truplo. 296 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Odpluli bomo na Oahu. 297 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Vau, pomiri se. 298 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Tam! 299 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Maui! 300 00:47:55,667 --> 00:47:58,754 V redu je. Z nami si varen. 301 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Ne gremo nazaj. Natovorjeni smo s krznom... 302 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 In vetrovi so ugodni. 303 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 �e ti ne bi pomagali, bi bil mrtev. To razumi kot vra�ilo usluge. 304 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Prevedla Lidija P. �erni 305 00:49:38,976 --> 00:49:42,976 Preuzeto sa www.titlovi.com 20508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.