Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,110 --> 00:00:26,110
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:26,330 --> 00:00:33,009
Welcome to Candid Capers. This is the
program which photographs people in
3
00:00:33,010 --> 00:00:38,530
amusing and embarrassing scenes and then
shows them to the television audience.
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,770
Our photographer is returning with a new
set of pictures.
5
00:00:44,270 --> 00:00:49,430
Allow me to explain how our program
works.
6
00:00:50,060 --> 00:00:56,519
Our photographer goes into nightclubs,
hotels or parked cars and snaps these
7
00:00:56,520 --> 00:00:57,660
candid pictures.
8
00:00:57,920 --> 00:01:03,320
We then show the photographs on
television and everyone has a good
9
00:01:03,580 --> 00:01:10,319
This first picture was snapped in a dark
corner of the Nouveau Po coffee
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,060
house and shows Mr.
11
00:01:12,260 --> 00:01:15,500
Andrew Spearmath and Miss Gertrude O.
12
00:01:18,480 --> 00:01:20,770
Oh, there's something on this one,
excuse me.
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,050
It's from Mr.
14
00:01:22,280 --> 00:01:23,330
Spearman.
15
00:01:24,680 --> 00:01:25,730
I see.
16
00:01:28,340 --> 00:01:33,259
Candid Capers loves a good laugh, but we
certainly wouldn't want to cause any
17
00:01:33,260 --> 00:01:34,580
misunderstandings.
18
00:01:36,200 --> 00:01:40,879
Apparently, all he could find on which
to write his note was a hundred dollar
19
00:01:40,880 --> 00:01:45,099
bill. While I go through these pictures,
perhaps you'd like to look at the
20
00:01:45,100 --> 00:01:46,680
following more...
21
00:01:47,070 --> 00:01:48,990
All more photography. Thank you.
22
00:02:24,110 --> 00:02:27,540
A fellow Rembrandt, he couldn't do much
better than that, could he?
23
00:02:27,610 --> 00:02:28,660
No, sir.
24
00:02:32,970 --> 00:02:34,020
There you are.
25
00:02:34,150 --> 00:02:36,810
Now you've got the fanciest doghouse in
town.
26
00:02:37,510 --> 00:02:40,710
Boy, I bet those other pooches are going
to be jealous, huh?
27
00:02:42,130 --> 00:02:44,050
Nothing's too good for my little Annie.
28
00:02:44,051 --> 00:02:46,909
You know what I'm going to do next
winter?
29
00:02:46,910 --> 00:02:50,889
I'm going to put a regular little heater
in there for you. I bet you'll like
30
00:02:50,890 --> 00:02:51,940
that, huh?
31
00:02:53,070 --> 00:02:54,510
What's the matter, old girl?
32
00:02:55,550 --> 00:02:57,840
Where's that old zip? Don't you feel so
well?
33
00:02:58,461 --> 00:03:02,869
Well, are you coming in to dinner or
aren't you?
34
00:03:02,870 --> 00:03:05,909
I'm coming, I'm coming. I just wanted to
finish up the painting.
35
00:03:05,910 --> 00:03:06,929
Looks pretty good.
36
00:03:06,930 --> 00:03:07,980
Want to take a look?
37
00:03:08,830 --> 00:03:10,330
It's a fine time to be painting.
38
00:03:10,750 --> 00:03:12,210
And you with your good suit on.
39
00:03:14,330 --> 00:03:15,380
Come on, girl.
40
00:03:21,050 --> 00:03:22,130
Look at that jacket.
41
00:03:22,131 --> 00:03:25,019
Think I can afford dry cleaning every
other day?
42
00:03:25,020 --> 00:03:27,920
Why don't you do that stuff on weekends
like other men do?
43
00:03:29,020 --> 00:03:30,880
Other men don't have a dog like Annie.
44
00:03:32,440 --> 00:03:35,460
You know, I don't think Annie feels so
well.
45
00:03:35,860 --> 00:03:37,240
She hasn't got that old zip.
46
00:03:37,520 --> 00:03:39,380
Well, what do you expect of an old dog?
47
00:03:40,040 --> 00:03:41,380
She's no puppy anymore.
48
00:03:41,760 --> 00:03:43,900
Well, she's been moping around a lot.
49
00:03:44,140 --> 00:03:45,190
Maybe she was.
50
00:03:46,400 --> 00:03:47,480
You know what I think?
51
00:03:48,200 --> 00:03:49,520
I think she needs exercise.
52
00:03:49,940 --> 00:03:51,620
I ought to take her to the park more.
53
00:03:51,770 --> 00:03:53,940
Why don't you take her to dinner and a
show?
54
00:03:55,150 --> 00:03:58,640
Wouldn't think of taking me to the park,
would you? That's different.
55
00:04:00,550 --> 00:04:02,610
You bet your life it's different.
56
00:04:03,970 --> 00:04:06,080
You don't think I get sick and tired of
it?
57
00:04:06,430 --> 00:04:10,630
Watching you treat that dog like she was
a, I don't know, Queen of Sheba.
58
00:04:11,450 --> 00:04:13,310
You don't come home from work to see me.
59
00:04:13,550 --> 00:04:14,830
You come home to see Annie.
60
00:04:15,190 --> 00:04:16,450
You starting that again?
61
00:04:18,170 --> 00:04:19,690
Annie eats better than we do.
62
00:04:20,200 --> 00:04:22,960
She goes to the vet more times than I go
to the doctor.
63
00:04:23,340 --> 00:04:25,360
And me that really needs it with my
back.
64
00:04:25,960 --> 00:04:27,010
You got any pepper?
65
00:04:30,060 --> 00:04:31,780
It's Annie this, Annie that.
66
00:04:33,040 --> 00:04:36,470
I need to have a fire in this house. I
don't know who you'd rescue first.
67
00:04:36,580 --> 00:04:37,720
Oh, come on now, Thelma.
68
00:04:37,980 --> 00:04:39,560
You know you like the dog, too.
69
00:04:40,680 --> 00:04:41,730
Like?
70
00:04:42,440 --> 00:04:43,490
Like's one thing.
71
00:04:43,900 --> 00:04:45,720
It's more than just like with you.
72
00:04:48,620 --> 00:04:49,670
Here.
73
00:04:52,590 --> 00:04:53,640
Well, take it.
74
00:04:53,830 --> 00:04:54,880
Take it.
75
00:04:56,030 --> 00:04:57,290
She doesn't want any meat.
76
00:04:58,650 --> 00:05:01,180
She didn't eat any breakfast this
morning either.
77
00:05:01,310 --> 00:05:03,150
Maybe she just doesn't like it.
78
00:05:04,750 --> 00:05:05,830
Maybe it's my cooking.
79
00:05:06,070 --> 00:05:07,330
Maybe she don't like that.
80
00:05:07,331 --> 00:05:10,329
I didn't say that. Now, come on, Thelma.
Sit down. There's something I want to
81
00:05:10,330 --> 00:05:11,380
tell you.
82
00:05:15,021 --> 00:05:19,529
Something happened at the office this
morning.
83
00:05:19,530 --> 00:05:20,970
Mr. McGregor called me in.
84
00:05:21,550 --> 00:05:23,600
He wants me to go to the Cleveland
branch.
85
00:05:24,190 --> 00:05:25,240
You?
86
00:05:27,050 --> 00:05:28,100
What for?
87
00:05:28,101 --> 00:05:31,369
Well, one of the department heads out
there got sick, and they don't know how
88
00:05:31,370 --> 00:05:32,420
long he'll be out.
89
00:05:32,550 --> 00:05:36,040
He was working on a market research
project for one of our big clients.
90
00:05:36,550 --> 00:05:39,630
So? So they want me to go on out there
and finish up the job.
91
00:05:39,631 --> 00:05:43,869
I don't know how long it'll take, two or
three days maybe.
92
00:05:43,870 --> 00:05:45,130
What do you think of that?
93
00:05:46,330 --> 00:05:47,380
Looks very nice.
94
00:05:48,290 --> 00:05:49,340
For you.
95
00:05:49,341 --> 00:05:52,529
Well, it is sort of flattering. I mean,
it's an important project.
96
00:05:52,530 --> 00:05:55,000
Anything so that I'm the right man to
handle a job.
97
00:05:55,951 --> 00:05:58,869
When are you supposed to leave?
98
00:05:58,870 --> 00:06:01,340
I'm to catch the plane at 9 o 'clock in
the morning.
99
00:06:01,730 --> 00:06:02,990
I'll have to pack tonight.
100
00:06:06,650 --> 00:06:08,630
Well, don't forget your pills and stuff.
101
00:06:12,650 --> 00:06:15,180
Well, I guess I'd better get started.
Come on, girl.
102
00:06:42,510 --> 00:06:43,560
I'm back.
103
00:06:49,010 --> 00:06:51,090
How are you, Ned? How was the trip?
104
00:06:51,550 --> 00:06:53,370
Well, it was just fine. It was okay.
105
00:06:55,070 --> 00:06:57,960
Well, let me take that. No, that's all
right. I can manage it.
106
00:06:58,230 --> 00:07:01,650
You must be awfully tired, dear. I made
you some coffee.
107
00:07:02,130 --> 00:07:03,180
Good.
108
00:07:04,690 --> 00:07:06,740
Annie must be getting deaf in her old
age.
109
00:07:07,470 --> 00:07:10,480
I thought sure she'd be barking when I
pulled up in that taxi.
110
00:07:17,070 --> 00:07:18,630
Feels like I've been away a year.
111
00:07:23,170 --> 00:07:24,550
Everything all right here?
112
00:07:28,970 --> 00:07:30,020
What is it?
113
00:07:30,270 --> 00:07:31,320
What's happened?
114
00:07:33,570 --> 00:07:35,570
Ned. Well, what is it, for Pete's sake?
115
00:07:36,130 --> 00:07:39,620
You're acting awful funny, or you're
sorry I came home or something?
116
00:07:41,690 --> 00:07:43,430
I've got bad news about Annie.
117
00:07:43,670 --> 00:07:44,720
What's wrong?
118
00:07:45,070 --> 00:07:46,570
What's the matter with Annie?
119
00:07:48,430 --> 00:07:49,480
But is Annie sick?
120
00:07:49,570 --> 00:07:50,730
Is she at the vets?
121
00:07:51,150 --> 00:07:52,310
Oh, what is it, Thelma?
122
00:07:54,790 --> 00:07:56,590
It happened two days after you left.
123
00:07:59,170 --> 00:08:00,410
She was acting funny.
124
00:08:00,411 --> 00:08:04,289
You saw the way she was acting. She'd
just quit eating. I had to force the
125
00:08:04,290 --> 00:08:05,340
on her.
126
00:08:06,130 --> 00:08:13,109
And then one night, Friday it was, she
was lying on the floor under the
127
00:08:13,110 --> 00:08:14,160
dining table.
128
00:08:15,110 --> 00:08:16,310
She was breathing heavy.
129
00:08:17,520 --> 00:08:20,530
And then she began to whimper like she
was having a bad dream.
130
00:08:22,740 --> 00:08:23,960
And then she got up.
131
00:08:37,059 --> 00:08:43,999
She came over to me and stood
132
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
in front of me looking at me.
133
00:08:46,280 --> 00:08:49,650
Making that funny little whimpering
noise like she had to go out or
134
00:08:54,060 --> 00:08:55,260
And then she collapsed.
135
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
She just fell over and lay there.
136
00:08:59,640 --> 00:09:02,600
I bent over her, but she didn't move.
137
00:09:04,460 --> 00:09:05,780
She wasn't even breathing.
138
00:09:06,900 --> 00:09:09,140
I tried to pick her up, but she weighed
a ton.
139
00:09:10,020 --> 00:09:11,580
She wasn't even breathing then.
140
00:09:12,760 --> 00:09:13,820
I touched her.
141
00:09:14,510 --> 00:09:17,460
I didn't feel anything, no heartbeat,
anything like that.
142
00:09:17,910 --> 00:09:19,090
Did you call Dr. Chaff?
143
00:09:19,490 --> 00:09:20,540
Did you call a vet?
144
00:09:21,510 --> 00:09:23,730
She was gone then. She was dead.
145
00:09:24,370 --> 00:09:26,540
She just stopped living, that's all it
was.
146
00:09:35,610 --> 00:09:36,870
I called Mr.
147
00:09:37,130 --> 00:09:41,090
Doyle next door, and he said there was
nothing I could do about it.
148
00:09:42,130 --> 00:09:44,970
Nothing I could do but... But bury poor
Annie.
149
00:09:46,670 --> 00:09:50,349
He said that he wished that he could
help me, but he was sick in bed with a
150
00:09:50,350 --> 00:09:57,050
cold. He said that I should just take
Annie out in the woods and bury her.
151
00:09:59,550 --> 00:10:00,770
Did you call Shaft?
152
00:10:01,670 --> 00:10:03,470
Did you tell him what was happening?
153
00:10:03,950 --> 00:10:07,350
It was ten o 'clock, even later. Nobody
was open that late.
154
00:10:08,270 --> 00:10:09,320
What did you do?
155
00:10:11,170 --> 00:10:12,730
I did what Mr. Doyle said.
156
00:10:14,190 --> 00:10:17,130
I went out into the woods, not too far.
157
00:10:17,730 --> 00:10:18,780
I dug a hole.
158
00:10:19,150 --> 00:10:22,730
I put Annie in it. I covered her up and
came back to the house.
159
00:10:24,490 --> 00:10:26,050
It was the only thing I could do.
160
00:10:27,530 --> 00:10:28,580
You did that?
161
00:10:29,630 --> 00:10:31,590
It was the only sensible thing, Ned.
162
00:10:32,310 --> 00:10:34,110
I couldn't just leave her live there.
163
00:10:36,050 --> 00:10:37,100
You buried her?
164
00:10:38,010 --> 00:10:39,060
Yes.
165
00:10:39,890 --> 00:10:41,110
You buried my dog?
166
00:10:48,300 --> 00:10:49,350
Not enough for sure.
167
00:10:49,640 --> 00:10:51,220
Do you know what you did?
168
00:10:51,600 --> 00:10:53,140
You buried Annie alive.
169
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
You buried my dog alive.
170
00:10:55,920 --> 00:10:57,280
I didn't. I didn't.
171
00:10:57,720 --> 00:10:58,840
She was dead.
172
00:10:59,860 --> 00:11:02,340
She was 13, Ned. She was old.
173
00:11:02,820 --> 00:11:05,420
Dr. Chaff said she was like a 90 -year
-old woman.
174
00:11:10,980 --> 00:11:14,240
You buried my dog alive.
175
00:11:31,980 --> 00:11:33,030
Ned?
176
00:11:34,740 --> 00:11:35,790
Yes, son.
177
00:11:36,880 --> 00:11:37,930
Ned, he's here.
178
00:11:38,820 --> 00:11:39,870
Who's here?
179
00:11:41,060 --> 00:11:42,110
Dr. Chaff.
180
00:11:42,240 --> 00:11:45,730
I told you he was coming over this
afternoon. Will you see him, please?
181
00:11:46,360 --> 00:11:47,600
Yes, sure I will, son.
182
00:11:51,560 --> 00:11:52,610
Come in, doctor.
183
00:11:55,740 --> 00:11:56,790
Mr. Malley.
184
00:11:57,280 --> 00:11:59,750
I understand you've been away on a
business trip.
185
00:12:00,060 --> 00:12:01,320
Been to Cleveland, I hear.
186
00:12:01,980 --> 00:12:03,060
Nice town, Cleveland.
187
00:12:03,260 --> 00:12:05,060
My daughter married a Cleveland boy.
188
00:12:05,360 --> 00:12:06,760
Won't you sit down, Doctor?
189
00:12:07,120 --> 00:12:08,320
Oh, thank you, Mr. Malley.
190
00:12:11,560 --> 00:12:15,660
Mr. Malley, it's really too bad about
your dog.
191
00:12:16,220 --> 00:12:17,270
Fine animal.
192
00:12:17,460 --> 00:12:19,140
I always liked Kerry Blues.
193
00:12:21,980 --> 00:12:24,090
Your wife told me about all that
happened.
194
00:12:24,420 --> 00:12:25,760
About how upset you were.
195
00:12:27,000 --> 00:12:29,160
I just want to reassure you that...
196
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
Well, she did absolutely the right
thing.
197
00:12:33,040 --> 00:12:36,220
The dog was old, you know. Thirteen
years is very old for a dog.
198
00:12:37,080 --> 00:12:39,490
I'm sure there was no doubt about his
being dead.
199
00:12:40,080 --> 00:12:41,130
She was a her.
200
00:12:42,120 --> 00:12:43,440
Annie was a her.
201
00:12:44,520 --> 00:12:45,570
Why, yes, of course.
202
00:12:45,600 --> 00:12:46,650
Well,
203
00:12:46,651 --> 00:12:50,579
anyway, I just wanted you to know that
Mrs. Malley did the right thing by
204
00:12:50,580 --> 00:12:51,519
burying her.
205
00:12:51,520 --> 00:12:52,740
The only sensible thing.
206
00:12:56,980 --> 00:12:58,180
You're a vet, Dr. Chaff.
207
00:12:59,280 --> 00:13:01,820
You ought to know whether a dog's dead
or alive.
208
00:13:02,500 --> 00:13:03,550
Yes, naturally.
209
00:13:04,700 --> 00:13:07,340
But my wife, she isn't a vet, is she?
210
00:13:08,180 --> 00:13:10,650
Well, I really don't think there's any
question.
211
00:13:10,740 --> 00:13:12,420
But you don't really know, do you?
212
00:13:12,580 --> 00:13:13,840
Because you weren't here.
213
00:13:14,680 --> 00:13:17,270
Nobody really knows whether Andy was
dead or alive.
214
00:13:17,860 --> 00:13:19,780
Because nobody was here except my wife.
215
00:13:20,620 --> 00:13:21,670
You see my point?
216
00:13:23,920 --> 00:13:25,790
Mrs. Malley, I... It's all right,
Doctor.
217
00:13:26,460 --> 00:13:27,520
You did your best.
218
00:13:35,560 --> 00:13:36,610
I'm sorry.
219
00:13:36,940 --> 00:13:38,380
Thank you for coming, Doctor.
220
00:13:50,160 --> 00:13:54,280
You can put your shirt on now.
221
00:13:57,720 --> 00:13:59,260
Is something bothering you?
222
00:14:00,080 --> 00:14:02,550
Perhaps a business worry, something like
that?
223
00:14:03,140 --> 00:14:06,360
No, it's nothing like that, Doctor. It's
just the sleep.
224
00:14:07,180 --> 00:14:08,230
That's my problem.
225
00:14:08,231 --> 00:14:10,839
Well, you need your rest, no doubt about
that. We all do.
226
00:14:10,840 --> 00:14:15,440
Those sleeping pills you gave me the
last time I was here, I'm all out of
227
00:14:15,441 --> 00:14:18,199
It might be better if you could try
getting along without them.
228
00:14:18,200 --> 00:14:21,079
I've got to get some sleep, Doctor. If I
could just get some sleep, I'm sure I'd
229
00:14:21,080 --> 00:14:22,130
feel better.
230
00:14:22,480 --> 00:14:25,430
All right, Mr. Malley, I'll give you
another prescription.
231
00:14:25,760 --> 00:14:28,580
But use them only when you feel it's
really necessary.
232
00:14:29,540 --> 00:14:30,590
I will, Doctor.
233
00:14:31,910 --> 00:14:32,960
Only when necessary.
234
00:14:38,890 --> 00:14:39,940
Ned.
235
00:14:42,290 --> 00:14:43,340
Yes, Thelma?
236
00:14:45,070 --> 00:14:46,870
There's something I want to tell you.
237
00:14:47,290 --> 00:14:48,340
Is it about Annie?
238
00:14:49,210 --> 00:14:50,260
In a way.
239
00:14:51,090 --> 00:14:52,170
I spoke to Dr.
240
00:14:52,390 --> 00:14:55,510
Chaff again, and he says that... Thelma,
don't.
241
00:14:55,970 --> 00:14:57,020
Don't talk about it.
242
00:14:57,230 --> 00:14:58,850
I don't want to hear another word.
243
00:15:00,520 --> 00:15:02,060
But we can't go on like this.
244
00:15:03,100 --> 00:15:07,019
You make me feel so... There's no sense
crying about it. It's all over and done
245
00:15:07,020 --> 00:15:08,070
with.
246
00:15:08,340 --> 00:15:09,480
Well, I can't help it.
247
00:15:10,180 --> 00:15:12,290
Annie's dead and that's all there is to
it.
248
00:15:13,020 --> 00:15:15,200
Just won't ever mention the subject
again.
249
00:15:16,240 --> 00:15:17,290
All right?
250
00:15:19,680 --> 00:15:20,780
Do you mean that, Nat?
251
00:15:20,980 --> 00:15:22,030
Of course I mean it.
252
00:15:22,580 --> 00:15:23,720
Forget all about Annie.
253
00:15:24,260 --> 00:15:25,640
Just like she never existed.
254
00:15:31,530 --> 00:15:33,390
How about a nice cup of hot chocolate?
255
00:15:34,470 --> 00:15:37,360
No, no, thank you, Ned. I think I'll get
some when I go to bed.
256
00:15:37,430 --> 00:15:38,480
Have some now.
257
00:15:39,610 --> 00:15:40,660
I'd like some myself.
258
00:15:41,450 --> 00:15:42,500
I'll even fix it.
259
00:15:44,410 --> 00:15:45,460
You?
260
00:15:46,830 --> 00:15:48,570
Well, all right, Ned, if you want to.
261
00:15:56,270 --> 00:15:57,320
Is it all right?
262
00:15:58,450 --> 00:15:59,830
Yes, yes, it's just fine.
263
00:16:01,071 --> 00:16:05,099
Ned, there is something I want to tell
you.
264
00:16:05,100 --> 00:16:06,150
It isn't too sweet.
265
00:16:07,040 --> 00:16:08,400
No, no, no, it's fine.
266
00:16:12,520 --> 00:16:14,700
Ned. You know, that clock needs winding.
267
00:16:15,740 --> 00:16:17,910
I'll bet it hasn't been a while since I
left.
268
00:16:38,990 --> 00:16:42,650
Ned, I... I feel so tired all of a
sudden.
269
00:16:44,190 --> 00:16:45,870
Maybe you ought to lie down a while.
270
00:16:46,210 --> 00:16:49,510
No, no. It's too early to go to bed.
271
00:16:52,190 --> 00:16:58,470
Maybe if I... Maybe if I got some fresh
air.
272
00:17:00,650 --> 00:17:02,850
I feel so woozy.
273
00:17:03,630 --> 00:17:04,680
No.
274
00:17:05,470 --> 00:17:08,240
You've just been knitting too much. Your
eyes are tired.
275
00:17:08,241 --> 00:17:10,709
Matt, I think I'm going to faint.
276
00:17:10,710 --> 00:17:11,760
No, no.
277
00:17:11,790 --> 00:17:13,349
You're going to be all right.
278
00:17:13,670 --> 00:17:15,190
You just go in and lie down.
279
00:17:15,450 --> 00:17:16,609
I think I'd better.
280
00:17:17,250 --> 00:17:19,589
Matt, I feel awful.
281
00:17:20,829 --> 00:17:23,510
Matt, I feel sick.
282
00:17:24,490 --> 00:17:26,650
No, you'll be all right.
283
00:17:27,390 --> 00:17:32,870
You just sit down here, lie back, and go
to sleep.
284
00:17:33,800 --> 00:17:35,100
Close your eyes.
285
00:17:36,340 --> 00:17:37,390
Go to sleep.
286
00:17:40,880 --> 00:17:42,940
Maybe we'd better call somebody.
287
00:17:43,540 --> 00:17:44,590
A doctor.
288
00:17:46,020 --> 00:17:47,680
We don't need a doctor.
289
00:17:48,700 --> 00:17:52,840
A doctor wouldn't do you any good now.
290
00:17:53,440 --> 00:17:54,640
It's too late for that.
291
00:17:55,400 --> 00:17:56,450
What do you mean?
292
00:17:57,540 --> 00:17:59,220
What do you mean, too late?
293
00:18:00,280 --> 00:18:01,880
Why, it's just too late.
294
00:18:04,620 --> 00:18:06,060
over in a few minutes, Thelma.
295
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
What are you talking about?
296
00:18:09,080 --> 00:18:11,670
I gave you something in your hot
chocolate tonight.
297
00:18:11,980 --> 00:18:13,720
That's why you're feeling this way.
298
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
You gave me something?
299
00:18:18,740 --> 00:18:23,619
I went to see Dr. Prentice today and he
gave me a prescription for some sleeping
300
00:18:23,620 --> 00:18:25,940
pills. A whole bottle full of them.
301
00:18:26,280 --> 00:18:28,580
And they were all in your chocolate,
Thelma.
302
00:18:29,080 --> 00:18:30,360
Every single one.
303
00:18:37,740 --> 00:18:39,240
Don't try and fight it, Thelma.
304
00:18:39,960 --> 00:18:42,100
It's too late to do anything about it
now.
305
00:18:42,700 --> 00:18:44,500
There isn't a thing they can do.
306
00:18:45,120 --> 00:18:47,780
Just like they couldn't do anything for
poor Annie.
307
00:18:50,180 --> 00:18:52,380
You know what might even happen?
308
00:18:54,340 --> 00:18:58,480
You may not be dead when I finally
decide to call somebody.
309
00:18:59,380 --> 00:19:00,880
You may only be sleeping.
310
00:19:02,920 --> 00:19:05,090
Maybe they won't even hear your
heartbeat.
311
00:19:05,880 --> 00:19:07,580
Like you didn't hear Annie's.
312
00:19:08,920 --> 00:19:11,600
Maybe they won't even know you're still
alive.
313
00:19:15,420 --> 00:19:17,480
And they may bury you too.
314
00:19:17,800 --> 00:19:20,160
Just like you buried Annie out there.
315
00:19:20,680 --> 00:19:21,730
Alive.
316
00:19:22,080 --> 00:19:23,540
That's what might happen.
317
00:19:26,900 --> 00:19:27,950
Please.
318
00:19:29,780 --> 00:19:30,860
Help me.
319
00:19:32,780 --> 00:19:33,920
Just lie still, Thelma.
320
00:19:34,580 --> 00:19:36,480
Don't make it any harder for yourself.
321
00:19:37,140 --> 00:19:41,920
It's going to be hard enough when they
put that dirt over you.
322
00:19:43,040 --> 00:19:47,560
When they start to cover up that grave
and you're in it.
323
00:19:48,780 --> 00:19:49,830
Alive.
324
00:19:50,680 --> 00:19:52,380
That's going to be hard, Thelma.
325
00:19:53,820 --> 00:19:55,620
Just like it was for Annie.
326
00:20:53,060 --> 00:20:55,140
Oh! Oh!
327
00:21:43,310 --> 00:21:45,110
You think she'll be able to talk now?
328
00:21:45,470 --> 00:21:46,520
You could try.
329
00:21:50,790 --> 00:21:51,840
Mrs. Malley.
330
00:21:57,030 --> 00:22:01,189
You're going to be all right now, ma
'am. All you have to do now is just take
331
00:22:01,190 --> 00:22:02,240
easy.
332
00:22:02,750 --> 00:22:03,800
Dad.
333
00:22:04,810 --> 00:22:05,860
My husband.
334
00:22:06,910 --> 00:22:09,270
Well, I'm afraid this is going to be bad
news.
335
00:22:13,179 --> 00:22:19,440
Mrs. Malley... Patrolman Davis found
your husband in the backyard.
336
00:22:20,400 --> 00:22:21,450
He must have fallen.
337
00:22:22,240 --> 00:22:28,039
He struck his head on the concrete
and... Well, he's dead, Mrs. Malley. I'm
338
00:22:28,040 --> 00:22:29,090
sorry.
339
00:22:31,160 --> 00:22:32,210
He's dead?
340
00:22:32,211 --> 00:22:36,299
It was your neighbor, Mr. Doyle, who
phoned us. He heard a racket in your
341
00:22:36,300 --> 00:22:38,439
backyard and thought it must have been a
prowler.
342
00:22:38,440 --> 00:22:39,880
It's lucky for you that he did.
343
00:22:42,830 --> 00:22:48,609
Look, Mrs. Malley, I know you don't feel
much like talking now, but there's
344
00:22:48,610 --> 00:22:49,870
something we have to know.
345
00:22:50,610 --> 00:22:53,500
How about that overdose you took, those
sleeping pills?
346
00:22:54,010 --> 00:22:55,060
He's dead.
347
00:22:55,950 --> 00:22:59,390
He's dead.
348
00:23:02,130 --> 00:23:03,730
Then he never even knew.
349
00:23:05,030 --> 00:23:06,410
Knew what, Mrs. Malley?
350
00:23:08,250 --> 00:23:10,070
He never knew about the dog.
351
00:23:12,970 --> 00:23:19,509
It was Dr. Chaff's idea to get him
another Kerry Blue, just like the one
352
00:23:19,510 --> 00:23:23,750
died, just like Annie, to make him feel
better.
353
00:23:28,910 --> 00:23:31,810
I'm going to revive him tonight.
354
00:23:48,360 --> 00:23:49,440
Would you believe it?
355
00:23:51,200 --> 00:23:54,380
We don't have a single photograph to
show you.
356
00:23:54,660 --> 00:23:57,760
I shall tell you more of this in just a
moment.
357
00:23:59,300 --> 00:24:02,060
That concludes our show for tonight.
358
00:24:02,600 --> 00:24:07,180
As for candid tapers, we have added a
new feature.
359
00:24:08,840 --> 00:24:11,500
The telephone tapping hour.
360
00:24:11,740 --> 00:24:16,380
We hope this will be even more
entertaining and profitable.
361
00:24:17,080 --> 00:24:19,200
So until next week, good night.
362
00:24:19,250 --> 00:24:23,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.