Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,280
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,340
I have just been competing in a six -day
bicycle race.
3
00:00:33,140 --> 00:00:36,220
I'm quite proud to say I finished first.
4
00:00:36,700 --> 00:00:38,900
I quit after five minutes.
5
00:00:39,800 --> 00:00:45,039
Fortunately, the bicycle seems to have
been invented by some realist who knew
6
00:00:45,040 --> 00:00:46,940
how often he would have to push it.
7
00:00:47,320 --> 00:00:52,599
For those of you who do not care to
watch bicycling, we have a pageant
8
00:00:52,600 --> 00:00:54,600
by a group of traveling players.
9
00:00:55,240 --> 00:00:59,360
But first, this solo from a strolling
troubadour.
10
00:01:31,880 --> 00:01:33,680
Okay, Sergeant, I guess that does it.
11
00:01:33,840 --> 00:01:34,890
It's all yours.
12
00:01:40,700 --> 00:01:41,750
Yes?
13
00:01:41,960 --> 00:01:43,760
Is there something we can do for you?
14
00:01:44,340 --> 00:01:46,180
I don't know. I hope so.
15
00:01:46,760 --> 00:01:47,840
What's your trouble?
16
00:01:48,300 --> 00:01:51,180
Well, a rather startling thing just
happened to me.
17
00:01:51,500 --> 00:01:55,860
I found myself walking on the street
just a few blocks from here.
18
00:01:56,560 --> 00:01:58,620
I hailed a taxi to...
19
00:01:59,110 --> 00:02:03,729
take me to where I wanted to go. And
when I started to tell the driver, I
20
00:02:03,730 --> 00:02:09,069
suddenly found I didn't know where I
wanted to go or where I was or how I got
21
00:02:09,070 --> 00:02:10,120
there.
22
00:02:10,310 --> 00:02:11,590
I didn't know who I was.
23
00:02:13,310 --> 00:02:15,350
I seemed to have forgotten everything.
24
00:02:18,110 --> 00:02:19,590
Amnesia. City hospital.
25
00:02:19,930 --> 00:02:20,980
Right.
26
00:02:21,870 --> 00:02:24,990
You look in your pockets for
identification, I mean.
27
00:02:25,310 --> 00:02:27,110
Driver's license, wallet, letters.
28
00:02:27,270 --> 00:02:29,860
Right. I looked. There was nothing.
29
00:02:30,360 --> 00:02:31,410
No money?
30
00:02:31,820 --> 00:02:33,800
Nothing. He's not a vagrant, Lieutenant.
31
00:02:33,820 --> 00:02:34,960
Not with those clothes.
32
00:02:35,140 --> 00:02:38,210
Well, let City Hospital worry about it.
That's their problem.
33
00:02:38,780 --> 00:02:41,320
Officer, what will they do with me?
34
00:02:41,840 --> 00:02:43,040
Oh, don't worry about it.
35
00:02:43,041 --> 00:02:46,499
They've had a great deal of experience
in cases like yours. You'll be in good
36
00:02:46,500 --> 00:02:49,990
hands. Just do what they want you to do
and everything will be all right.
37
00:02:49,991 --> 00:02:50,999
Will it?
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,050
Sure.
39
00:02:52,051 --> 00:02:55,239
Sergeant, have them send a wagon for
him. He can't spare a car on Saturday
40
00:02:55,240 --> 00:02:56,460
night. All right.
41
00:03:03,090 --> 00:03:04,140
Line's busy.
42
00:03:04,141 --> 00:03:06,569
Looks like they're getting a head start
on us tonight.
43
00:03:06,570 --> 00:03:07,620
I'll keep trying.
44
00:03:07,621 --> 00:03:09,169
Good night.
45
00:03:09,170 --> 00:03:10,220
Good night, sir.
46
00:03:15,330 --> 00:03:17,690
Well, young man, what can we do for you?
47
00:03:18,790 --> 00:03:21,800
Is this the place you're supposed to
come when you're lost?
48
00:03:22,490 --> 00:03:23,540
Yes.
49
00:03:25,561 --> 00:03:28,539
Well, I mean, where do you live?
50
00:03:28,540 --> 00:03:30,280
Well, no place exactly.
51
00:03:30,700 --> 00:03:32,760
That is the sort of travel around.
52
00:03:33,080 --> 00:03:34,540
We? Who is we?
53
00:03:34,900 --> 00:03:35,950
Me and my dad.
54
00:03:36,660 --> 00:03:38,560
Well, what's your dad's name?
55
00:03:40,200 --> 00:03:42,100
Same as mine, Michael Holland.
56
00:03:42,400 --> 00:03:44,640
And everybody calls me Mickey.
57
00:03:45,940 --> 00:03:49,730
Well, Mickey, where can we find your
father? I mean, where can we reach him?
58
00:03:51,340 --> 00:03:52,390
I don't know.
59
00:03:53,940 --> 00:03:55,260
Where did you lose him?
60
00:03:56,040 --> 00:03:57,480
I mean, where did he lose you?
61
00:03:59,420 --> 00:04:02,240
Well, we were riding in the car.
62
00:04:03,340 --> 00:04:05,800
And I was sleeping in the back seat.
63
00:04:06,460 --> 00:04:08,820
And he stopped for gas, and I was
thirsty.
64
00:04:09,400 --> 00:04:11,700
So I got out for a drink of water.
65
00:04:11,920 --> 00:04:13,740
And when I came back, he was gone.
66
00:04:14,220 --> 00:04:18,159
I guess he didn't see me get out and
thought I was still sleeping in the back
67
00:04:18,160 --> 00:04:20,760
seat. And he just drove away without me.
68
00:04:21,120 --> 00:04:24,280
Well, Mickey, we can send out an alarm
for him and have him stop.
69
00:04:26,040 --> 00:04:29,290
What kind of a car is it? I mean, what
color? What license number?
70
00:04:30,200 --> 00:04:32,260
Well, it's kind of dark colored.
71
00:04:33,340 --> 00:04:34,390
Blue or black.
72
00:04:34,820 --> 00:04:35,870
That's all I know.
73
00:04:36,780 --> 00:04:38,460
We just got it.
74
00:04:40,100 --> 00:04:42,150
Well, I guess we can't pick him up on
that.
75
00:04:42,151 --> 00:04:45,059
We'll have to wait till he misses you
and reports you lost.
76
00:04:45,060 --> 00:04:48,099
But in the meantime, we're going to put
you someplace where they take real good
77
00:04:48,100 --> 00:04:49,150
care of you.
78
00:04:49,151 --> 00:04:50,259
Juvenile hall.
79
00:04:50,260 --> 00:04:51,310
Right.
80
00:04:51,311 --> 00:04:53,379
Well, if I don't see you before, I'll
see you tomorrow.
81
00:04:53,380 --> 00:04:54,430
Good night.
82
00:04:54,760 --> 00:04:55,900
All right, Lieutenant.
83
00:04:59,191 --> 00:05:03,039
The thoughts are short. Police
headquarters.
84
00:05:03,040 --> 00:05:05,390
We've got a lost child here. Can you
pick him up?
85
00:05:06,260 --> 00:05:08,700
No, I'm afraid we can't send a police
car.
86
00:05:08,701 --> 00:05:13,079
Okay, I'll hold him till you raise some
transportation.
87
00:05:13,080 --> 00:05:14,130
Oh, wait a minute.
88
00:05:14,131 --> 00:05:18,079
I've got an amnesia case here for the
city hospital. Maybe your driver can
89
00:05:18,080 --> 00:05:19,160
him off. It's on the way.
90
00:05:20,460 --> 00:05:21,510
Right.
91
00:05:25,640 --> 00:05:27,340
Oh, come on. Cheer up.
92
00:05:27,341 --> 00:05:31,499
It's not like you're being sent to jail.
You're going somewhere where they can
93
00:05:31,500 --> 00:05:32,880
do you some good, both of you.
94
00:05:33,240 --> 00:05:34,290
I hope so.
95
00:05:34,520 --> 00:05:35,570
Sure.
96
00:05:35,700 --> 00:05:38,080
Can I sit down? I'm kind of tired.
97
00:05:39,100 --> 00:05:42,050
Sure, take the load off your feet, both
of you. But not there.
98
00:05:42,051 --> 00:05:43,659
These are more comfortable.
99
00:05:43,660 --> 00:05:44,860
Right through this gate.
100
00:05:47,701 --> 00:05:50,059
There you are, gentlemen.
101
00:05:50,060 --> 00:05:51,500
Just make yourselves at home.
102
00:05:52,480 --> 00:05:54,120
Come on. Come on now, Maggie.
103
00:05:54,340 --> 00:05:55,390
Just one drink.
104
00:05:55,540 --> 00:05:57,760
We'll give you a drink.
105
00:06:01,521 --> 00:06:03,449
Is she drunk?
106
00:06:03,450 --> 00:06:06,130
All right, come on. I'm afraid so.
107
00:06:06,550 --> 00:06:08,170
Look, just let me go, huh?
108
00:06:08,410 --> 00:06:11,570
I'll go straight home. That's it. I
promise.
109
00:06:11,571 --> 00:06:15,009
Like you promised the last time and then
went straight back to Dunnigan's Bar.
110
00:06:15,010 --> 00:06:18,070
No, no, no, no. This time I will.
111
00:06:18,550 --> 00:06:19,600
Sure you will.
112
00:06:19,690 --> 00:06:25,169
I'm going to see to that. Take her home.
No. If he takes me home, all the
113
00:06:25,170 --> 00:06:27,830
neighbors are going to see him, right?
114
00:06:28,070 --> 00:06:32,140
And Lizzie says... if a cop ever takes
me home again.
115
00:06:32,141 --> 00:06:33,239
All right, Maggie.
116
00:06:33,240 --> 00:06:35,799
Tell you what I'll do. I'll call Lizzie
and have her come down and pick you up
117
00:06:35,800 --> 00:06:36,850
herself.
118
00:06:36,851 --> 00:06:39,499
Okay, Perry, I'll handle it. You go back
to work.
119
00:06:39,500 --> 00:06:40,550
Yeah.
120
00:06:45,820 --> 00:06:46,870
Is that a horse?
121
00:06:48,260 --> 00:06:49,620
It's a policeman's helmet.
122
00:06:49,900 --> 00:06:52,180
The kind they used to wear a long time
ago.
123
00:06:53,380 --> 00:06:55,920
Hey, that's one thing you remember.
124
00:06:56,400 --> 00:06:57,450
Hmm?
125
00:06:57,840 --> 00:06:58,960
Not bad for a starter.
126
00:07:02,160 --> 00:07:03,480
What else do you remember?
127
00:07:04,780 --> 00:07:07,250
It's all right, sir. You just let it
come by itself.
128
00:07:07,251 --> 00:07:11,939
Yeah, this is Sergeant Shaw at police
headquarters.
129
00:07:11,940 --> 00:07:15,130
We've got your sister down here. You
want to come and pick her up?
130
00:07:15,220 --> 00:07:17,020
Don't worry, I won't let her get away.
131
00:07:17,780 --> 00:07:19,460
And take your time. There's no rush.
132
00:07:20,080 --> 00:07:21,130
We never close.
133
00:07:34,380 --> 00:07:35,430
your name, huh?
134
00:07:35,740 --> 00:07:36,790
Mickey.
135
00:07:36,900 --> 00:07:39,840
Mickey. Oh, that's a pretty name for a
boy.
136
00:07:40,500 --> 00:07:41,700
Pretty? Yeah.
137
00:07:42,200 --> 00:07:44,760
I think it's beautiful, don't you?
138
00:07:45,220 --> 00:07:46,980
No. Sal, Sergeant Shaw.
139
00:07:47,720 --> 00:07:50,780
Send over about six coffees and say,
140
00:07:52,180 --> 00:07:54,290
how about some food, you two? You
hungry?
141
00:07:54,860 --> 00:07:59,480
Well... I bet you could force yourself.
142
00:08:00,640 --> 00:08:03,890
How about you, sir? I bet you don't
remember the last time you ate.
143
00:08:04,290 --> 00:08:07,310
No, but I don't feel very hungry.
144
00:08:07,630 --> 00:08:09,800
Yeah, but I bet you could force yourself
to.
145
00:08:10,030 --> 00:08:16,949
Sal, make it about four hamburgers and a
bottle of pop. That should
146
00:08:16,950 --> 00:08:17,489
do it.
147
00:08:17,490 --> 00:08:19,670
Boy, I ought to get lost more often.
148
00:08:21,870 --> 00:08:22,920
You know what?
149
00:08:23,350 --> 00:08:27,430
If I had a kid like you, I'd never lose
him.
150
00:08:28,830 --> 00:08:31,930
Would you like to be my little boy? I
just...
151
00:08:32,320 --> 00:08:34,380
Hug you and kiss you. Keep away from me.
152
00:08:35,940 --> 00:08:37,800
Okay, Maggie, come on. Now leave alone.
153
00:08:38,039 --> 00:08:40,389
I was only going to love. I know. I
wasn't going to.
154
00:08:40,760 --> 00:08:45,420
You just sit down. I wasn't going to. I
was just a lost kid, Maggie.
155
00:08:48,920 --> 00:08:54,900
Mickey, tell me, where was your dad
headed? What town?
156
00:08:55,340 --> 00:08:56,580
I don't know.
157
00:08:56,880 --> 00:08:58,180
Well, didn't he say?
158
00:08:58,400 --> 00:08:59,450
I can't remember.
159
00:08:59,660 --> 00:09:01,340
I'd tell you if I did. Honest.
160
00:09:13,290 --> 00:09:14,910
around the country with his dad?
161
00:09:15,490 --> 00:09:17,070
Yeah, sure is.
162
00:09:17,630 --> 00:09:18,680
What does he do?
163
00:09:20,370 --> 00:09:21,530
He's an engineer.
164
00:09:22,430 --> 00:09:26,750
He builds bridges, dams, big things like
that.
165
00:09:27,310 --> 00:09:28,360
Sounds exciting.
166
00:09:28,361 --> 00:09:32,909
With all that time outdoors, you must
have plenty of chances for hunting and
167
00:09:32,910 --> 00:09:34,730
fishing. Do you like to fish?
168
00:09:35,550 --> 00:09:37,690
I remember I did when I was a little
boy.
169
00:09:39,890 --> 00:09:41,550
Yes, there was a stream.
170
00:09:42,190 --> 00:09:45,190
On my father's farm. There weren't too
many fish in it.
171
00:09:45,650 --> 00:09:47,390
And I hardly ever caught any.
172
00:09:47,850 --> 00:09:51,050
My father used to laugh at me for
wasting my time.
173
00:09:51,770 --> 00:09:53,190
But my mother didn't.
174
00:09:54,090 --> 00:09:58,510
She said that hope was a wonderful
thing.
175
00:09:59,910 --> 00:10:02,790
And that fishing wasn't just a matter of
catching fish.
176
00:10:04,450 --> 00:10:05,970
My mom's dead.
177
00:10:06,430 --> 00:10:08,530
I don't even remember her.
178
00:10:09,730 --> 00:10:10,890
I'm sorry, Mickey.
179
00:10:13,320 --> 00:10:15,600
My mother died, too, when I was a little
boy.
180
00:10:16,040 --> 00:10:18,210
I thought you couldn't remember
anything.
181
00:10:19,080 --> 00:10:21,600
Hmm? Why, bless my soul.
182
00:10:22,380 --> 00:10:24,100
Yes, I am remembering, aren't I?
183
00:10:25,300 --> 00:10:26,660
Yes, there was a farm.
184
00:10:28,360 --> 00:10:29,540
Perhaps there still is.
185
00:10:31,740 --> 00:10:33,180
It's all so vague.
186
00:10:36,160 --> 00:10:37,210
When was it?
187
00:10:38,560 --> 00:10:39,920
Oh, you're not a farmer now.
188
00:10:40,280 --> 00:10:41,420
Not with those hands.
189
00:10:42,160 --> 00:10:43,600
Must have been a long time ago.
190
00:10:44,540 --> 00:10:47,080
Yes, it must have been a long time ago.
191
00:10:49,080 --> 00:10:53,640
There was a marshland with ducks in it,
and one hawk in particular.
192
00:10:53,641 --> 00:10:57,939
I called him Bloody Sam. He used to prey
on the ducklings. He'd come swooping
193
00:10:57,940 --> 00:11:00,540
down, and he'd pick up a duck, and he'd
fly away.
194
00:11:01,880 --> 00:11:06,960
And he'd come back soon, very soon, for
another duckling.
195
00:11:07,280 --> 00:11:09,140
Why didn't you get a gun and shoot him?
196
00:11:09,260 --> 00:11:10,660
I was too young for a gun.
197
00:11:11,200 --> 00:11:15,319
I asked my father to kill the hawk, but
he said that the hawk was only doing
198
00:11:15,320 --> 00:11:17,020
what he had to do in order to live.
199
00:11:17,660 --> 00:11:19,950
Besides, he made out for the rats and
the mice.
200
00:11:20,360 --> 00:11:21,800
I should have done something.
201
00:11:24,020 --> 00:11:26,020
Didn't seem to be anything I could do.
202
00:11:26,600 --> 00:11:32,419
The hawk would swoop, the ducks would
quack wildly, and the hawk would fly
203
00:11:32,420 --> 00:11:33,820
with his dinner in his claws.
204
00:11:37,180 --> 00:11:43,050
You know, Mickey, I think that hawk,
Taught me a great deal about life.
205
00:11:43,510 --> 00:11:44,560
What?
206
00:11:45,270 --> 00:11:49,129
Well, if the ducks had been as strong or
stronger than the hawk, he wouldn't
207
00:11:49,130 --> 00:11:50,180
touch them.
208
00:11:50,610 --> 00:11:56,150
And I knew if I didn't want to get hurt,
I'd have to be big and strong.
209
00:11:57,290 --> 00:12:01,870
Well, you're not very big. For a grown
-up, are you strong?
210
00:12:03,550 --> 00:12:05,470
There are different kinds of strength.
211
00:12:06,050 --> 00:12:07,710
Money and position.
212
00:12:09,870 --> 00:12:14,010
Money and position. Yes. I went after
them, and I achieved them.
213
00:12:18,590 --> 00:12:19,640
How?
214
00:12:20,150 --> 00:12:21,200
Hmm?
215
00:12:22,650 --> 00:12:23,700
How?
216
00:12:25,670 --> 00:12:29,350
Oh, I don't remember. I don't remember.
217
00:12:40,810 --> 00:12:42,410
Hi, Sarge. Who's all this for?
218
00:12:43,130 --> 00:12:44,570
My hungry friends over there.
219
00:12:47,690 --> 00:12:48,740
Here you are, man.
220
00:12:49,130 --> 00:12:51,510
This may be your last meal, so eat
hearty.
221
00:12:52,270 --> 00:12:53,320
Last meal?
222
00:12:53,630 --> 00:12:55,070
In this place, you never know.
223
00:12:55,210 --> 00:12:56,260
He's just teasing.
224
00:12:56,710 --> 00:12:57,760
Sure I am.
225
00:12:58,110 --> 00:12:59,730
Don't let me spoil your appetite.
226
00:12:59,731 --> 00:13:01,249
Take the money out of Callahan.
227
00:13:01,250 --> 00:13:02,300
Right.
228
00:13:06,890 --> 00:13:07,940
Thank you, Callahan.
229
00:13:11,240 --> 00:13:12,980
Do you mind explaining, Sergeant?
230
00:13:13,120 --> 00:13:14,170
Oh,
231
00:13:14,800 --> 00:13:16,060
you mean about Callahan?
232
00:13:17,040 --> 00:13:20,470
Well, I'll tell you, he was the cop that
used to belong to that helmet.
233
00:13:21,320 --> 00:13:24,720
When he was alive, he'd always pass it
around for some worthy cause.
234
00:13:24,721 --> 00:13:29,939
So when he went on, it only seemed right
to leave the helmet there and, well,
235
00:13:29,940 --> 00:13:31,500
you know, carry on the good work.
236
00:13:33,220 --> 00:13:34,270
We all contribute.
237
00:13:35,360 --> 00:13:38,460
Whatever's in it is a special fund for
cases like this.
238
00:13:59,240 --> 00:14:01,950
Hey, what about our sickles? They leave
them out here.
239
00:14:02,100 --> 00:14:03,360
I suppose they get stolen.
240
00:14:03,960 --> 00:14:05,400
Outside the police station?
241
00:14:05,540 --> 00:14:08,020
So what's so special about a police
station?
242
00:14:08,320 --> 00:14:10,780
You are about to find out. Okay, let's
go inside.
243
00:14:18,240 --> 00:14:19,290
Okay, let's go.
244
00:14:27,560 --> 00:14:30,320
Look, we didn't break any laws. We
didn't do nothing.
245
00:14:30,321 --> 00:14:33,999
No, we were just riding through. Yeah,
and then this joker grabs us. What kind
246
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
of a town you got here, anyway?
247
00:14:35,640 --> 00:14:37,200
They were coming from Mayfield.
248
00:14:37,560 --> 00:14:38,610
Mayfield, huh?
249
00:14:38,611 --> 00:14:39,999
What were you doing there?
250
00:14:40,000 --> 00:14:42,360
You see, there's a rally there, Dad.
251
00:14:42,600 --> 00:14:43,650
I'm not your dad.
252
00:14:44,100 --> 00:14:45,660
And I know there's a rally there.
253
00:14:45,661 --> 00:14:48,839
I also know there's been quite a bit of
shenanigans going on.
254
00:14:48,840 --> 00:14:52,219
Yeah, well, it got a little too rough
for us, man. That's why we, like, cut
255
00:14:52,220 --> 00:14:53,119
you know.
256
00:14:53,120 --> 00:14:55,950
You sure you didn't cut out one step
ahead of the police?
257
00:14:56,200 --> 00:14:57,740
I know. No, they're not after us.
258
00:14:59,140 --> 00:15:01,370
All right, let me see your
identifications.
259
00:15:01,960 --> 00:15:03,880
Oh, boy, they call this a free country.
260
00:15:04,260 --> 00:15:05,310
Absolutely free.
261
00:15:05,880 --> 00:15:06,930
Until you break a law.
262
00:15:07,080 --> 00:15:08,760
Yeah, well, we didn't break no law.
263
00:15:10,400 --> 00:15:11,660
Are they gangsters?
264
00:15:27,121 --> 00:15:32,049
Hi, Lieutenant. This is Sergeant Shaw at
Farmingham.
265
00:15:32,050 --> 00:15:35,060
We just picked up three motorcyclists
coming from your way.
266
00:15:35,810 --> 00:15:40,870
The names are Stewie Sims, Larry Rowan,
and Marty... That's a female,
267
00:15:40,930 --> 00:15:42,610
Lieutenant. M -A -R -T -I.
268
00:15:43,210 --> 00:15:44,260
Thomas.
269
00:15:44,470 --> 00:15:45,790
You want him for anything?
270
00:15:46,830 --> 00:15:47,880
I see.
271
00:15:47,881 --> 00:15:50,369
Okay, I'll hold him while I hear from
you.
272
00:15:50,370 --> 00:15:51,420
Right.
273
00:15:52,771 --> 00:15:56,129
Can you spare some of that coffee?
274
00:15:56,130 --> 00:15:57,180
Of course, yes.
275
00:15:59,070 --> 00:16:02,440
How about you people? Would you care for
some? There's plenty of it.
276
00:16:02,530 --> 00:16:03,580
Sure, why not?
277
00:16:04,210 --> 00:16:05,260
Thanks,
278
00:16:05,890 --> 00:16:06,940
kid.
279
00:16:07,610 --> 00:16:09,810
Can your motorcycles go very fast?
280
00:16:10,870 --> 00:16:12,150
Yeah, they go fast.
281
00:16:13,310 --> 00:16:14,360
Say, you want a ride?
282
00:16:14,630 --> 00:16:15,870
Oh, boy, now?
283
00:16:18,550 --> 00:16:21,270
Well... I can't go either.
284
00:16:21,770 --> 00:16:23,150
What are you in for?
285
00:16:23,450 --> 00:16:24,500
I'm lost.
286
00:16:25,690 --> 00:16:27,250
And, uh, what's your rap?
287
00:16:28,750 --> 00:16:30,350
Rap, oh, amnesia.
288
00:16:30,950 --> 00:16:32,330
Amnesia, sounds like a cold.
289
00:16:33,710 --> 00:16:34,760
Yeah, we should wear.
290
00:16:34,970 --> 00:16:37,320
Well, did you get hit on the head or
something?
291
00:16:38,690 --> 00:16:39,740
I don't know.
292
00:16:41,771 --> 00:16:44,949
Sergeant Shaw, police headquarters.
293
00:16:44,950 --> 00:16:46,190
Oh, hi, Lieutenant.
294
00:16:47,590 --> 00:16:48,640
I see.
295
00:16:49,270 --> 00:16:50,320
Thanks a lot.
296
00:16:52,130 --> 00:16:53,930
Okay, you three, you're off the hook.
297
00:16:59,701 --> 00:17:01,469
So long, kid.
298
00:17:01,470 --> 00:17:02,349
So long.
299
00:17:02,350 --> 00:17:03,400
See you, Sergeant.
300
00:17:10,890 --> 00:17:14,108
I'm sorry you had to wait this long.
301
00:17:14,109 --> 00:17:17,299
Oh, that's all right, Sergeant. This is
very interesting. Yeah,
302
00:17:18,290 --> 00:17:19,490
we've got all kinds here.
303
00:17:20,050 --> 00:17:24,790
Drunks, delinquents, good ones, bad
ones, thieves.
304
00:17:29,900 --> 00:17:30,980
Thieves and liars.
305
00:17:32,480 --> 00:17:33,530
No.
306
00:17:34,440 --> 00:17:36,040
Lying is stealing in a way.
307
00:17:36,660 --> 00:17:38,460
No liar steals the truth.
308
00:17:39,180 --> 00:17:43,720
And causes trouble for those who believe
and act on what he tells them.
309
00:17:44,520 --> 00:17:47,200
You... You think I'm lying?
310
00:17:51,920 --> 00:17:53,040
Well, I am.
311
00:17:54,640 --> 00:17:57,320
My dad didn't drive away like I said.
312
00:17:58,320 --> 00:17:59,380
He's no engineer.
313
00:17:59,920 --> 00:18:01,900
He just does odd jobs.
314
00:18:02,400 --> 00:18:04,360
Working on roads, picking fruit.
315
00:18:04,940 --> 00:18:06,060
Things like that.
316
00:18:06,400 --> 00:18:08,160
But we got along pretty good.
317
00:18:08,620 --> 00:18:12,720
Till I met this... Well, her name's
Diane.
318
00:18:13,940 --> 00:18:15,720
She didn't like me much.
319
00:18:16,660 --> 00:18:18,340
Said I was always in the way.
320
00:18:18,680 --> 00:18:20,640
And I guess he liked her more than me.
321
00:18:21,160 --> 00:18:26,019
Cause tonight, when we were passing
through, she said, why don't you put me
322
00:18:26,020 --> 00:18:27,070
home for kids?
323
00:18:27,690 --> 00:18:32,469
So he stopped the car and from the
police station and told me to get out
324
00:18:32,470 --> 00:18:35,600
said they'd take care of me so he could
come back for me someday.
325
00:18:35,990 --> 00:18:40,090
But I don't want him to come back. I
don't care if he never comes back.
326
00:18:40,550 --> 00:18:42,610
If he doesn't want me, I don't want him.
327
00:18:44,650 --> 00:18:45,910
That's all right, Mickey.
328
00:18:46,510 --> 00:18:49,990
Maybe he'll come back when he's had time
to think it over.
329
00:19:09,830 --> 00:19:11,030
I want to go to a hospital.
330
00:19:11,530 --> 00:19:13,050
I want to go where I belong.
331
00:19:13,570 --> 00:19:16,770
Be with people I belong to. My family
and my friends.
332
00:19:18,110 --> 00:19:20,910
If I haven't him, I don't know.
333
00:19:24,170 --> 00:19:25,250
I'm your friend.
334
00:19:29,030 --> 00:19:30,080
Thank you, Mickey.
335
00:19:30,770 --> 00:19:32,430
That makes me feel better.
336
00:19:33,310 --> 00:19:35,930
Sure. You remind me of another boy.
337
00:19:36,650 --> 00:19:37,710
Long time ago.
338
00:19:39,150 --> 00:19:41,690
My boy and Madge's.
339
00:19:43,330 --> 00:19:44,380
Madge?
340
00:19:44,730 --> 00:19:45,780
Your wife?
341
00:19:47,710 --> 00:19:49,950
Madge. My wife.
342
00:19:51,410 --> 00:19:52,460
She's gone.
343
00:19:53,830 --> 00:19:54,880
Gone?
344
00:19:56,970 --> 00:20:02,070
Oh, that's, uh... That's all I remember.
345
00:20:02,270 --> 00:20:03,350
That's all I remember.
346
00:20:04,870 --> 00:20:05,920
Well, that's too bad.
347
00:20:06,421 --> 00:20:11,409
I guess you've had it. I'm not fooling
around anymore.
348
00:20:11,410 --> 00:20:12,429
What do you mean?
349
00:20:12,430 --> 00:20:15,449
I mean I'm not wasting time and money
sending you to a hospital.
350
00:20:15,450 --> 00:20:17,800
I'm booking you as a vagrant and locking
you up.
351
00:20:17,810 --> 00:20:19,370
Locking him up? What did he do?
352
00:20:19,730 --> 00:20:20,990
I'll get to you in a minute.
353
00:20:20,991 --> 00:20:24,789
I heard what you told him. I don't like
liars either, and I'll take care of you.
354
00:20:24,790 --> 00:20:28,729
The devil you will. And who's going to
stop me? I will. And who do you think
355
00:20:28,730 --> 00:20:34,870
are? I'm Leonard Eldridge. That's who
I... Hello, Mr. Eldridge.
356
00:20:36,390 --> 00:20:37,440
I've heard of you.
357
00:20:38,540 --> 00:20:41,670
I guess everybody in this state has
heard of Leonard Eldridge.
358
00:20:43,460 --> 00:20:44,600
I'm Leonard Eldridge.
359
00:20:46,200 --> 00:20:47,260
Leonard Eldridge.
360
00:20:47,261 --> 00:20:51,439
Tell me, Mr. Eldridge, what are you
doing so far from home?
361
00:20:51,440 --> 00:20:55,279
You live way over in Hartdale in that
big house overlooking the river. Yes,
362
00:20:55,280 --> 00:20:56,299
great big house.
363
00:20:56,300 --> 00:21:00,439
That great big empty house with all
those people, none of whom mean anything
364
00:21:00,440 --> 00:21:05,480
me. All those people, servants,
employees. His only interest in me is my
365
00:21:06,440 --> 00:21:07,620
But nobody anymore.
366
00:21:08,620 --> 00:21:09,740
Who cares for me.
367
00:21:10,500 --> 00:21:11,550
That's why I left.
368
00:21:11,700 --> 00:21:13,160
I couldn't stand it anymore.
369
00:21:14,300 --> 00:21:18,120
I... I went looking for someone.
370
00:21:19,220 --> 00:21:21,120
For... For something.
371
00:21:22,320 --> 00:21:23,370
I don't know.
372
00:21:24,880 --> 00:21:25,930
Madge?
373
00:21:27,720 --> 00:21:28,770
She died.
374
00:21:30,260 --> 00:21:32,680
And my boy, our boy, he died too.
375
00:21:33,220 --> 00:21:36,800
In the war. And after that, there was no
one, no one, no one in the world.
376
00:21:37,461 --> 00:21:39,549
I know.
377
00:21:39,550 --> 00:21:43,890
Like someone driving away and leaving me
there all alone.
378
00:21:43,891 --> 00:21:50,189
Tell me, Mr. Eldridge, shall I call your
house and have them send a car for you?
379
00:21:50,190 --> 00:21:51,510
Yeah, thank you, Sergeant.
380
00:21:53,050 --> 00:21:54,970
What about the boy?
381
00:21:56,190 --> 00:22:01,610
Well, does he have to go to that home?
382
00:22:02,590 --> 00:22:03,640
I'm afraid so.
383
00:22:05,230 --> 00:22:06,280
Unless there's...
384
00:22:07,340 --> 00:22:08,720
Someplace else for him to go.
385
00:22:09,620 --> 00:22:10,670
I have a place.
386
00:22:11,060 --> 00:22:17,020
Lots of room. Too much room for just one
old man. But if there was a boy in it,
387
00:22:17,120 --> 00:22:19,770
why, that would be just right. What
about it, Mickey?
388
00:22:19,960 --> 00:22:22,220
You mean you want me?
389
00:22:22,540 --> 00:22:24,160
Well, you said you were my friend.
390
00:22:24,161 --> 00:22:27,499
And if friends stick together, they
can't get lost, can they?
391
00:22:27,500 --> 00:22:28,499
No, sir.
392
00:22:28,500 --> 00:22:31,279
Is that all right, Sergeant? All right,
I think it's fine. We'll work out the
393
00:22:31,280 --> 00:22:32,259
legal arrangements later.
394
00:22:32,260 --> 00:22:33,380
Come on, son, let's go.
395
00:22:35,500 --> 00:22:36,550
Oh, and Sergeant,
396
00:22:37,929 --> 00:22:40,510
We won't wait for the car. We'll take a
taxi.
397
00:22:42,250 --> 00:22:43,450
And thank you, Sergeant.
398
00:22:43,890 --> 00:22:44,940
Good night.
399
00:23:06,860 --> 00:23:07,910
But you're too late.
400
00:23:08,440 --> 00:23:09,490
Too late?
401
00:23:10,280 --> 00:23:11,330
Yeah.
402
00:23:11,820 --> 00:23:12,960
Better luck next time.
403
00:23:14,020 --> 00:23:15,220
Those two got away.
404
00:23:26,400 --> 00:23:30,940
I want to apologize for the lack of
bloodshed on tonight's program.
405
00:23:31,700 --> 00:23:34,320
We shall try to do better next time.
406
00:23:35,540 --> 00:23:40,769
However... If all you wish is something
to make your blood run cold, we have
407
00:23:40,770 --> 00:23:42,230
commercials to do that.
408
00:23:42,630 --> 00:23:47,070
Here is one of them, after which I shall
again pedal into view.
409
00:23:48,830 --> 00:23:51,030
I have abandoned my bicycle.
410
00:23:51,710 --> 00:23:55,410
I find the job can be done much better
by hand.
411
00:23:56,310 --> 00:24:01,869
Next week we shall be back again with
another program based on authentic
412
00:24:01,870 --> 00:24:03,450
taken from the files.
413
00:24:04,060 --> 00:24:06,320
of America's best television writers.
414
00:24:06,880 --> 00:24:08,200
Good night.
415
00:24:08,250 --> 00:24:12,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.