All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e15 The Door Without A Key.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:27,280 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,400 --> 00:00:32,340 I have just been competing in a six -day bicycle race. 3 00:00:33,140 --> 00:00:36,220 I'm quite proud to say I finished first. 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,900 I quit after five minutes. 5 00:00:39,800 --> 00:00:45,039 Fortunately, the bicycle seems to have been invented by some realist who knew 6 00:00:45,040 --> 00:00:46,940 how often he would have to push it. 7 00:00:47,320 --> 00:00:52,599 For those of you who do not care to watch bicycling, we have a pageant 8 00:00:52,600 --> 00:00:54,600 by a group of traveling players. 9 00:00:55,240 --> 00:00:59,360 But first, this solo from a strolling troubadour. 10 00:01:31,880 --> 00:01:33,680 Okay, Sergeant, I guess that does it. 11 00:01:33,840 --> 00:01:34,890 It's all yours. 12 00:01:40,700 --> 00:01:41,750 Yes? 13 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 Is there something we can do for you? 14 00:01:44,340 --> 00:01:46,180 I don't know. I hope so. 15 00:01:46,760 --> 00:01:47,840 What's your trouble? 16 00:01:48,300 --> 00:01:51,180 Well, a rather startling thing just happened to me. 17 00:01:51,500 --> 00:01:55,860 I found myself walking on the street just a few blocks from here. 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,620 I hailed a taxi to... 19 00:01:59,110 --> 00:02:03,729 take me to where I wanted to go. And when I started to tell the driver, I 20 00:02:03,730 --> 00:02:09,069 suddenly found I didn't know where I wanted to go or where I was or how I got 21 00:02:09,070 --> 00:02:10,120 there. 22 00:02:10,310 --> 00:02:11,590 I didn't know who I was. 23 00:02:13,310 --> 00:02:15,350 I seemed to have forgotten everything. 24 00:02:18,110 --> 00:02:19,590 Amnesia. City hospital. 25 00:02:19,930 --> 00:02:20,980 Right. 26 00:02:21,870 --> 00:02:24,990 You look in your pockets for identification, I mean. 27 00:02:25,310 --> 00:02:27,110 Driver's license, wallet, letters. 28 00:02:27,270 --> 00:02:29,860 Right. I looked. There was nothing. 29 00:02:30,360 --> 00:02:31,410 No money? 30 00:02:31,820 --> 00:02:33,800 Nothing. He's not a vagrant, Lieutenant. 31 00:02:33,820 --> 00:02:34,960 Not with those clothes. 32 00:02:35,140 --> 00:02:38,210 Well, let City Hospital worry about it. That's their problem. 33 00:02:38,780 --> 00:02:41,320 Officer, what will they do with me? 34 00:02:41,840 --> 00:02:43,040 Oh, don't worry about it. 35 00:02:43,041 --> 00:02:46,499 They've had a great deal of experience in cases like yours. You'll be in good 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,990 hands. Just do what they want you to do and everything will be all right. 37 00:02:49,991 --> 00:02:50,999 Will it? 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,050 Sure. 39 00:02:52,051 --> 00:02:55,239 Sergeant, have them send a wagon for him. He can't spare a car on Saturday 40 00:02:55,240 --> 00:02:56,460 night. All right. 41 00:03:03,090 --> 00:03:04,140 Line's busy. 42 00:03:04,141 --> 00:03:06,569 Looks like they're getting a head start on us tonight. 43 00:03:06,570 --> 00:03:07,620 I'll keep trying. 44 00:03:07,621 --> 00:03:09,169 Good night. 45 00:03:09,170 --> 00:03:10,220 Good night, sir. 46 00:03:15,330 --> 00:03:17,690 Well, young man, what can we do for you? 47 00:03:18,790 --> 00:03:21,800 Is this the place you're supposed to come when you're lost? 48 00:03:22,490 --> 00:03:23,540 Yes. 49 00:03:25,561 --> 00:03:28,539 Well, I mean, where do you live? 50 00:03:28,540 --> 00:03:30,280 Well, no place exactly. 51 00:03:30,700 --> 00:03:32,760 That is the sort of travel around. 52 00:03:33,080 --> 00:03:34,540 We? Who is we? 53 00:03:34,900 --> 00:03:35,950 Me and my dad. 54 00:03:36,660 --> 00:03:38,560 Well, what's your dad's name? 55 00:03:40,200 --> 00:03:42,100 Same as mine, Michael Holland. 56 00:03:42,400 --> 00:03:44,640 And everybody calls me Mickey. 57 00:03:45,940 --> 00:03:49,730 Well, Mickey, where can we find your father? I mean, where can we reach him? 58 00:03:51,340 --> 00:03:52,390 I don't know. 59 00:03:53,940 --> 00:03:55,260 Where did you lose him? 60 00:03:56,040 --> 00:03:57,480 I mean, where did he lose you? 61 00:03:59,420 --> 00:04:02,240 Well, we were riding in the car. 62 00:04:03,340 --> 00:04:05,800 And I was sleeping in the back seat. 63 00:04:06,460 --> 00:04:08,820 And he stopped for gas, and I was thirsty. 64 00:04:09,400 --> 00:04:11,700 So I got out for a drink of water. 65 00:04:11,920 --> 00:04:13,740 And when I came back, he was gone. 66 00:04:14,220 --> 00:04:18,159 I guess he didn't see me get out and thought I was still sleeping in the back 67 00:04:18,160 --> 00:04:20,760 seat. And he just drove away without me. 68 00:04:21,120 --> 00:04:24,280 Well, Mickey, we can send out an alarm for him and have him stop. 69 00:04:26,040 --> 00:04:29,290 What kind of a car is it? I mean, what color? What license number? 70 00:04:30,200 --> 00:04:32,260 Well, it's kind of dark colored. 71 00:04:33,340 --> 00:04:34,390 Blue or black. 72 00:04:34,820 --> 00:04:35,870 That's all I know. 73 00:04:36,780 --> 00:04:38,460 We just got it. 74 00:04:40,100 --> 00:04:42,150 Well, I guess we can't pick him up on that. 75 00:04:42,151 --> 00:04:45,059 We'll have to wait till he misses you and reports you lost. 76 00:04:45,060 --> 00:04:48,099 But in the meantime, we're going to put you someplace where they take real good 77 00:04:48,100 --> 00:04:49,150 care of you. 78 00:04:49,151 --> 00:04:50,259 Juvenile hall. 79 00:04:50,260 --> 00:04:51,310 Right. 80 00:04:51,311 --> 00:04:53,379 Well, if I don't see you before, I'll see you tomorrow. 81 00:04:53,380 --> 00:04:54,430 Good night. 82 00:04:54,760 --> 00:04:55,900 All right, Lieutenant. 83 00:04:59,191 --> 00:05:03,039 The thoughts are short. Police headquarters. 84 00:05:03,040 --> 00:05:05,390 We've got a lost child here. Can you pick him up? 85 00:05:06,260 --> 00:05:08,700 No, I'm afraid we can't send a police car. 86 00:05:08,701 --> 00:05:13,079 Okay, I'll hold him till you raise some transportation. 87 00:05:13,080 --> 00:05:14,130 Oh, wait a minute. 88 00:05:14,131 --> 00:05:18,079 I've got an amnesia case here for the city hospital. Maybe your driver can 89 00:05:18,080 --> 00:05:19,160 him off. It's on the way. 90 00:05:20,460 --> 00:05:21,510 Right. 91 00:05:25,640 --> 00:05:27,340 Oh, come on. Cheer up. 92 00:05:27,341 --> 00:05:31,499 It's not like you're being sent to jail. You're going somewhere where they can 93 00:05:31,500 --> 00:05:32,880 do you some good, both of you. 94 00:05:33,240 --> 00:05:34,290 I hope so. 95 00:05:34,520 --> 00:05:35,570 Sure. 96 00:05:35,700 --> 00:05:38,080 Can I sit down? I'm kind of tired. 97 00:05:39,100 --> 00:05:42,050 Sure, take the load off your feet, both of you. But not there. 98 00:05:42,051 --> 00:05:43,659 These are more comfortable. 99 00:05:43,660 --> 00:05:44,860 Right through this gate. 100 00:05:47,701 --> 00:05:50,059 There you are, gentlemen. 101 00:05:50,060 --> 00:05:51,500 Just make yourselves at home. 102 00:05:52,480 --> 00:05:54,120 Come on. Come on now, Maggie. 103 00:05:54,340 --> 00:05:55,390 Just one drink. 104 00:05:55,540 --> 00:05:57,760 We'll give you a drink. 105 00:06:01,521 --> 00:06:03,449 Is she drunk? 106 00:06:03,450 --> 00:06:06,130 All right, come on. I'm afraid so. 107 00:06:06,550 --> 00:06:08,170 Look, just let me go, huh? 108 00:06:08,410 --> 00:06:11,570 I'll go straight home. That's it. I promise. 109 00:06:11,571 --> 00:06:15,009 Like you promised the last time and then went straight back to Dunnigan's Bar. 110 00:06:15,010 --> 00:06:18,070 No, no, no, no. This time I will. 111 00:06:18,550 --> 00:06:19,600 Sure you will. 112 00:06:19,690 --> 00:06:25,169 I'm going to see to that. Take her home. No. If he takes me home, all the 113 00:06:25,170 --> 00:06:27,830 neighbors are going to see him, right? 114 00:06:28,070 --> 00:06:32,140 And Lizzie says... if a cop ever takes me home again. 115 00:06:32,141 --> 00:06:33,239 All right, Maggie. 116 00:06:33,240 --> 00:06:35,799 Tell you what I'll do. I'll call Lizzie and have her come down and pick you up 117 00:06:35,800 --> 00:06:36,850 herself. 118 00:06:36,851 --> 00:06:39,499 Okay, Perry, I'll handle it. You go back to work. 119 00:06:39,500 --> 00:06:40,550 Yeah. 120 00:06:45,820 --> 00:06:46,870 Is that a horse? 121 00:06:48,260 --> 00:06:49,620 It's a policeman's helmet. 122 00:06:49,900 --> 00:06:52,180 The kind they used to wear a long time ago. 123 00:06:53,380 --> 00:06:55,920 Hey, that's one thing you remember. 124 00:06:56,400 --> 00:06:57,450 Hmm? 125 00:06:57,840 --> 00:06:58,960 Not bad for a starter. 126 00:07:02,160 --> 00:07:03,480 What else do you remember? 127 00:07:04,780 --> 00:07:07,250 It's all right, sir. You just let it come by itself. 128 00:07:07,251 --> 00:07:11,939 Yeah, this is Sergeant Shaw at police headquarters. 129 00:07:11,940 --> 00:07:15,130 We've got your sister down here. You want to come and pick her up? 130 00:07:15,220 --> 00:07:17,020 Don't worry, I won't let her get away. 131 00:07:17,780 --> 00:07:19,460 And take your time. There's no rush. 132 00:07:20,080 --> 00:07:21,130 We never close. 133 00:07:34,380 --> 00:07:35,430 your name, huh? 134 00:07:35,740 --> 00:07:36,790 Mickey. 135 00:07:36,900 --> 00:07:39,840 Mickey. Oh, that's a pretty name for a boy. 136 00:07:40,500 --> 00:07:41,700 Pretty? Yeah. 137 00:07:42,200 --> 00:07:44,760 I think it's beautiful, don't you? 138 00:07:45,220 --> 00:07:46,980 No. Sal, Sergeant Shaw. 139 00:07:47,720 --> 00:07:50,780 Send over about six coffees and say, 140 00:07:52,180 --> 00:07:54,290 how about some food, you two? You hungry? 141 00:07:54,860 --> 00:07:59,480 Well... I bet you could force yourself. 142 00:08:00,640 --> 00:08:03,890 How about you, sir? I bet you don't remember the last time you ate. 143 00:08:04,290 --> 00:08:07,310 No, but I don't feel very hungry. 144 00:08:07,630 --> 00:08:09,800 Yeah, but I bet you could force yourself to. 145 00:08:10,030 --> 00:08:16,949 Sal, make it about four hamburgers and a bottle of pop. That should 146 00:08:16,950 --> 00:08:17,489 do it. 147 00:08:17,490 --> 00:08:19,670 Boy, I ought to get lost more often. 148 00:08:21,870 --> 00:08:22,920 You know what? 149 00:08:23,350 --> 00:08:27,430 If I had a kid like you, I'd never lose him. 150 00:08:28,830 --> 00:08:31,930 Would you like to be my little boy? I just... 151 00:08:32,320 --> 00:08:34,380 Hug you and kiss you. Keep away from me. 152 00:08:35,940 --> 00:08:37,800 Okay, Maggie, come on. Now leave alone. 153 00:08:38,039 --> 00:08:40,389 I was only going to love. I know. I wasn't going to. 154 00:08:40,760 --> 00:08:45,420 You just sit down. I wasn't going to. I was just a lost kid, Maggie. 155 00:08:48,920 --> 00:08:54,900 Mickey, tell me, where was your dad headed? What town? 156 00:08:55,340 --> 00:08:56,580 I don't know. 157 00:08:56,880 --> 00:08:58,180 Well, didn't he say? 158 00:08:58,400 --> 00:08:59,450 I can't remember. 159 00:08:59,660 --> 00:09:01,340 I'd tell you if I did. Honest. 160 00:09:13,290 --> 00:09:14,910 around the country with his dad? 161 00:09:15,490 --> 00:09:17,070 Yeah, sure is. 162 00:09:17,630 --> 00:09:18,680 What does he do? 163 00:09:20,370 --> 00:09:21,530 He's an engineer. 164 00:09:22,430 --> 00:09:26,750 He builds bridges, dams, big things like that. 165 00:09:27,310 --> 00:09:28,360 Sounds exciting. 166 00:09:28,361 --> 00:09:32,909 With all that time outdoors, you must have plenty of chances for hunting and 167 00:09:32,910 --> 00:09:34,730 fishing. Do you like to fish? 168 00:09:35,550 --> 00:09:37,690 I remember I did when I was a little boy. 169 00:09:39,890 --> 00:09:41,550 Yes, there was a stream. 170 00:09:42,190 --> 00:09:45,190 On my father's farm. There weren't too many fish in it. 171 00:09:45,650 --> 00:09:47,390 And I hardly ever caught any. 172 00:09:47,850 --> 00:09:51,050 My father used to laugh at me for wasting my time. 173 00:09:51,770 --> 00:09:53,190 But my mother didn't. 174 00:09:54,090 --> 00:09:58,510 She said that hope was a wonderful thing. 175 00:09:59,910 --> 00:10:02,790 And that fishing wasn't just a matter of catching fish. 176 00:10:04,450 --> 00:10:05,970 My mom's dead. 177 00:10:06,430 --> 00:10:08,530 I don't even remember her. 178 00:10:09,730 --> 00:10:10,890 I'm sorry, Mickey. 179 00:10:13,320 --> 00:10:15,600 My mother died, too, when I was a little boy. 180 00:10:16,040 --> 00:10:18,210 I thought you couldn't remember anything. 181 00:10:19,080 --> 00:10:21,600 Hmm? Why, bless my soul. 182 00:10:22,380 --> 00:10:24,100 Yes, I am remembering, aren't I? 183 00:10:25,300 --> 00:10:26,660 Yes, there was a farm. 184 00:10:28,360 --> 00:10:29,540 Perhaps there still is. 185 00:10:31,740 --> 00:10:33,180 It's all so vague. 186 00:10:36,160 --> 00:10:37,210 When was it? 187 00:10:38,560 --> 00:10:39,920 Oh, you're not a farmer now. 188 00:10:40,280 --> 00:10:41,420 Not with those hands. 189 00:10:42,160 --> 00:10:43,600 Must have been a long time ago. 190 00:10:44,540 --> 00:10:47,080 Yes, it must have been a long time ago. 191 00:10:49,080 --> 00:10:53,640 There was a marshland with ducks in it, and one hawk in particular. 192 00:10:53,641 --> 00:10:57,939 I called him Bloody Sam. He used to prey on the ducklings. He'd come swooping 193 00:10:57,940 --> 00:11:00,540 down, and he'd pick up a duck, and he'd fly away. 194 00:11:01,880 --> 00:11:06,960 And he'd come back soon, very soon, for another duckling. 195 00:11:07,280 --> 00:11:09,140 Why didn't you get a gun and shoot him? 196 00:11:09,260 --> 00:11:10,660 I was too young for a gun. 197 00:11:11,200 --> 00:11:15,319 I asked my father to kill the hawk, but he said that the hawk was only doing 198 00:11:15,320 --> 00:11:17,020 what he had to do in order to live. 199 00:11:17,660 --> 00:11:19,950 Besides, he made out for the rats and the mice. 200 00:11:20,360 --> 00:11:21,800 I should have done something. 201 00:11:24,020 --> 00:11:26,020 Didn't seem to be anything I could do. 202 00:11:26,600 --> 00:11:32,419 The hawk would swoop, the ducks would quack wildly, and the hawk would fly 203 00:11:32,420 --> 00:11:33,820 with his dinner in his claws. 204 00:11:37,180 --> 00:11:43,050 You know, Mickey, I think that hawk, Taught me a great deal about life. 205 00:11:43,510 --> 00:11:44,560 What? 206 00:11:45,270 --> 00:11:49,129 Well, if the ducks had been as strong or stronger than the hawk, he wouldn't 207 00:11:49,130 --> 00:11:50,180 touch them. 208 00:11:50,610 --> 00:11:56,150 And I knew if I didn't want to get hurt, I'd have to be big and strong. 209 00:11:57,290 --> 00:12:01,870 Well, you're not very big. For a grown -up, are you strong? 210 00:12:03,550 --> 00:12:05,470 There are different kinds of strength. 211 00:12:06,050 --> 00:12:07,710 Money and position. 212 00:12:09,870 --> 00:12:14,010 Money and position. Yes. I went after them, and I achieved them. 213 00:12:18,590 --> 00:12:19,640 How? 214 00:12:20,150 --> 00:12:21,200 Hmm? 215 00:12:22,650 --> 00:12:23,700 How? 216 00:12:25,670 --> 00:12:29,350 Oh, I don't remember. I don't remember. 217 00:12:40,810 --> 00:12:42,410 Hi, Sarge. Who's all this for? 218 00:12:43,130 --> 00:12:44,570 My hungry friends over there. 219 00:12:47,690 --> 00:12:48,740 Here you are, man. 220 00:12:49,130 --> 00:12:51,510 This may be your last meal, so eat hearty. 221 00:12:52,270 --> 00:12:53,320 Last meal? 222 00:12:53,630 --> 00:12:55,070 In this place, you never know. 223 00:12:55,210 --> 00:12:56,260 He's just teasing. 224 00:12:56,710 --> 00:12:57,760 Sure I am. 225 00:12:58,110 --> 00:12:59,730 Don't let me spoil your appetite. 226 00:12:59,731 --> 00:13:01,249 Take the money out of Callahan. 227 00:13:01,250 --> 00:13:02,300 Right. 228 00:13:06,890 --> 00:13:07,940 Thank you, Callahan. 229 00:13:11,240 --> 00:13:12,980 Do you mind explaining, Sergeant? 230 00:13:13,120 --> 00:13:14,170 Oh, 231 00:13:14,800 --> 00:13:16,060 you mean about Callahan? 232 00:13:17,040 --> 00:13:20,470 Well, I'll tell you, he was the cop that used to belong to that helmet. 233 00:13:21,320 --> 00:13:24,720 When he was alive, he'd always pass it around for some worthy cause. 234 00:13:24,721 --> 00:13:29,939 So when he went on, it only seemed right to leave the helmet there and, well, 235 00:13:29,940 --> 00:13:31,500 you know, carry on the good work. 236 00:13:33,220 --> 00:13:34,270 We all contribute. 237 00:13:35,360 --> 00:13:38,460 Whatever's in it is a special fund for cases like this. 238 00:13:59,240 --> 00:14:01,950 Hey, what about our sickles? They leave them out here. 239 00:14:02,100 --> 00:14:03,360 I suppose they get stolen. 240 00:14:03,960 --> 00:14:05,400 Outside the police station? 241 00:14:05,540 --> 00:14:08,020 So what's so special about a police station? 242 00:14:08,320 --> 00:14:10,780 You are about to find out. Okay, let's go inside. 243 00:14:18,240 --> 00:14:19,290 Okay, let's go. 244 00:14:27,560 --> 00:14:30,320 Look, we didn't break any laws. We didn't do nothing. 245 00:14:30,321 --> 00:14:33,999 No, we were just riding through. Yeah, and then this joker grabs us. What kind 246 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 of a town you got here, anyway? 247 00:14:35,640 --> 00:14:37,200 They were coming from Mayfield. 248 00:14:37,560 --> 00:14:38,610 Mayfield, huh? 249 00:14:38,611 --> 00:14:39,999 What were you doing there? 250 00:14:40,000 --> 00:14:42,360 You see, there's a rally there, Dad. 251 00:14:42,600 --> 00:14:43,650 I'm not your dad. 252 00:14:44,100 --> 00:14:45,660 And I know there's a rally there. 253 00:14:45,661 --> 00:14:48,839 I also know there's been quite a bit of shenanigans going on. 254 00:14:48,840 --> 00:14:52,219 Yeah, well, it got a little too rough for us, man. That's why we, like, cut 255 00:14:52,220 --> 00:14:53,119 you know. 256 00:14:53,120 --> 00:14:55,950 You sure you didn't cut out one step ahead of the police? 257 00:14:56,200 --> 00:14:57,740 I know. No, they're not after us. 258 00:14:59,140 --> 00:15:01,370 All right, let me see your identifications. 259 00:15:01,960 --> 00:15:03,880 Oh, boy, they call this a free country. 260 00:15:04,260 --> 00:15:05,310 Absolutely free. 261 00:15:05,880 --> 00:15:06,930 Until you break a law. 262 00:15:07,080 --> 00:15:08,760 Yeah, well, we didn't break no law. 263 00:15:10,400 --> 00:15:11,660 Are they gangsters? 264 00:15:27,121 --> 00:15:32,049 Hi, Lieutenant. This is Sergeant Shaw at Farmingham. 265 00:15:32,050 --> 00:15:35,060 We just picked up three motorcyclists coming from your way. 266 00:15:35,810 --> 00:15:40,870 The names are Stewie Sims, Larry Rowan, and Marty... That's a female, 267 00:15:40,930 --> 00:15:42,610 Lieutenant. M -A -R -T -I. 268 00:15:43,210 --> 00:15:44,260 Thomas. 269 00:15:44,470 --> 00:15:45,790 You want him for anything? 270 00:15:46,830 --> 00:15:47,880 I see. 271 00:15:47,881 --> 00:15:50,369 Okay, I'll hold him while I hear from you. 272 00:15:50,370 --> 00:15:51,420 Right. 273 00:15:52,771 --> 00:15:56,129 Can you spare some of that coffee? 274 00:15:56,130 --> 00:15:57,180 Of course, yes. 275 00:15:59,070 --> 00:16:02,440 How about you people? Would you care for some? There's plenty of it. 276 00:16:02,530 --> 00:16:03,580 Sure, why not? 277 00:16:04,210 --> 00:16:05,260 Thanks, 278 00:16:05,890 --> 00:16:06,940 kid. 279 00:16:07,610 --> 00:16:09,810 Can your motorcycles go very fast? 280 00:16:10,870 --> 00:16:12,150 Yeah, they go fast. 281 00:16:13,310 --> 00:16:14,360 Say, you want a ride? 282 00:16:14,630 --> 00:16:15,870 Oh, boy, now? 283 00:16:18,550 --> 00:16:21,270 Well... I can't go either. 284 00:16:21,770 --> 00:16:23,150 What are you in for? 285 00:16:23,450 --> 00:16:24,500 I'm lost. 286 00:16:25,690 --> 00:16:27,250 And, uh, what's your rap? 287 00:16:28,750 --> 00:16:30,350 Rap, oh, amnesia. 288 00:16:30,950 --> 00:16:32,330 Amnesia, sounds like a cold. 289 00:16:33,710 --> 00:16:34,760 Yeah, we should wear. 290 00:16:34,970 --> 00:16:37,320 Well, did you get hit on the head or something? 291 00:16:38,690 --> 00:16:39,740 I don't know. 292 00:16:41,771 --> 00:16:44,949 Sergeant Shaw, police headquarters. 293 00:16:44,950 --> 00:16:46,190 Oh, hi, Lieutenant. 294 00:16:47,590 --> 00:16:48,640 I see. 295 00:16:49,270 --> 00:16:50,320 Thanks a lot. 296 00:16:52,130 --> 00:16:53,930 Okay, you three, you're off the hook. 297 00:16:59,701 --> 00:17:01,469 So long, kid. 298 00:17:01,470 --> 00:17:02,349 So long. 299 00:17:02,350 --> 00:17:03,400 See you, Sergeant. 300 00:17:10,890 --> 00:17:14,108 I'm sorry you had to wait this long. 301 00:17:14,109 --> 00:17:17,299 Oh, that's all right, Sergeant. This is very interesting. Yeah, 302 00:17:18,290 --> 00:17:19,490 we've got all kinds here. 303 00:17:20,050 --> 00:17:24,790 Drunks, delinquents, good ones, bad ones, thieves. 304 00:17:29,900 --> 00:17:30,980 Thieves and liars. 305 00:17:32,480 --> 00:17:33,530 No. 306 00:17:34,440 --> 00:17:36,040 Lying is stealing in a way. 307 00:17:36,660 --> 00:17:38,460 No liar steals the truth. 308 00:17:39,180 --> 00:17:43,720 And causes trouble for those who believe and act on what he tells them. 309 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 You... You think I'm lying? 310 00:17:51,920 --> 00:17:53,040 Well, I am. 311 00:17:54,640 --> 00:17:57,320 My dad didn't drive away like I said. 312 00:17:58,320 --> 00:17:59,380 He's no engineer. 313 00:17:59,920 --> 00:18:01,900 He just does odd jobs. 314 00:18:02,400 --> 00:18:04,360 Working on roads, picking fruit. 315 00:18:04,940 --> 00:18:06,060 Things like that. 316 00:18:06,400 --> 00:18:08,160 But we got along pretty good. 317 00:18:08,620 --> 00:18:12,720 Till I met this... Well, her name's Diane. 318 00:18:13,940 --> 00:18:15,720 She didn't like me much. 319 00:18:16,660 --> 00:18:18,340 Said I was always in the way. 320 00:18:18,680 --> 00:18:20,640 And I guess he liked her more than me. 321 00:18:21,160 --> 00:18:26,019 Cause tonight, when we were passing through, she said, why don't you put me 322 00:18:26,020 --> 00:18:27,070 home for kids? 323 00:18:27,690 --> 00:18:32,469 So he stopped the car and from the police station and told me to get out 324 00:18:32,470 --> 00:18:35,600 said they'd take care of me so he could come back for me someday. 325 00:18:35,990 --> 00:18:40,090 But I don't want him to come back. I don't care if he never comes back. 326 00:18:40,550 --> 00:18:42,610 If he doesn't want me, I don't want him. 327 00:18:44,650 --> 00:18:45,910 That's all right, Mickey. 328 00:18:46,510 --> 00:18:49,990 Maybe he'll come back when he's had time to think it over. 329 00:19:09,830 --> 00:19:11,030 I want to go to a hospital. 330 00:19:11,530 --> 00:19:13,050 I want to go where I belong. 331 00:19:13,570 --> 00:19:16,770 Be with people I belong to. My family and my friends. 332 00:19:18,110 --> 00:19:20,910 If I haven't him, I don't know. 333 00:19:24,170 --> 00:19:25,250 I'm your friend. 334 00:19:29,030 --> 00:19:30,080 Thank you, Mickey. 335 00:19:30,770 --> 00:19:32,430 That makes me feel better. 336 00:19:33,310 --> 00:19:35,930 Sure. You remind me of another boy. 337 00:19:36,650 --> 00:19:37,710 Long time ago. 338 00:19:39,150 --> 00:19:41,690 My boy and Madge's. 339 00:19:43,330 --> 00:19:44,380 Madge? 340 00:19:44,730 --> 00:19:45,780 Your wife? 341 00:19:47,710 --> 00:19:49,950 Madge. My wife. 342 00:19:51,410 --> 00:19:52,460 She's gone. 343 00:19:53,830 --> 00:19:54,880 Gone? 344 00:19:56,970 --> 00:20:02,070 Oh, that's, uh... That's all I remember. 345 00:20:02,270 --> 00:20:03,350 That's all I remember. 346 00:20:04,870 --> 00:20:05,920 Well, that's too bad. 347 00:20:06,421 --> 00:20:11,409 I guess you've had it. I'm not fooling around anymore. 348 00:20:11,410 --> 00:20:12,429 What do you mean? 349 00:20:12,430 --> 00:20:15,449 I mean I'm not wasting time and money sending you to a hospital. 350 00:20:15,450 --> 00:20:17,800 I'm booking you as a vagrant and locking you up. 351 00:20:17,810 --> 00:20:19,370 Locking him up? What did he do? 352 00:20:19,730 --> 00:20:20,990 I'll get to you in a minute. 353 00:20:20,991 --> 00:20:24,789 I heard what you told him. I don't like liars either, and I'll take care of you. 354 00:20:24,790 --> 00:20:28,729 The devil you will. And who's going to stop me? I will. And who do you think 355 00:20:28,730 --> 00:20:34,870 are? I'm Leonard Eldridge. That's who I... Hello, Mr. Eldridge. 356 00:20:36,390 --> 00:20:37,440 I've heard of you. 357 00:20:38,540 --> 00:20:41,670 I guess everybody in this state has heard of Leonard Eldridge. 358 00:20:43,460 --> 00:20:44,600 I'm Leonard Eldridge. 359 00:20:46,200 --> 00:20:47,260 Leonard Eldridge. 360 00:20:47,261 --> 00:20:51,439 Tell me, Mr. Eldridge, what are you doing so far from home? 361 00:20:51,440 --> 00:20:55,279 You live way over in Hartdale in that big house overlooking the river. Yes, 362 00:20:55,280 --> 00:20:56,299 great big house. 363 00:20:56,300 --> 00:21:00,439 That great big empty house with all those people, none of whom mean anything 364 00:21:00,440 --> 00:21:05,480 me. All those people, servants, employees. His only interest in me is my 365 00:21:06,440 --> 00:21:07,620 But nobody anymore. 366 00:21:08,620 --> 00:21:09,740 Who cares for me. 367 00:21:10,500 --> 00:21:11,550 That's why I left. 368 00:21:11,700 --> 00:21:13,160 I couldn't stand it anymore. 369 00:21:14,300 --> 00:21:18,120 I... I went looking for someone. 370 00:21:19,220 --> 00:21:21,120 For... For something. 371 00:21:22,320 --> 00:21:23,370 I don't know. 372 00:21:24,880 --> 00:21:25,930 Madge? 373 00:21:27,720 --> 00:21:28,770 She died. 374 00:21:30,260 --> 00:21:32,680 And my boy, our boy, he died too. 375 00:21:33,220 --> 00:21:36,800 In the war. And after that, there was no one, no one, no one in the world. 376 00:21:37,461 --> 00:21:39,549 I know. 377 00:21:39,550 --> 00:21:43,890 Like someone driving away and leaving me there all alone. 378 00:21:43,891 --> 00:21:50,189 Tell me, Mr. Eldridge, shall I call your house and have them send a car for you? 379 00:21:50,190 --> 00:21:51,510 Yeah, thank you, Sergeant. 380 00:21:53,050 --> 00:21:54,970 What about the boy? 381 00:21:56,190 --> 00:22:01,610 Well, does he have to go to that home? 382 00:22:02,590 --> 00:22:03,640 I'm afraid so. 383 00:22:05,230 --> 00:22:06,280 Unless there's... 384 00:22:07,340 --> 00:22:08,720 Someplace else for him to go. 385 00:22:09,620 --> 00:22:10,670 I have a place. 386 00:22:11,060 --> 00:22:17,020 Lots of room. Too much room for just one old man. But if there was a boy in it, 387 00:22:17,120 --> 00:22:19,770 why, that would be just right. What about it, Mickey? 388 00:22:19,960 --> 00:22:22,220 You mean you want me? 389 00:22:22,540 --> 00:22:24,160 Well, you said you were my friend. 390 00:22:24,161 --> 00:22:27,499 And if friends stick together, they can't get lost, can they? 391 00:22:27,500 --> 00:22:28,499 No, sir. 392 00:22:28,500 --> 00:22:31,279 Is that all right, Sergeant? All right, I think it's fine. We'll work out the 393 00:22:31,280 --> 00:22:32,259 legal arrangements later. 394 00:22:32,260 --> 00:22:33,380 Come on, son, let's go. 395 00:22:35,500 --> 00:22:36,550 Oh, and Sergeant, 396 00:22:37,929 --> 00:22:40,510 We won't wait for the car. We'll take a taxi. 397 00:22:42,250 --> 00:22:43,450 And thank you, Sergeant. 398 00:22:43,890 --> 00:22:44,940 Good night. 399 00:23:06,860 --> 00:23:07,910 But you're too late. 400 00:23:08,440 --> 00:23:09,490 Too late? 401 00:23:10,280 --> 00:23:11,330 Yeah. 402 00:23:11,820 --> 00:23:12,960 Better luck next time. 403 00:23:14,020 --> 00:23:15,220 Those two got away. 404 00:23:26,400 --> 00:23:30,940 I want to apologize for the lack of bloodshed on tonight's program. 405 00:23:31,700 --> 00:23:34,320 We shall try to do better next time. 406 00:23:35,540 --> 00:23:40,769 However... If all you wish is something to make your blood run cold, we have 407 00:23:40,770 --> 00:23:42,230 commercials to do that. 408 00:23:42,630 --> 00:23:47,070 Here is one of them, after which I shall again pedal into view. 409 00:23:48,830 --> 00:23:51,030 I have abandoned my bicycle. 410 00:23:51,710 --> 00:23:55,410 I find the job can be done much better by hand. 411 00:23:56,310 --> 00:24:01,869 Next week we shall be back again with another program based on authentic 412 00:24:01,870 --> 00:24:03,450 taken from the files. 413 00:24:04,060 --> 00:24:06,320 of America's best television writers. 414 00:24:06,880 --> 00:24:08,200 Good night. 415 00:24:08,250 --> 00:24:12,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.