All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e09 I Spy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,580 --> 00:00:27,080 Good evening, patrons. 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,240 May I recommend the specialty of the house? 3 00:00:30,460 --> 00:00:31,510 It's tipping. 4 00:00:32,020 --> 00:00:36,660 It seems odd to me that restaurant employees are called waiters. 5 00:00:37,160 --> 00:00:40,780 when it's the customers who do most of the waiting. But no matter. 6 00:00:41,020 --> 00:00:47,640 Our story du jour is called I Spy and takes place at an English seaside hotel. 7 00:00:48,100 --> 00:00:53,700 But before we serve it up, you must first wait just one minute. 8 00:01:23,210 --> 00:01:24,950 In re Captain Morgan's divorce. 9 00:01:25,730 --> 00:01:29,760 Fortunately, I have been able to obtain the post of waiter at the Queen's Hotel, 10 00:01:29,790 --> 00:01:31,070 Brighton, where Mrs. 11 00:01:31,270 --> 00:01:32,990 Morgan is employed as a waitress. 12 00:01:33,550 --> 00:01:36,740 This will give me plenty of opportunity to observe her actions. 13 00:01:37,310 --> 00:01:40,020 Will our man Fruit attract her down, Captain Morgan? 14 00:01:40,590 --> 00:01:41,730 Pretty distasteful. 15 00:01:42,250 --> 00:01:44,540 Well, Fruit is a good man. You can rely upon him. 16 00:01:45,030 --> 00:01:46,390 He is very discreet. 17 00:01:46,970 --> 00:01:51,410 When I married, all I asked was a little love, a little devotion. 18 00:01:52,490 --> 00:01:54,410 I gave that woman everything she asked. 19 00:01:54,770 --> 00:01:56,810 And as a reward, what do I get? 20 00:01:57,630 --> 00:01:59,770 Without a word of warning, she vanished. 21 00:02:00,130 --> 00:02:02,300 Not even a postcard to say where she'd gone. 22 00:02:03,950 --> 00:02:05,570 Is there anything wrong with me? 23 00:02:05,670 --> 00:02:07,230 Oh, nothing, Captain Morgan. 24 00:02:08,350 --> 00:02:09,400 Nothing at all. 25 00:02:10,410 --> 00:02:11,460 I've led a clean life. 26 00:02:11,461 --> 00:02:14,089 Doctor checked me when I started to get married. 27 00:02:14,090 --> 00:02:18,049 I've got money in the bank, nice little house, feel as young as I look and look 28 00:02:18,050 --> 00:02:19,049 as young as I feel. 29 00:02:19,050 --> 00:02:20,100 Yet she left me. 30 00:02:20,290 --> 00:02:21,340 Why? Why? 31 00:02:21,520 --> 00:02:23,940 Our Mr. Fruit will give us the answer, I'm sure. 32 00:02:24,900 --> 00:02:26,340 All pretty sordid. 33 00:02:26,560 --> 00:02:29,330 You mean our having taken this position as a waitress? 34 00:02:29,380 --> 00:02:31,000 No, no, no. This divorce business. 35 00:02:31,760 --> 00:02:33,760 Hiring a private detective and all that. 36 00:02:34,680 --> 00:02:35,730 Loathsome idea. 37 00:02:35,880 --> 00:02:36,930 No, no. Come, come. 38 00:02:37,060 --> 00:02:38,110 Don't be depressed. 39 00:02:38,260 --> 00:02:39,520 All we need is evidence. 40 00:02:40,740 --> 00:02:43,540 Has love, do you think, beckoned to Mrs. 41 00:02:43,780 --> 00:02:46,900 Morgan? I mean, since she parted from your good self? 42 00:02:47,600 --> 00:02:51,150 Well, if I knew that, we shouldn't have to hire a detective, should we? 43 00:03:16,080 --> 00:03:18,190 They'll be blaming my lack of experience. 44 00:03:18,240 --> 00:03:22,099 But you told them when you arrived here, Mr. Fruit, you'd been 15 years a 45 00:03:22,100 --> 00:03:25,230 waiter. Ah, well, that was room service sort of thing, you know. 46 00:03:25,400 --> 00:03:27,280 Setting breakfast trays for two. 47 00:03:27,281 --> 00:03:31,079 You would think by this time I would have acquired the knack. 48 00:03:31,080 --> 00:03:33,520 Oh, the breakage has come off the tips. 49 00:03:34,780 --> 00:03:38,260 And yet you, Mrs. Morgan, you've been a waitress no time at all. 50 00:03:38,460 --> 00:03:39,940 Well, just this past year. 51 00:03:40,240 --> 00:03:44,200 Yet the way you go round laying tables and setting about four trays at once. 52 00:03:44,201 --> 00:03:46,619 I suppose you were just born neat -handed. 53 00:03:46,620 --> 00:03:49,270 Oh, it's hard on the feet, though, all that standing. 54 00:03:49,480 --> 00:03:50,920 Oh, well, you're right there. 55 00:03:52,600 --> 00:03:53,650 Mrs. Morgan? 56 00:03:53,900 --> 00:03:54,950 Yes? 57 00:03:56,420 --> 00:03:59,370 Tomorrow, if I remember rightly, it's your afternoon off. 58 00:04:00,340 --> 00:04:01,760 Well, now, so it is. 59 00:04:02,360 --> 00:04:04,280 Are you doing anything in particular? 60 00:04:04,900 --> 00:04:05,950 No, Mr. Fruit. 61 00:04:07,260 --> 00:04:08,660 Not meeting Mr. 62 00:04:08,940 --> 00:04:10,220 Special by any chance? 63 00:04:11,840 --> 00:04:13,260 There's no such individual. 64 00:04:13,261 --> 00:04:15,889 Well, you know what they say sometimes. 65 00:04:15,890 --> 00:04:17,210 There's safety in numbers. 66 00:04:17,670 --> 00:04:19,840 Bees round the honeypot, hosts of them are. 67 00:04:20,290 --> 00:04:21,970 No one at all, I'm afraid. 68 00:04:26,350 --> 00:04:30,950 Well, as I was saying, Gladys, it is not one feels drawn to another human being. 69 00:04:31,210 --> 00:04:33,230 And one's bitten, of course, twice shy. 70 00:04:33,730 --> 00:04:37,010 And in my case, I was always shy, even as a girl. 71 00:04:38,210 --> 00:04:40,990 Gladys, look behind. I think we're being followed. 72 00:04:45,070 --> 00:04:47,710 Only a clergyman. Oh, that's all right, then. 73 00:05:06,590 --> 00:05:07,850 That clergyman. 74 00:05:08,250 --> 00:05:12,040 I just remembered Jack the Ripper was said to have disguised himself as one. 75 00:05:12,190 --> 00:05:13,430 Take another peek, dear. 76 00:05:17,680 --> 00:05:19,520 Is he still following us? 77 00:05:21,300 --> 00:05:22,350 No. 78 00:05:22,720 --> 00:05:23,770 That's good. 79 00:05:23,880 --> 00:05:26,830 There's a shelter over there, Gladys. Let's go and sit down. 80 00:05:26,960 --> 00:05:29,600 My feet are killing me. That would be nice. 81 00:05:48,430 --> 00:05:51,970 Sometimes I think Gladys, Mr. Fruit, isn't really a waiter at all. 82 00:05:52,450 --> 00:05:56,150 But he's just doing it because, well, because of some woman. 83 00:05:56,690 --> 00:06:00,370 I can't get it out of my head he may have been cross -witcher. 84 00:06:01,830 --> 00:06:06,090 Gladys, dear, no offense at all. Of course I'm glad of your company. 85 00:06:06,470 --> 00:06:09,190 But you're not a great one for conversation, are you? 86 00:06:10,990 --> 00:06:12,040 Oh, thank you. 87 00:06:14,150 --> 00:06:16,450 Mmm, your card's coming down. 88 00:06:17,020 --> 00:06:18,100 Quite a venture, Ben. 89 00:06:21,520 --> 00:06:24,110 Well, as I was saying, Gladys, he's a bit of a puzzle. 90 00:06:24,520 --> 00:06:27,400 There's something sad about him. He's lonely -like. 91 00:06:28,100 --> 00:06:30,320 I wonder what he's doing with his time off. 92 00:06:30,720 --> 00:06:32,320 Oh, be seated and dry for a while. 93 00:06:32,540 --> 00:06:34,320 You've got such a sensitive look. 94 00:06:34,780 --> 00:06:36,380 But then he's such a nice type. 95 00:06:36,820 --> 00:06:38,440 Makes you want to look after him. 96 00:06:39,440 --> 00:06:40,680 He's a very nice type. 97 00:06:41,220 --> 00:06:43,040 Quite reliable, too, I'm sure. 98 00:06:44,261 --> 00:06:51,929 was able to overhear scattered sentences which Mrs. Morgan addressed to her 99 00:06:51,930 --> 00:06:52,980 friend Gladys. 100 00:06:53,410 --> 00:06:58,429 It appeared that Mrs. Morgan was discussing men, and one man in 101 00:06:58,430 --> 00:07:00,709 whom she obviously feels a decided affection. 102 00:07:00,710 --> 00:07:03,970 But it looks uncommonly as though we've struck oil, Captain. 103 00:07:04,670 --> 00:07:05,720 Oil? 104 00:07:06,610 --> 00:07:08,470 Well, there appears to be another man. 105 00:07:09,310 --> 00:07:13,280 This detective fellow seems to know more about my private life than I do myself. 106 00:07:13,330 --> 00:07:16,070 That is the point of a private detective, Captain. 107 00:07:18,960 --> 00:07:20,010 He's right. 108 00:07:20,040 --> 00:07:21,140 There is another man. 109 00:07:21,740 --> 00:07:23,060 That explains everything. 110 00:07:23,340 --> 00:07:27,499 What? Well, you said yourself you couldn't understand why any woman should 111 00:07:27,500 --> 00:07:29,020 to leave me. Now we know. 112 00:07:29,380 --> 00:07:30,430 Know what? 113 00:07:30,560 --> 00:07:31,640 The seducer. 114 00:07:31,900 --> 00:07:35,100 This foreigner with his big car and sleek black hair. 115 00:07:35,460 --> 00:07:37,720 You know who he is? Of course not. 116 00:07:38,460 --> 00:07:45,080 Yes, well... He's the missing link. You see... She really loved me, 117 00:07:45,160 --> 00:07:47,930 but he swept her off her feet. She couldn't help herself. 118 00:07:48,100 --> 00:07:50,820 Fruit's report merely states that a man is mentioned. 119 00:07:51,160 --> 00:07:53,270 Ah, but she left me. The inference is clear. 120 00:07:53,460 --> 00:07:57,519 Well, I'm afraid not. No, at the moment, we have no actual proof of any 121 00:07:57,520 --> 00:07:58,840 relationship. 122 00:07:59,560 --> 00:08:00,610 Well, get it. 123 00:08:00,620 --> 00:08:02,860 Tell your Mr. Fruit to cut her. 124 00:08:27,760 --> 00:08:28,810 Drop a whiskey. 125 00:08:31,740 --> 00:08:34,400 This will loosen your throat. Nothing else will. 126 00:08:34,700 --> 00:08:35,840 Thank you, Mrs. Baldwin. 127 00:08:38,720 --> 00:08:42,520 Want to take more care of yourself getting soaked through like that? 128 00:08:44,940 --> 00:08:46,500 Now put your feet back in. 129 00:08:58,160 --> 00:09:00,420 We saw you the other evening, Gladys and I. 130 00:09:01,860 --> 00:09:03,820 Did you? 131 00:09:04,380 --> 00:09:05,430 At the cinema. 132 00:09:08,720 --> 00:09:11,060 We waved, but you didn't notice. 133 00:09:11,260 --> 00:09:12,780 Enjoy your time off, did you? 134 00:09:13,740 --> 00:09:14,790 Not especially. 135 00:09:15,140 --> 00:09:16,620 On the pier, were you? 136 00:09:18,480 --> 00:09:19,530 Part of the time. 137 00:09:19,940 --> 00:09:22,160 Ever such nasty weather, wasn't it? 138 00:09:23,800 --> 00:09:26,320 I expect that's how you caught your cold. 139 00:09:26,940 --> 00:09:28,440 Here, have a drop more whiskey. 140 00:09:28,980 --> 00:09:32,480 Oh, no, thank you, Mrs. M. No, thank you. It was very warming there. 141 00:09:34,740 --> 00:09:38,170 You've been very kind to me all the time I've been working here, Mrs. M. 142 00:09:38,420 --> 00:09:40,100 Do you mind if I ask you something? 143 00:09:42,280 --> 00:09:43,440 Anything, Mr. Froot. 144 00:09:45,060 --> 00:09:46,620 Why did you leave your husband? 145 00:09:56,650 --> 00:09:59,150 just didn't hit it off. How did you two meet? 146 00:10:02,210 --> 00:10:08,689 Well, I was selling cigarettes on Paddington Station, platform number 147 00:10:08,690 --> 00:10:10,550 the captain made the journey regular. 148 00:10:11,470 --> 00:10:14,050 I'd only known him two months when he proposed. 149 00:10:15,590 --> 00:10:16,710 Marry me, he said. 150 00:10:17,250 --> 00:10:23,109 There'll soon be a war, and when I die under fire, I want to know that someone 151 00:10:23,110 --> 00:10:24,350 broken -hearted. 152 00:10:24,890 --> 00:10:26,190 So you thought you... 153 00:10:26,191 --> 00:10:27,299 Better bury him. 154 00:10:27,300 --> 00:10:28,350 Yes. 155 00:10:28,580 --> 00:10:30,500 But it didn't turn out like that. 156 00:10:31,060 --> 00:10:32,540 There wasn't any war. 157 00:10:32,840 --> 00:10:37,080 And they put him in charge of the army post office at Pulvera. 158 00:10:37,460 --> 00:10:39,300 At least a chance for home life. 159 00:10:40,340 --> 00:10:42,600 It wasn't home life, Mr. Frood. 160 00:10:44,300 --> 00:10:46,180 Not as I understand it. 161 00:10:47,220 --> 00:10:50,600 The captain wanted me to love him for himself alone. 162 00:10:51,540 --> 00:10:53,760 Which you found not possible. 163 00:10:54,670 --> 00:10:56,930 He couldn't bear the idea of any rival. 164 00:10:57,710 --> 00:10:59,990 He kept a revolver by the bed. 165 00:11:00,210 --> 00:11:03,870 The last bullet, he said, was for me in case of the Russians. 166 00:11:05,410 --> 00:11:06,850 No faith of the Navy, eh? 167 00:11:07,350 --> 00:11:12,330 Once he ran out of the bathroom with just a towel round him. 168 00:11:13,190 --> 00:11:16,890 Here's the man, he cried, stripped of his regimentals. 169 00:11:17,430 --> 00:11:19,030 Love me for what I am. 170 00:11:19,470 --> 00:11:20,790 Do you or don't you? 171 00:11:21,010 --> 00:11:22,670 When he put it like that. 172 00:11:25,200 --> 00:11:26,580 Nothing for it but the truth. 173 00:11:27,200 --> 00:11:29,880 Yes. I had to tell him I didn't. 174 00:11:30,200 --> 00:11:31,680 That made him suspicious. 175 00:11:32,260 --> 00:11:33,880 Another man, he said. 176 00:11:34,120 --> 00:11:39,479 He put two bullets in the revolver. One for you, he said, and the other for him, 177 00:11:39,480 --> 00:11:40,600 whoever he may be. 178 00:11:41,000 --> 00:11:42,660 And that's when I left. 179 00:11:45,540 --> 00:11:48,730 Supposing the captain should get wind of a certain gentleman? 180 00:11:49,820 --> 00:11:50,940 What gentleman? 181 00:11:51,220 --> 00:11:52,270 Where? 182 00:11:52,271 --> 00:11:56,239 Perhaps not a hundred miles from where we're sitting. 183 00:11:56,240 --> 00:11:57,259 Oh, Mr. 184 00:11:57,260 --> 00:12:00,340 Froot, wherever did you get that idea? 185 00:12:00,980 --> 00:12:02,320 A reliable source. 186 00:12:03,080 --> 00:12:04,900 More reliable than I am. 187 00:12:05,980 --> 00:12:07,340 I wouldn't say more so. 188 00:12:07,341 --> 00:12:12,099 Mrs. M, do you really mean that since you left the captain there's been nobody 189 00:12:12,100 --> 00:12:13,150 else? 190 00:12:13,440 --> 00:12:14,490 No. 191 00:12:17,220 --> 00:12:18,860 How about you, Mr. Froot? 192 00:12:19,860 --> 00:12:21,060 Matrimony ever appeal? 193 00:12:22,190 --> 00:12:24,350 Just passed me by. It's too late now. 194 00:12:25,330 --> 00:12:27,070 Then we're both in the same boat. 195 00:12:27,490 --> 00:12:30,410 How? Both of us destined to be single. 196 00:12:31,890 --> 00:12:34,230 Well, I must get back. I've got my table to lay. 197 00:12:34,231 --> 00:12:37,209 Well, I'll drive your feet off and come and give you a hand. 198 00:12:37,210 --> 00:12:39,570 Don't you dream of it. You're not fit to work. 199 00:12:39,950 --> 00:12:41,000 I can manage. 200 00:12:45,850 --> 00:12:48,510 Wonderful. The way you've taken to it. 201 00:12:48,910 --> 00:12:50,630 Well, the fact is I'm relaxed. 202 00:12:51,160 --> 00:12:52,210 I'm at ease. 203 00:12:52,320 --> 00:12:53,760 You know, I've been thinking. 204 00:12:54,260 --> 00:12:56,480 Tomorrow is once more your afternoon off. 205 00:12:56,840 --> 00:12:58,100 Thursday again already? 206 00:12:58,520 --> 00:13:01,230 Does come round, doesn't it? So I was wondering... Yeah? 207 00:13:02,160 --> 00:13:04,750 Well, I thought perhaps I might have the privilege. 208 00:13:04,800 --> 00:13:06,620 If you put it like that, Mr. Fruit. 209 00:13:06,940 --> 00:13:10,430 Oh, I don't know. I thought we might have a stroll to the Royal Pavilion. 210 00:13:10,520 --> 00:13:11,960 Perhaps a visit to the cinema. 211 00:13:12,060 --> 00:13:13,440 Oh, I shall enjoy that. 212 00:13:21,111 --> 00:13:22,859 It was empty. 213 00:13:22,860 --> 00:13:23,940 I was all to take. 214 00:13:37,200 --> 00:13:39,380 Don't goggle at me. Pull yourself together. 215 00:13:40,880 --> 00:13:43,100 We can't talk here, sir. Oh, yes, we can. 216 00:13:44,020 --> 00:13:45,860 Now behave as if I'm ordering lunch. 217 00:13:46,320 --> 00:13:47,370 Yes, sir. 218 00:13:47,780 --> 00:13:48,860 Cream of celery, sir? 219 00:13:49,260 --> 00:13:50,640 That last report of yours. 220 00:13:51,340 --> 00:13:53,750 You're referred to the defendant as beautiful. 221 00:13:55,040 --> 00:13:56,380 Most unconventional. 222 00:13:57,100 --> 00:13:58,150 Steam cuts? 223 00:13:58,340 --> 00:14:00,810 Time is money, and you're wasting enough of both. 224 00:14:01,800 --> 00:14:02,960 I expect results. 225 00:14:03,660 --> 00:14:06,060 I expect tangible facts to emerge. 226 00:14:07,040 --> 00:14:08,400 Jam roll and coffee, then? 227 00:14:08,980 --> 00:14:15,320 Please understand, within a week, I want a full report of her carryings on. 228 00:14:15,540 --> 00:14:18,980 Otherwise, you may consider yourself off the case. 229 00:14:20,360 --> 00:14:21,410 Now take my other. 230 00:14:23,200 --> 00:14:24,250 Scotch broth. 231 00:14:24,880 --> 00:14:26,240 Fried place and chips. 232 00:14:52,300 --> 00:14:56,779 old dining room fancy having to keep the meals hot for all those people what a 233 00:14:56,780 --> 00:15:03,459 gorgeous chandelier oh i wouldn't like to have to wash that down well 234 00:15:03,460 --> 00:15:10,179 mrs morgan i i hope that you'll remember me kindly when i move on you're leaving 235 00:15:10,180 --> 00:15:17,059 us mr fruit there's nothing wrong i hope business purely business i 236 00:15:17,060 --> 00:15:19,440 am sorry i am too 237 00:15:20,920 --> 00:15:23,750 Waitering is only a sideline for you, isn't it, really? 238 00:15:24,340 --> 00:15:25,390 That is so. 239 00:15:25,680 --> 00:15:27,360 And you have some other business? 240 00:15:28,360 --> 00:15:31,970 You must be writing a book. I've often heard you diving up in your bedroom. 241 00:15:32,800 --> 00:15:35,450 I'm afraid I don't aspire as high as that, Mrs. Morgan. 242 00:15:35,920 --> 00:15:38,220 What exactly is your other business? 243 00:15:40,360 --> 00:15:42,400 Well, it's a bit private. 244 00:15:42,600 --> 00:15:43,940 Oh, I didn't mean to butt in. 245 00:15:44,220 --> 00:15:45,740 Oh, you know, confidential. 246 00:15:46,800 --> 00:15:48,300 Ah, the Secret Service. 247 00:15:48,940 --> 00:15:49,990 I understand. 248 00:16:04,420 --> 00:16:05,720 It's a lovely ornament. 249 00:16:06,500 --> 00:16:08,720 It's on the large side, but very nice. 250 00:16:09,980 --> 00:16:13,020 Really, the hotel won't seem the same without you, Mr. Fruit. 251 00:16:13,420 --> 00:16:14,470 Won't it, Mrs. M? 252 00:16:15,220 --> 00:16:18,520 Before you came, it wasn't exactly a homey place, but... 253 00:16:19,180 --> 00:16:22,100 Now when I look around, I see how it could be fixed. 254 00:16:22,760 --> 00:16:24,640 It was just a dream of mine. 255 00:16:25,200 --> 00:16:27,640 That hotel's a bit of a nightmare, if you ask me. 256 00:16:28,580 --> 00:16:29,900 It was silly of me. 257 00:16:39,620 --> 00:16:43,220 I just don't fit into the pattern of family life. 258 00:16:43,860 --> 00:16:45,160 Whatever do you mean? 259 00:16:47,280 --> 00:16:49,720 Well, you'd find it hard to understand, but... Yes. 260 00:16:51,200 --> 00:16:56,860 Well, what I'm trying to do, I hope, will leave you free for when? 261 00:16:58,200 --> 00:16:59,250 When? 262 00:17:00,260 --> 00:17:03,320 When the right man comes along, as he must. 263 00:17:05,540 --> 00:17:10,900 After you've gone, can I send you a postcard? A rough sea at Brighton? 264 00:17:12,040 --> 00:17:14,200 Oh, thank you. Yes, I should like that. 265 00:17:15,319 --> 00:17:17,829 To tell you the truth, Yes, Mr. Fruit. 266 00:17:19,970 --> 00:17:22,320 Glad it was me you went out with this afternoon. 267 00:17:23,310 --> 00:17:25,780 I wouldn't have liked it to have been anyone else. 268 00:17:25,849 --> 00:17:26,899 Not today. 269 00:17:28,710 --> 00:17:32,080 Well, I suppose we'd better be going or we'll be late for the cinema. 270 00:17:32,990 --> 00:17:35,510 Do you like films about love, Mr. Fruit? 271 00:17:37,370 --> 00:17:39,490 Frankly, I prefer detection. 272 00:17:40,810 --> 00:17:41,860 Till now. 273 00:17:42,050 --> 00:17:43,310 Oh, mystery, you mean. 274 00:17:44,570 --> 00:17:45,950 One could call it that, yeah. 275 00:17:47,850 --> 00:17:50,620 Well, we'd better be going, or we'll miss the trailers. 276 00:17:56,510 --> 00:17:59,650 Do you suppose the prince ever ate his dinner here alone? 277 00:18:00,110 --> 00:18:03,540 Not if the princess had to walk all that way with the plates on her arm. 278 00:18:19,630 --> 00:18:20,680 A nice time. 279 00:18:21,290 --> 00:18:24,840 I don't think the honeymoon couple staying here could have had a nicer. 280 00:18:25,430 --> 00:18:27,290 There's something about a honeymoon. 281 00:18:28,290 --> 00:18:29,490 I suppose there is. 282 00:18:34,870 --> 00:18:36,410 The day will come, Mrs. M. 283 00:18:36,710 --> 00:18:38,110 I'm not very hopeful. 284 00:18:38,510 --> 00:18:39,560 You never know. 285 00:18:39,870 --> 00:18:42,810 I'd need a divorce first and I don't know how to get it. 286 00:18:43,450 --> 00:18:45,410 Love will conquer every obstacle. 287 00:18:46,510 --> 00:18:47,870 Sometimes when you talk. 288 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 It's like real poetry. 289 00:19:13,260 --> 00:19:14,310 Good night. 290 00:19:16,300 --> 00:19:18,240 And once more, thank you. 291 00:19:19,180 --> 00:19:20,230 Thank you. 292 00:19:21,480 --> 00:19:22,530 Good night, then. 293 00:19:26,900 --> 00:19:31,820 You know what you said about love and conquering the obstacles? 294 00:19:34,080 --> 00:19:37,880 Well, I mean, you want to take courage in both hands. 295 00:19:38,280 --> 00:19:39,330 Shh. 296 00:19:39,760 --> 00:19:40,810 Classroom. 297 00:19:41,660 --> 00:19:46,520 Yes, but I mean, you know, if you feel you're in the grip of... 298 00:19:48,360 --> 00:19:51,040 In your way, you don't want to resist them. 299 00:19:51,560 --> 00:19:53,600 You don't want to try to resist them. 300 00:19:54,760 --> 00:19:56,140 Oh, Mr. Frodo. 301 00:20:11,380 --> 00:20:16,819 Mrs. Morgan smartly turned out in a blue dress of some silk material with white 302 00:20:16,820 --> 00:20:21,709 handbag. and accessories was first seen with her gentleman friend at the Royal 303 00:20:21,710 --> 00:20:22,760 Pavilion. 304 00:20:23,610 --> 00:20:28,369 Later they repaired to a cinema where they watched a film entitled Lovers and 305 00:20:28,370 --> 00:20:30,010 Strangers. Disgusting! 306 00:20:30,290 --> 00:20:35,389 And the evening terminated with the gentleman in question, a distinguished 307 00:20:35,390 --> 00:20:39,030 -looking middle -aged man of professional appearance, escorting Mrs. 308 00:20:39,230 --> 00:20:42,070 Morgan back to the hotel and upstairs to her room. 309 00:20:42,610 --> 00:20:43,930 They were seen to kiss. 310 00:20:43,931 --> 00:20:47,909 He didn't emerge from the hotel until the following morning. 311 00:20:47,910 --> 00:20:50,130 Well, there's your case, Captain Morgan. 312 00:20:51,010 --> 00:20:52,060 I drove. 313 00:20:52,290 --> 00:20:54,130 I got to get my hands on the balder. 314 00:20:54,131 --> 00:20:55,749 It's irrefutable evidence. 315 00:20:55,750 --> 00:21:00,110 If you want your divorce, all we have to do is to prepare the petition. 316 00:21:04,610 --> 00:21:05,660 Name it Morgan? 317 00:21:05,930 --> 00:21:06,980 Yes. 318 00:21:09,570 --> 00:21:10,620 This is for you. 319 00:21:10,910 --> 00:21:11,960 Oh, thank you. 320 00:21:12,390 --> 00:21:13,440 Good morning. 321 00:21:13,720 --> 00:21:14,770 Good morning. 322 00:21:15,880 --> 00:21:16,930 What's this? 323 00:21:17,380 --> 00:21:19,160 A circular or something? 324 00:21:20,600 --> 00:21:22,060 It's a petition for divorce. 325 00:21:24,160 --> 00:21:30,379 On Thursday the 12th of September, at the Queen's Hotel Brighton, with a man 326 00:21:30,380 --> 00:21:36,700 whose name and identity are unknown, she did... I don't understand unknown. 327 00:21:37,320 --> 00:21:39,060 What unknown? What does it mean? 328 00:21:40,020 --> 00:21:41,160 I feel ashamed. 329 00:21:41,580 --> 00:21:42,630 Very ashamed. 330 00:21:44,340 --> 00:21:49,460 Mr. Fruit, what was that other business you said you did? 331 00:21:50,880 --> 00:21:52,080 I'm a private detective. 332 00:21:53,240 --> 00:21:55,800 So you're responsible for me getting this. 333 00:21:57,060 --> 00:22:01,019 I was employed by your husband to keep an eye on you. But you know it isn't 334 00:22:01,020 --> 00:22:02,580 true. You were there all the time. 335 00:22:02,581 --> 00:22:07,099 I'm afraid I based my report to the lawyer on our little trip out the other 336 00:22:07,100 --> 00:22:10,380 afternoon. And I took some liberties with the truth of it. 337 00:22:10,600 --> 00:22:11,650 With what? 338 00:22:11,660 --> 00:22:13,340 Well, it was wishful thinking. 339 00:22:14,120 --> 00:22:15,540 Oh, I shouldn't have done it. 340 00:22:15,840 --> 00:22:16,890 I'll say it's a lie. 341 00:22:18,240 --> 00:22:21,670 You've been so good to me, Mrs. Morgan. I'll put it right, I promise you. 342 00:22:22,660 --> 00:22:25,360 Suppose you don't deny it. But I must. 343 00:22:26,100 --> 00:22:29,480 The captain would divorce me and I'd be free again, wouldn't I? 344 00:22:29,960 --> 00:22:31,480 Oh, I expect so. 345 00:22:31,880 --> 00:22:32,930 To marry again. 346 00:22:33,940 --> 00:22:34,990 If you wanted to. 347 00:22:36,080 --> 00:22:37,260 I do want to. 348 00:22:38,520 --> 00:22:40,600 Any particular gentleman? 349 00:22:41,540 --> 00:22:42,720 You, Mr. Fruit. 350 00:22:47,950 --> 00:22:49,030 Don't know what to say. 351 00:22:49,210 --> 00:22:53,069 Well, now, I've got a little bit of money put aside. We could put that down 352 00:22:53,070 --> 00:22:56,649 house. Well, I mean, I've got a little tucked away under the mattress. If you 353 00:22:56,650 --> 00:23:01,990 really think you could face the rest of your life as... Mrs. Fruit? 354 00:23:02,630 --> 00:23:03,890 Oh, I'd love to. 355 00:23:04,490 --> 00:23:08,330 Let them think the worst of me. Let the captain divorce me. 356 00:23:08,670 --> 00:23:10,050 Oh, I will, I will. 357 00:23:10,310 --> 00:23:13,510 You really are the most remarkable woman. 358 00:23:14,750 --> 00:23:17,950 I've loved you from the... Very first time I was put on this case. 359 00:23:18,850 --> 00:23:20,170 I'll change my profession. 360 00:23:20,350 --> 00:23:22,590 Oh, no, don't do that, Mr. Froot. Why? 361 00:23:23,530 --> 00:23:25,070 The name is Henry, my love. 362 00:23:25,490 --> 00:23:30,469 Well, to a lady like yourself, it would be distasteful. Oh, not distasteful at 363 00:23:30,470 --> 00:23:33,090 all, my dear. It seems a very useful profession. 364 00:23:34,170 --> 00:23:37,570 Well, I must admit, another pair of eyes would be a great help. 365 00:23:37,790 --> 00:23:39,630 I'd be proud to help Henry. 366 00:23:55,500 --> 00:23:59,760 I think that illustrates that all things come to him who waits. 367 00:24:00,100 --> 00:24:02,900 And polishing silver doesn't hurt either. 368 00:24:03,320 --> 00:24:07,260 And now here is the commercial that comes with this story. 369 00:24:07,640 --> 00:24:10,160 Sorry, we don't allow substitutions. 370 00:24:10,960 --> 00:24:15,080 That last certainly makes one long for a la carte television. 371 00:24:15,760 --> 00:24:21,099 Next week I shall return with a different story. And, unless I'm more 372 00:24:21,100 --> 00:24:23,440 diplomatic, a different sponsor. 373 00:24:23,680 --> 00:24:25,100 Until then... 374 00:24:25,101 --> 00:24:26,439 Good night. 375 00:24:26,440 --> 00:24:30,990 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.