All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e36 Final Arrangements.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:26,759 Good evening. 2 00:00:26,760 --> 00:00:33,240 We decided to utilize assembly line methods in the making of our shows. 3 00:00:33,660 --> 00:00:35,880 Mine is the last operation. 4 00:00:36,420 --> 00:00:39,900 You will notice one of our productions coming along now. 5 00:00:42,620 --> 00:00:45,740 A sprinkle or so of saccharin. 6 00:00:47,160 --> 00:00:49,120 A little pruning. 7 00:00:52,180 --> 00:00:53,230 One. 8 00:00:55,089 --> 00:00:56,139 Two commercials. 9 00:00:56,770 --> 00:00:58,030 Three commercials. 10 00:01:01,170 --> 00:01:02,220 Here's another one. 11 00:01:04,690 --> 00:01:09,689 I can see this is going to keep me quite busy. In the meantime, suppose you look 12 00:01:09,690 --> 00:01:11,270 at one of the finished products. 13 00:01:56,940 --> 00:01:58,160 Good morning. Morning. 14 00:01:58,700 --> 00:02:00,020 Can we be of assistance? 15 00:02:00,900 --> 00:02:03,640 Well, yes, I'd like some information. 16 00:02:03,940 --> 00:02:04,990 Well, of course. 17 00:02:05,280 --> 00:02:06,920 You have lost a loved one. 18 00:02:08,080 --> 00:02:10,250 Well, it's rather difficult to talk about. 19 00:02:10,539 --> 00:02:11,589 Well, of course. 20 00:02:11,600 --> 00:02:13,700 Shall we step into the counseling room? 21 00:02:14,420 --> 00:02:15,470 Thank you. 22 00:02:15,720 --> 00:02:16,770 Please. 23 00:02:21,580 --> 00:02:22,630 Now. 24 00:02:24,000 --> 00:02:25,320 I'd like some information. 25 00:02:27,120 --> 00:02:28,200 Well, about a funeral. 26 00:02:28,560 --> 00:02:29,620 Well, of course. 27 00:02:30,160 --> 00:02:34,600 At a time like this, the bereaved usually has a number of questions. 28 00:02:35,680 --> 00:02:39,600 Now, I think you'll find it easier if we fill out this form. 29 00:02:40,660 --> 00:02:41,710 What form? 30 00:02:41,900 --> 00:02:43,340 Well, the necessary details. 31 00:02:43,840 --> 00:02:49,740 The disposition of the remains, the name of the deceased, and so on. 32 00:02:51,100 --> 00:02:55,700 Could that wait for later? I'm really interested in the arrangements. 33 00:02:56,250 --> 00:02:58,470 Oh, certainly. I understand exactly. 34 00:02:59,670 --> 00:03:02,250 Shall we start with the casket, then? 35 00:03:03,010 --> 00:03:04,230 If it's customary. 36 00:03:04,550 --> 00:03:08,510 Certainly. We always want our clients to know exactly what they're getting. 37 00:03:09,390 --> 00:03:10,990 Shall we step this way? 38 00:03:26,460 --> 00:03:29,080 Now, here's our dignity service. 39 00:03:29,960 --> 00:03:32,820 This model has been most popular with our clients. 40 00:03:33,400 --> 00:03:38,859 This model, not including a floral selection and a gift to the officiate, 41 00:03:38,860 --> 00:03:40,660 cost $2 ,600. 42 00:03:42,860 --> 00:03:44,000 $2 ,600? 43 00:03:44,980 --> 00:03:46,030 Too expensive? 44 00:03:47,080 --> 00:03:48,460 Never mind. 45 00:03:50,060 --> 00:03:52,700 Over here, we have something a little bit cheaper. 46 00:03:53,160 --> 00:03:55,140 Scale to meet the needs of everyone. 47 00:03:55,880 --> 00:03:57,560 The peerless model. 48 00:03:58,620 --> 00:04:01,040 It combines simplicity with good taste. 49 00:04:03,540 --> 00:04:09,460 Actually, what I had in mind was something more colorful. 50 00:04:10,880 --> 00:04:12,680 You mean something more elaborate? 51 00:04:12,780 --> 00:04:18,579 Yes. Oh, in that case, allow me to recommend this. 52 00:04:22,160 --> 00:04:24,700 Our supremacy service. 53 00:04:27,760 --> 00:04:33,899 The casket of finest mahogany, with branched embellishments, and lined with 54 00:04:33,900 --> 00:04:34,950 quilted satin. 55 00:04:40,060 --> 00:04:42,500 Our private chapel banked with flowers. 56 00:04:43,660 --> 00:04:46,200 Music by the finest organist in the city. 57 00:04:47,160 --> 00:04:50,940 A service, if I may say so, fit for a king. 58 00:04:52,260 --> 00:04:55,880 And the cost is only $4 ,780. 59 00:04:58,350 --> 00:05:00,770 Think of it as a mass tribute to your loved one. 60 00:05:04,930 --> 00:05:09,130 I'll take it. You will never regret the supremacy service. 61 00:05:11,250 --> 00:05:17,689 Now, for a few necessary details, what physician 62 00:05:17,690 --> 00:05:19,790 signed the death certificate? 63 00:05:21,230 --> 00:05:24,050 Oh, I'm afraid there isn't any death certificate. 64 00:05:24,910 --> 00:05:26,610 No death certificate? No. 65 00:05:27,440 --> 00:05:29,320 Well, this is most irregular. 66 00:05:30,840 --> 00:05:33,180 What is the name of the deceased? 67 00:05:35,120 --> 00:05:36,680 Well, there isn't any deceased. 68 00:05:37,320 --> 00:05:38,370 Yes. 69 00:05:44,300 --> 00:05:49,159 And then, Leonard, I had to get up and I had to drag myself just as thick as I 70 00:05:49,160 --> 00:05:50,860 am all the way to the front door. 71 00:05:52,820 --> 00:05:53,870 Mr. Thompson? 72 00:05:53,940 --> 00:05:56,000 And it was that man from the cleaners. 73 00:05:57,210 --> 00:05:59,250 Oh, Cicero, honey, now, shh. 74 00:05:59,490 --> 00:06:00,650 Our mom is talking. 75 00:06:01,290 --> 00:06:02,340 Leonard? 76 00:06:05,530 --> 00:06:10,249 No, listen to me. He wanted the bill for the last two months. Now, I gave you 77 00:06:10,250 --> 00:06:13,029 the money for that bill, Leonard. What did you do with it? 78 00:06:13,030 --> 00:06:16,190 Did you spend it at that terrible old curio shop? 79 00:06:16,410 --> 00:06:20,209 Because if you did, Leonard... Now, I've told you, if you waste any more of our 80 00:06:20,210 --> 00:06:23,610 money that way... Oh, Cicero, now, hush now. 81 00:06:27,890 --> 00:06:31,200 Elsie, I haven't been in Mr. Bradshaw's shop for a couple of months. 82 00:06:31,370 --> 00:06:36,710 And to... You must know the truth. 83 00:06:36,711 --> 00:06:41,289 There was a collection made in the office for one of the girls who had an 84 00:06:41,290 --> 00:06:42,340 accident. 85 00:06:43,010 --> 00:06:44,790 Well, of course I gave it to them. 86 00:06:45,690 --> 00:06:49,120 I didn't want them to think that my wife just only gave me lunch money. 87 00:06:49,870 --> 00:06:51,910 Elsie, I didn't mean it that way. 88 00:06:52,850 --> 00:06:55,610 If you would only listen to me, I... Mr. Compton? 89 00:06:55,611 --> 00:06:56,759 Yes, hold it. 90 00:06:56,760 --> 00:07:00,280 Yes. Mr. Andrews is waiting. It's very urgent. Yes, I know. I'll be right 91 00:07:00,920 --> 00:07:01,970 Thank you. 92 00:07:02,340 --> 00:07:05,710 Elsie, I can't talk to you now. I'll call you back. All right, Leonard. 93 00:07:06,200 --> 00:07:07,250 You go. 94 00:07:07,251 --> 00:07:09,879 But don't think that I'm going to forget this. 95 00:07:09,880 --> 00:07:13,200 You have no idea of the value of money. I have to drum it into you. 96 00:07:13,600 --> 00:07:16,850 You're going to have to realize that money doesn't grow on trees. 97 00:07:56,200 --> 00:07:57,250 Mr. Bradshaw? 98 00:08:00,800 --> 00:08:01,850 Hello? 99 00:08:06,500 --> 00:08:07,550 Mr. Bradshaw? 100 00:08:09,420 --> 00:08:10,680 Well, Mr. 101 00:08:10,960 --> 00:08:14,640 Compson. Haven't seen you in quite some time. Well, your door was unlocked. 102 00:08:15,080 --> 00:08:17,160 Well, I was about to close up. 103 00:08:17,161 --> 00:08:22,339 What can we do for you? Well, if you're closing, maybe I'd better come back 104 00:08:22,340 --> 00:08:24,660 another time. Oh, no, I wouldn't hear of it. 105 00:08:25,000 --> 00:08:28,919 As a matter of fact, I've been wanting to get a hold of you, show you some 106 00:08:28,920 --> 00:08:29,879 that I got here. 107 00:08:29,880 --> 00:08:30,539 Oh, good. 108 00:08:30,540 --> 00:08:31,590 Here. 109 00:08:31,820 --> 00:08:33,740 Take a look at this witch doctor's mask. 110 00:08:34,240 --> 00:08:35,740 Come from the Solomon Islands. 111 00:08:36,299 --> 00:08:37,480 Ugly thing, isn't it? 112 00:08:37,700 --> 00:08:38,750 Yeah. 113 00:08:39,100 --> 00:08:40,559 Is that a ceremonial mask? 114 00:08:40,980 --> 00:08:45,159 Yes, it's used in the head -hunting dance before the tribe sets out to lop 115 00:08:45,160 --> 00:08:46,960 noggins off a few of their neighbors. 116 00:08:47,140 --> 00:08:49,760 Would you like to have it, Mr. Coulson? No, thanks. 117 00:08:49,960 --> 00:08:51,880 I've already bought two masks from you. 118 00:08:52,040 --> 00:08:53,090 So you have. 119 00:08:53,580 --> 00:08:54,630 How sweet of her. 120 00:08:54,780 --> 00:08:56,890 Here's a little item that you might enjoy. 121 00:08:58,440 --> 00:09:00,860 It's a blowgun made by African pygmies. 122 00:09:01,500 --> 00:09:02,740 Shoots poison darts. 123 00:09:04,880 --> 00:09:06,040 Poison darts? 124 00:09:06,300 --> 00:09:08,260 That genuine article. Here. 125 00:09:10,220 --> 00:09:12,640 You see that brown goo there on the tip? 126 00:09:12,980 --> 00:09:14,030 That's the poison. 127 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 I got this from a French sailor. 128 00:09:18,280 --> 00:09:20,600 I haven't even had a chance to clean it off yet. 129 00:09:21,220 --> 00:09:22,270 Pygmy blows. 130 00:09:24,750 --> 00:09:29,070 A dart hits a monkey up in a tree, down comes a monkey dead in a doornail. 131 00:09:29,670 --> 00:09:31,350 Just a scratch is all it takes. 132 00:09:32,370 --> 00:09:34,430 Really? As quick as that? 133 00:09:34,730 --> 00:09:35,780 Yeah. 134 00:09:36,390 --> 00:09:40,289 As a matter of fact, maybe I could... I couldn't sell it to you until I cleaned 135 00:09:40,290 --> 00:09:40,969 it up. 136 00:09:40,970 --> 00:09:43,980 Can't go around selling people poison darts now, could it? 137 00:09:44,210 --> 00:09:45,270 No, I guess not. 138 00:09:45,770 --> 00:09:49,450 Howsoever, if you want me to, I can lay it away for you. 139 00:09:50,490 --> 00:09:52,390 No, I'm just looking today. 140 00:09:53,050 --> 00:09:55,460 To tell the truth, my wife doesn't like my hobby. 141 00:09:56,470 --> 00:10:00,110 Women, they just don't seem to have the spirit of adventure, do they, Mr. 142 00:10:00,111 --> 00:10:03,829 Thompson? They sure don't. But as long as you're here, let me show you a couple 143 00:10:03,830 --> 00:10:05,410 of beauties I got in from Persia. 144 00:10:10,930 --> 00:10:11,980 Here. 145 00:10:13,350 --> 00:10:14,870 Taste. Hold it. 146 00:10:17,310 --> 00:10:18,360 Feel that balance. 147 00:10:19,150 --> 00:10:20,930 It's just as sharp as a razor. 148 00:10:21,700 --> 00:10:24,140 Why go into a man like cutting hot butter? 149 00:10:25,860 --> 00:10:29,440 Yeah, but once you got it in, how would you get it out? 150 00:10:37,940 --> 00:10:39,930 I think this will help you, Mrs. Compson. 151 00:10:40,080 --> 00:10:42,200 Thank you, Dr. Maxwell. I know it will. 152 00:10:43,020 --> 00:10:45,670 I'd like you to stop in again tomorrow, just to check. 153 00:10:45,671 --> 00:10:47,219 Yes, of course, if you want me to. 154 00:10:47,220 --> 00:10:49,200 Oh, I do, because, doctor... 155 00:10:51,500 --> 00:10:53,360 You don't know how I suffer sometimes. 156 00:10:54,560 --> 00:10:57,960 You know that for 15 years I've been an invalid because of him. 157 00:10:58,680 --> 00:11:01,280 Ever since he took me on that horrible trip to Haiti. 158 00:11:01,560 --> 00:11:02,610 Haiti? 159 00:11:03,080 --> 00:11:04,130 Yes. 160 00:11:04,640 --> 00:11:07,160 Oh, that's where I had my accident. 161 00:11:09,160 --> 00:11:13,840 He insisted that I go with him and I climb some old ruins. 162 00:11:14,400 --> 00:11:16,240 And I got dizzy and I fell. 163 00:11:16,660 --> 00:11:18,240 And I was in a cast for months. 164 00:11:19,240 --> 00:11:21,180 And then... This pain started. 165 00:11:22,700 --> 00:11:26,700 Doctor, do you think if I got some heat treatments it would help? 166 00:11:27,880 --> 00:11:31,540 Well, Mrs. Compson, if you take my advice... Leonard, is that you? 167 00:11:34,000 --> 00:11:35,050 Well, come in. 168 00:11:35,260 --> 00:11:36,340 You're late, Leonard. 169 00:11:38,000 --> 00:11:40,500 I had a few things to attend to. This is Dr. Maxwell. 170 00:11:41,320 --> 00:11:42,370 Doctor, my husband. 171 00:11:42,700 --> 00:11:45,890 How do you do, Mr. Compson? I'm glad to have the chance to meet you. 172 00:11:45,891 --> 00:11:48,599 I was just telling your wife I think she ought to have a little exercise, such 173 00:11:48,600 --> 00:11:49,219 as walking. 174 00:11:49,220 --> 00:11:50,960 Dr. Maxwell has been so encouraging. 175 00:11:51,400 --> 00:11:52,450 Thank you. 176 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Until tomorrow, Doctor. 177 00:11:55,700 --> 00:11:56,840 Right, Mrs. Compson. 178 00:12:00,760 --> 00:12:01,860 I brought you milk. 179 00:12:08,820 --> 00:12:10,280 Another new doctor, Elsie? 180 00:12:13,900 --> 00:12:16,610 You really don't want me to get well, do you, Leonard? 181 00:12:17,760 --> 00:12:18,810 Years ago, Dr. 182 00:12:18,811 --> 00:12:20,799 Barnes said you should have some exercise. 183 00:12:20,800 --> 00:12:22,060 Never mind what Dr. 184 00:12:22,280 --> 00:12:23,330 Barnes said. 185 00:12:24,300 --> 00:12:27,310 You're disappointed because Dr. Maxwell is going to help me. 186 00:12:31,880 --> 00:12:34,650 You'd just rather I would die, wouldn't you, Leonard? 187 00:12:35,820 --> 00:12:37,320 How can you say such a thing? 188 00:12:39,020 --> 00:12:40,560 You think I don't know it? 189 00:12:40,561 --> 00:12:44,949 Ever since you dragged me off to that horrible trip to Haiti, you've been 190 00:12:44,950 --> 00:12:46,000 wanting me dead. 191 00:12:46,730 --> 00:12:51,209 So you could go on your trip to the South Seas or the Orient or any one of 192 00:12:51,210 --> 00:12:52,830 nasty little foreign countries. 193 00:12:53,510 --> 00:12:55,530 Elsie, I'm sorry about the accident. 194 00:12:56,030 --> 00:13:01,529 I know it's my fault. You go to that curio shop and you get out of there and 195 00:13:01,530 --> 00:13:06,370 think you're Leonard Compson, great white hunter, or something equally 196 00:13:07,750 --> 00:13:10,400 Leonard, you're pathetic. You couldn't kill a mouse. 197 00:13:13,550 --> 00:13:14,930 I might surprise you, Elsie. 198 00:13:16,670 --> 00:13:20,470 The only way that you could surprise me is to act like a man. 199 00:13:25,550 --> 00:13:26,990 And you're going to have to. 200 00:13:28,290 --> 00:13:30,530 You're going to have to ask for a raise. 201 00:13:31,070 --> 00:13:32,990 You're going to have to make more money. 202 00:13:33,410 --> 00:13:37,289 You're going to have to hire a real housekeeper because I'm sick of your 203 00:13:37,290 --> 00:13:40,960 and I'm sick of that sloppy cleaning woman who comes here only once a week. 204 00:13:46,480 --> 00:13:49,000 You are going to have to take care of me, Leonard. 205 00:13:50,040 --> 00:13:54,660 The way a husband should take care of a wife that he has made a cripple of. 206 00:13:57,560 --> 00:13:59,660 You know what Dr. Maxwell said to me? 207 00:14:02,060 --> 00:14:06,760 He said that if I take care of myself, I can live another 30 years. 208 00:14:07,840 --> 00:14:09,040 You hear that, Leonard? 209 00:14:09,740 --> 00:14:11,200 Another 30 years. 210 00:14:18,960 --> 00:14:20,010 Mr. Simms. 211 00:14:20,120 --> 00:14:21,170 Mr. 212 00:14:22,520 --> 00:14:25,740 Compton. Mr. Simms, I want you to handle all the details. 213 00:14:26,360 --> 00:14:27,410 Well, fine. 214 00:14:27,480 --> 00:14:29,780 You still want the supremacy service? Yes. 215 00:14:30,100 --> 00:14:34,500 And here, $4 ,780 in cash. 216 00:14:35,440 --> 00:14:38,460 I want $4 ,780 of Simms' service. 217 00:14:38,740 --> 00:14:40,900 Why, quite so, Mr. Compton, quite so. 218 00:14:41,520 --> 00:14:43,300 You will be completely satisfied. 219 00:14:43,840 --> 00:14:45,540 We will outdo ourselves. 220 00:14:46,580 --> 00:14:47,700 I'm counting on that. 221 00:14:48,360 --> 00:14:50,500 Now for a few necessary details. 222 00:14:51,900 --> 00:14:53,520 What is the name of the deceased? 223 00:14:54,680 --> 00:14:56,540 You don't have to worry about that now. 224 00:14:57,660 --> 00:15:01,520 Here's the address. I want you to come by tomorrow evening to collect the 225 00:15:02,640 --> 00:15:05,220 Yes, but this is most irregular. 226 00:15:05,720 --> 00:15:08,190 Shall we say tomorrow evening at eight o 'clock? 227 00:15:08,191 --> 00:15:09,419 Eight o 'clock? 228 00:15:09,420 --> 00:15:10,470 Sharp. 229 00:15:24,021 --> 00:15:25,629 Now, Mr. 230 00:15:25,630 --> 00:15:26,850 Constance, I can't stop. 231 00:15:26,851 --> 00:15:29,269 All right, I've got you. Here you go. There we are. 232 00:15:29,270 --> 00:15:31,620 Thanks, Mr. Constance. You almost took a tumble. 233 00:15:34,070 --> 00:15:35,210 You dropped something. 234 00:15:35,350 --> 00:15:36,400 Oh, thank you. 235 00:15:36,570 --> 00:15:37,620 What is it? 236 00:15:38,030 --> 00:15:40,610 Well, Billy, that's called an amulet. 237 00:15:40,611 --> 00:15:43,449 That's a good luck piece for somebody going on a trip. 238 00:15:43,450 --> 00:15:44,500 You going on a trip? 239 00:15:44,830 --> 00:15:45,880 Yes, I am. 240 00:15:46,170 --> 00:15:47,410 I'd like to go on a trip. 241 00:15:47,650 --> 00:15:48,970 Billy, you are on a trip. 242 00:15:49,450 --> 00:15:50,790 Me? Of course. 243 00:15:51,630 --> 00:15:53,740 You know, every day can be a new adventure. 244 00:15:54,350 --> 00:15:57,110 someplace else to go, someone new to see. 245 00:15:58,250 --> 00:16:02,649 And even if you have to stay here in one place, there are books and pictures 246 00:16:02,650 --> 00:16:05,060 that can take you to the far corners of the earth. 247 00:16:05,270 --> 00:16:08,970 And you know, Billy, it could be a wonderful adventure. 248 00:16:10,390 --> 00:16:14,769 You must be careful not to take a wrong turn or you'll end up in a stagnant 249 00:16:14,770 --> 00:16:16,970 swamp and there's no way out. 250 00:16:18,210 --> 00:16:19,430 You try not to do that. 251 00:16:21,570 --> 00:16:22,620 I don't understand. 252 00:16:23,500 --> 00:16:25,300 Well, I guess I was thinking out loud. 253 00:16:26,180 --> 00:16:27,580 I have to go, Billy. Take care. 254 00:16:28,500 --> 00:16:30,760 Bye, Mr. Compson. Have a nice trip. 255 00:16:32,500 --> 00:16:37,199 Hey, Mr. Compson, if you like to travel, maybe you'd like to come to see the 256 00:16:37,200 --> 00:16:39,100 movie. What movie is that? 257 00:16:39,800 --> 00:16:41,740 At our school. It's about India. 258 00:16:42,340 --> 00:16:46,300 My teacher gave me six tickets to sell. They're only 50 cents each. 259 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 Is that all? Well, I think I can afford that. 260 00:16:51,200 --> 00:16:52,540 Let's see now. Thanks, Mr. 261 00:16:52,760 --> 00:16:54,870 Compson. They're the first ones I've sold. 262 00:16:55,080 --> 00:16:56,130 All right. So long. 263 00:16:57,500 --> 00:17:00,460 Hey, Mr. Constance, you forgot your tickets. 264 00:17:23,760 --> 00:17:25,260 Tickets for you, Mrs. Thompson. 265 00:17:25,460 --> 00:17:27,380 Billy Howard, get off my lawn. 266 00:17:27,819 --> 00:17:30,900 But I have some tickets for you. It's a movie at our school. 267 00:17:30,901 --> 00:17:34,939 I'm not interested. Now, you know your children are forbidden to come on my 268 00:17:34,940 --> 00:17:35,990 lawn. 269 00:17:36,480 --> 00:17:40,739 But Mr. Thompson already paid for these tickets. It's a movie about India 270 00:17:40,740 --> 00:17:41,759 tomorrow night. 271 00:17:41,760 --> 00:17:43,540 I said I wasn't interested. 272 00:17:43,860 --> 00:17:46,320 Mr. Thompson knows that I never go out. 273 00:17:48,280 --> 00:17:51,580 I can't. I'm not well enough. Now, go on. Use the walk. 274 00:17:52,310 --> 00:17:54,840 If you're not well enough, how can you go on a trip? 275 00:17:56,130 --> 00:17:57,180 What trip? 276 00:17:58,950 --> 00:18:00,330 What are you talking about? 277 00:18:00,930 --> 00:18:03,310 Mr. Compson told me he was going on a trip. 278 00:18:04,530 --> 00:18:05,610 He did, did he? 279 00:18:06,570 --> 00:18:07,890 And where is this trip to? 280 00:18:08,230 --> 00:18:10,650 He's just as far away from here as he could get. 281 00:18:11,210 --> 00:18:12,260 Where's that? 282 00:18:13,910 --> 00:18:15,210 It's no place at all. 283 00:18:16,930 --> 00:18:18,130 He isn't going anywhere. 284 00:18:35,440 --> 00:18:36,960 Do you have some rat poison? 285 00:18:37,720 --> 00:18:38,770 Yes, sir. 286 00:18:44,020 --> 00:18:46,490 Now, if you have rats, this will take care of them. 287 00:18:47,160 --> 00:18:48,340 Is that painless? 288 00:18:49,660 --> 00:18:51,380 I don't know. I never took any. 289 00:18:51,700 --> 00:18:53,140 Of course. 290 00:18:53,560 --> 00:18:56,630 I'm really looking for something that's painless and quick. 291 00:18:57,460 --> 00:18:59,870 It sounds like you're planning a mercy killing. 292 00:19:01,480 --> 00:19:02,530 Here's what you want. 293 00:19:04,460 --> 00:19:05,900 Now, this is the newest stuff. 294 00:19:06,220 --> 00:19:08,180 They'll never know what hit them. I see. 295 00:19:09,360 --> 00:19:13,400 All right. Before you can buy that, though, you have to sign a register. 296 00:19:15,260 --> 00:19:16,640 What's the reason for that? 297 00:19:18,420 --> 00:19:21,540 Oh, it's nothing serious. Just so we can keep track. Oh. 298 00:19:44,490 --> 00:19:46,230 And is that you? I want to talk to you. 299 00:19:46,570 --> 00:19:47,620 Yes, I'll be right in. 300 00:20:13,070 --> 00:20:15,660 How did you get in? I didn't hear the front door open. 301 00:20:17,710 --> 00:20:19,150 I came in through the kitchen. 302 00:20:21,310 --> 00:20:22,390 Sneaked in, you mean? 303 00:20:22,770 --> 00:20:24,090 Well, where have you been? 304 00:20:25,190 --> 00:20:26,830 I had to work late at the office. 305 00:20:27,470 --> 00:20:30,660 You never had to work late before. Your job isn't that important. 306 00:20:31,650 --> 00:20:33,510 I had to make some final arrangements. 307 00:20:34,250 --> 00:20:35,510 For your wonderful trip? 308 00:20:36,970 --> 00:20:38,020 My trip? 309 00:20:38,350 --> 00:20:39,670 I heard all about it. 310 00:20:40,310 --> 00:20:41,570 Billy Howard told me. 311 00:20:42,730 --> 00:20:44,960 Now, Leonard, you can forget all about that. 312 00:20:45,230 --> 00:20:47,880 There's no money being spent around here on any trip. 313 00:20:50,370 --> 00:20:56,690 Well... It's too late to change my plans. 314 00:20:58,150 --> 00:20:59,290 I've quit my job. 315 00:21:00,761 --> 00:21:02,709 You what? 316 00:21:02,710 --> 00:21:05,729 That's right. It's something I should have done a long time ago. Oh, look at 317 00:21:05,730 --> 00:21:06,780 this. 318 00:21:07,490 --> 00:21:08,930 Here's the insurance policy. 319 00:21:09,430 --> 00:21:11,570 $5 ,000 I've cashed it in. 320 00:21:11,880 --> 00:21:15,160 And I've already spent $4 ,780 of it. 321 00:21:15,880 --> 00:21:17,660 You're lying. Oh, no, I'm not. 322 00:21:18,620 --> 00:21:19,670 Job is gone. 323 00:21:19,740 --> 00:21:20,790 Insurance is gone. 324 00:21:21,840 --> 00:21:25,920 There's $220 left of that money and $20 in our savings account. 325 00:21:25,921 --> 00:21:29,479 There would have been more, of course, but you spent every cent I ever earned 326 00:21:29,480 --> 00:21:33,239 medicine and doctors for that illness you seem to enjoy so much. Something's 327 00:21:33,240 --> 00:21:36,279 happening to you. You're having a nervous breakdown. I am not having a 328 00:21:36,280 --> 00:21:37,330 breakdown. 329 00:21:39,140 --> 00:21:41,000 At last I've realized what I have to do. 330 00:21:41,001 --> 00:21:44,299 Anything would be better than to spend another 30 years of the kind of life 331 00:21:44,300 --> 00:21:45,380 been leading with you. 332 00:21:45,381 --> 00:21:48,679 You've been out of that accident in Haiti 15 years ago. You're strong as a 333 00:21:48,680 --> 00:21:52,299 horse. Stop that. You stop it and you stop being idiotic. You're not going 334 00:21:52,300 --> 00:21:53,920 anyplace because I won't let you. 335 00:21:54,560 --> 00:21:56,300 There's nothing you can do about it. 336 00:21:56,301 --> 00:22:01,979 I don't know where I'm going exactly, but anyplace would be better than this. 337 00:22:01,980 --> 00:22:03,160 You're out of your mind. 338 00:22:06,300 --> 00:22:08,770 There's someone at the door. You better answer it. 339 00:22:09,180 --> 00:22:10,260 Me answer it? 340 00:22:10,261 --> 00:22:13,339 Do you hear what I said? Answer that door. All right, Leonard. 341 00:22:13,340 --> 00:22:14,390 Hurry up. All right. 342 00:22:37,280 --> 00:22:38,330 Good evening, madam. 343 00:22:39,850 --> 00:22:40,900 What is it? 344 00:22:41,210 --> 00:22:43,690 We have come for the body and instructed. 345 00:22:44,150 --> 00:22:45,200 The body? 346 00:22:45,870 --> 00:22:46,920 Yes, madam. 347 00:22:48,670 --> 00:22:49,720 Leonard! 348 00:23:19,850 --> 00:23:24,709 I would like to make it clear that the appearance of a suicide on our program 349 00:23:24,710 --> 00:23:30,510 no way constitutes an endorsement of this as a solution to life's problems. 350 00:23:30,830 --> 00:23:34,410 There are many better means to get out of a difficult situation. 351 00:23:35,170 --> 00:23:36,590 Money, for example. 352 00:23:37,130 --> 00:23:39,690 And now I shall return in a moment. 353 00:23:43,110 --> 00:23:45,110 That is all for tonight. 354 00:23:50,890 --> 00:23:53,910 I wonder if we could leave out commercials now and then. 355 00:23:56,610 --> 00:23:58,790 Big brother never sleeps. 356 00:23:58,791 --> 00:24:00,719 Good night. 357 00:24:00,720 --> 00:24:05,270 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.