Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,020 --> 00:00:34,560
Good evening. I've decided to take up
touch football.
2
00:00:35,060 --> 00:00:40,420
I understand it's the thing to do. The
players are perfect gentlemen.
3
00:00:40,740 --> 00:00:47,079
That penalty was not for them. It was a
clipping penalty and was called on an
4
00:00:47,080 --> 00:00:52,420
overzealous popcorn salesman whom I
caught shortchanging a customer.
5
00:00:52,880 --> 00:00:55,740
He'll be penalized five cents.
6
00:00:56,220 --> 00:00:59,140
However, he's the best man they have.
7
00:00:59,610 --> 00:01:02,070
I'm sure he'll make it up on the next
play.
8
00:01:02,730 --> 00:01:09,349
I see by the clock that we have time for
just one more play before the halftime
9
00:01:09,350 --> 00:01:13,050
show, which is entitled Servant Problem.
10
00:01:45,729 --> 00:01:48,510
Here. Hello, Mr. Drake. What are you
still doing here?
11
00:01:48,511 --> 00:01:51,389
When I left, you only had a couple of
more pages to type.
12
00:01:51,390 --> 00:01:53,150
No, I finished those hours ago.
13
00:01:53,490 --> 00:01:56,680
I thought I'd fix some hors d 'oeuvres
for your company tonight.
14
00:01:57,170 --> 00:01:58,510
So you have.
15
00:02:00,810 --> 00:02:02,430
Good, very good.
16
00:02:02,790 --> 00:02:04,290
What happened to Mrs. Hoffman?
17
00:02:04,470 --> 00:02:06,640
Oh, she came down with a virus or
something.
18
00:02:06,641 --> 00:02:10,569
I didn't want you to get stranded, so I
thought I'd fix the hors d 'oeuvres.
19
00:02:10,570 --> 00:02:11,620
You're an angel.
20
00:02:11,670 --> 00:02:13,410
No, I take that back. You're a genius.
21
00:02:13,411 --> 00:02:17,339
I'm sorry about Mrs. Hoffman's virus,
but she never made hors d 'oeuvres like
22
00:02:17,340 --> 00:02:18,390
this.
23
00:02:18,420 --> 00:02:22,239
Sure you can manage without her? I could
call an employment agency and get
24
00:02:22,240 --> 00:02:26,080
somebody. No, I really don't need
anyone. There's just a few people
25
00:02:26,200 --> 00:02:28,060
Standish and his wife and the Coltons.
26
00:02:28,120 --> 00:02:29,440
They'll be here any minute.
27
00:02:31,080 --> 00:02:33,140
Champagne. Sort of a celebration.
28
00:02:33,860 --> 00:02:36,980
Standish has just agreed to publish my
new book.
29
00:02:37,480 --> 00:02:38,530
That's wonderful.
30
00:02:38,700 --> 00:02:40,260
Congratulations, Mr. Drake.
31
00:02:40,520 --> 00:02:42,340
Congratulations to you.
32
00:02:43,340 --> 00:02:47,680
Delicious. Well, I'd better rush home
and fix dinner for Tom and the boys.
33
00:02:48,000 --> 00:02:49,860
The secretary's work is never done.
34
00:02:50,280 --> 00:02:53,830
Good night, and have a good time, Mr.
Drake. Good night, and thanks again.
35
00:03:29,330 --> 00:03:30,650
Merwin? What's that?
36
00:03:32,230 --> 00:03:33,550
Merwin Goff?
37
00:03:37,190 --> 00:03:39,910
Merwin! It's me, Molly!
38
00:03:40,430 --> 00:03:42,270
Don't you even recognize me?
39
00:03:44,110 --> 00:03:47,030
Oh, Merwin, I'm so glad I found you.
40
00:03:48,150 --> 00:03:50,210
Oh, I'm so happy I could bust.
41
00:03:50,770 --> 00:03:52,170
Let me look at you.
42
00:03:53,810 --> 00:03:55,490
Oh, you look marvelous.
43
00:03:56,520 --> 00:03:57,570
You're a living doll.
44
00:03:58,560 --> 00:04:02,290
Oh, Marvin, you're even better looking
than you used to be, you know that?
45
00:04:02,780 --> 00:04:03,830
Molly.
46
00:04:03,831 --> 00:04:07,979
Molly, for heaven's sake, I thought
that... What, that I was dead, huh? I
47
00:04:07,980 --> 00:04:08,759
you did.
48
00:04:08,760 --> 00:04:12,100
My gosh, how long has it been now? 22
years?
49
00:04:12,920 --> 00:04:18,859
I didn't recognize you. You've changed
so much. Oh, listen, don't I know? I got
50
00:04:18,860 --> 00:04:19,910
fat, huh?
51
00:04:20,579 --> 00:04:23,500
Well, you know, I don't know what
happens to a girl.
52
00:04:23,501 --> 00:04:28,289
Remember how slim I used to be when you
first married me? You used to call me a
53
00:04:28,290 --> 00:04:29,490
little fawn, remember?
54
00:04:31,210 --> 00:04:33,930
Molly, Molly, you can't. You can't stay
here.
55
00:04:33,931 --> 00:04:37,589
Listen, it took me long enough to find
you. I'm not going to let you get away
56
00:04:37,590 --> 00:04:38,640
now.
57
00:04:40,270 --> 00:04:41,710
Oh, Moen.
58
00:04:42,690 --> 00:04:43,970
What a play.
59
00:04:45,830 --> 00:04:48,410
Oh, gee, it's just beautiful.
60
00:04:55,380 --> 00:04:58,660
Molly, I said you can't stay here.
61
00:04:59,000 --> 00:05:00,980
Listen, I'm still your wife, remember?
62
00:05:01,080 --> 00:05:04,660
Molly, for the love of heaven, it's been
years, 22 years.
63
00:05:05,480 --> 00:05:10,480
Yeah, 22 years since you walked out on
me. You know, that wasn't very nice.
64
00:05:10,481 --> 00:05:14,439
You could have knocked me over with a
feather when I seen your picture in the
65
00:05:14,440 --> 00:05:16,720
paper. In the society column.
66
00:05:18,300 --> 00:05:19,350
That girl.
67
00:05:20,900 --> 00:05:21,950
That, um...
68
00:05:22,300 --> 00:05:24,890
What's the name that Sylvia something or
another?
69
00:05:25,820 --> 00:05:26,870
Sylvia Colton.
70
00:05:26,871 --> 00:05:27,799
Yeah, her.
71
00:05:27,800 --> 00:05:30,630
I knew it was you, though, the minute I
seen your picture.
72
00:05:31,140 --> 00:05:32,600
Even with that phony name.
73
00:05:33,220 --> 00:05:34,270
Kerwin Drake.
74
00:05:34,540 --> 00:05:35,590
Boy,
75
00:05:35,660 --> 00:05:37,580
what a name you picked out for yourself.
76
00:05:38,460 --> 00:05:43,019
Listen, it's better than Merwin Gough. I
used to hate her when they called me
77
00:05:43,020 --> 00:05:44,070
Mrs. Gough.
78
00:05:46,060 --> 00:05:48,780
Molly, there's something you must
realize.
79
00:05:49,810 --> 00:05:53,990
Everything about me has changed since
those days. Sure. Not just my name,
80
00:05:54,050 --> 00:05:55,150
everything. Yeah.
81
00:05:56,990 --> 00:05:58,670
Oh, you never did understand.
82
00:05:59,610 --> 00:06:01,030
Oh, well, listen, Merwin.
83
00:06:01,470 --> 00:06:03,610
I was just a kid. What did I know?
84
00:06:03,611 --> 00:06:07,709
Are you that lady when you sat around
that lousy old kitchen with that broken
85
00:06:07,710 --> 00:06:08,810
down old typewriter?
86
00:06:08,811 --> 00:06:11,369
How did I know you were going to amount
to anything?
87
00:06:11,370 --> 00:06:13,270
I mean, you know, be famous and rich.
88
00:06:13,570 --> 00:06:14,770
I'm not rich.
89
00:06:15,270 --> 00:06:18,210
Oh, well, it don't matter, Merwin.
Nothing matters now.
90
00:06:18,211 --> 00:06:21,779
It doesn't matter to you that you walked
out on me.
91
00:06:21,780 --> 00:06:23,640
We'll just start all over again, huh?
92
00:06:26,000 --> 00:06:27,060
Are you serious?
93
00:06:27,620 --> 00:06:28,670
Sure.
94
00:06:29,300 --> 00:06:31,480
You think I left you because of some
whim?
95
00:06:31,920 --> 00:06:37,540
I knew it wasn't working out, that we
were too far apart. That's why I left.
96
00:06:37,780 --> 00:06:40,280
And we're 22 years further apart now.
97
00:06:40,640 --> 00:06:44,959
Oh, well, Merwin... You think I haven't
tried to find you? I spent years looking
98
00:06:44,960 --> 00:06:46,010
for you.
99
00:06:46,420 --> 00:06:47,470
Did you?
100
00:06:49,000 --> 00:06:52,939
Only to make the break final and legal.
Only you never stayed in one place long
101
00:06:52,940 --> 00:06:54,200
enough for me to reach you.
102
00:06:54,400 --> 00:06:57,480
Well, I was traveling. I like to travel.
103
00:06:59,260 --> 00:07:01,200
Well, we can't talk anymore tonight.
104
00:07:02,320 --> 00:07:06,220
I've got friends coming, important
friends. My publisher, for one.
105
00:07:07,300 --> 00:07:09,160
They'll be here any minute.
106
00:07:09,500 --> 00:07:10,550
Is she coming, too?
107
00:07:11,380 --> 00:07:12,440
You mean Sylvia?
108
00:07:12,680 --> 00:07:15,620
As a matter of fact, she is. You like
her, Mowen?
109
00:07:17,230 --> 00:07:20,690
I mean, do you like her as good as you
used to like me? Oh, further.
110
00:07:20,691 --> 00:07:23,609
Oh, well, never mind. It don't matter. I
was just asking.
111
00:07:23,610 --> 00:07:25,780
Wait. Wait, I'm going to show you
something.
112
00:07:29,350 --> 00:07:32,010
What do you think you're doing? Wait a
minute now.
113
00:07:32,630 --> 00:07:34,710
I brought my best dress with me. See?
114
00:07:35,310 --> 00:07:38,670
Look. You won't be ashamed of me at that
party.
115
00:07:39,050 --> 00:07:40,430
Didn't you hear what I said?
116
00:07:41,590 --> 00:07:43,230
You can't stay here.
117
00:07:44,830 --> 00:07:46,070
Well, don't get excited.
118
00:07:46,290 --> 00:07:50,639
I'll... I was only going to stay one
night. I got me an apartment on 48th
119
00:07:50,640 --> 00:07:52,440
Street, just three blocks from here.
120
00:07:52,560 --> 00:07:54,790
Only they won't let me move in till
tomorrow.
121
00:07:55,380 --> 00:07:57,900
I said you can't stay here tonight.
122
00:08:00,860 --> 00:08:04,080
I got no place to go, Merwin.
123
00:08:07,460 --> 00:08:08,940
Well, you could go to a hotel.
124
00:08:10,360 --> 00:08:11,410
Here.
125
00:08:12,160 --> 00:08:13,210
Here's some money.
126
00:08:16,330 --> 00:08:17,470
I don't want your money.
127
00:08:20,850 --> 00:08:23,230
And I ain't going to no hotel, neither.
128
00:08:23,231 --> 00:08:28,069
I'm going to stay right here till we get
things settled.
129
00:08:28,070 --> 00:08:29,870
Oh, Molly, please. I ain't leaving.
130
00:08:29,871 --> 00:08:34,009
You can throw me out if you want to, but
I'll come right back.
131
00:08:34,010 --> 00:08:35,630
Now, look. Oh, look yourself.
132
00:08:37,669 --> 00:08:39,370
I'll make trouble for you, Marwyn.
133
00:08:40,230 --> 00:08:41,549
You see if I don't.
134
00:08:50,890 --> 00:08:51,940
Now, listen.
135
00:08:52,010 --> 00:08:53,350
You can stay here tonight.
136
00:08:53,670 --> 00:08:55,530
Yeah, but only tonight, understand?
137
00:08:56,470 --> 00:08:59,710
In the morning, we can talk things over.
Oh, Melvin!
138
00:09:00,110 --> 00:09:04,049
No, no, no, no, no, no. Don't, don't,
don't touch me. I want you to go
139
00:09:04,050 --> 00:09:07,810
right now. Yeah. Take the first door to
the right. It's the guest room. Yeah.
140
00:09:07,850 --> 00:09:10,980
Only I don't want you leaving it for a
minute, you understand?
141
00:09:11,430 --> 00:09:15,829
I've got important people coming here
tonight, and I don't want you to breathe
142
00:09:15,830 --> 00:09:17,390
loud enough for them to hear you.
143
00:09:17,690 --> 00:09:20,210
Okay, Melvin. I'll be as quiet as a
mouse.
144
00:09:23,440 --> 00:09:24,580
What, what, up there?
145
00:09:25,140 --> 00:09:26,190
Yes.
146
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
And remember what I said.
147
00:09:33,280 --> 00:09:35,060
Oh, sure, Morwen, sure.
148
00:09:50,060 --> 00:09:52,800
No, the publishing business isn't what
it used to be.
149
00:09:53,180 --> 00:09:54,380
Kerwin can tell you that.
150
00:09:54,480 --> 00:09:58,699
Hard to sell a book these days, unless
you can put a beautiful woman with an
151
00:09:58,700 --> 00:09:59,780
murderer on the cover.
152
00:09:59,980 --> 00:10:01,030
Oh, please, Harold.
153
00:10:01,031 --> 00:10:04,459
You promised there wouldn't be any
business talk tonight.
154
00:10:04,460 --> 00:10:06,180
Oh, I find it very interesting.
155
00:10:06,840 --> 00:10:07,890
Don't you, George?
156
00:10:07,980 --> 00:10:09,030
Hmm?
157
00:10:09,500 --> 00:10:10,640
Oh, yes, of course.
158
00:10:10,641 --> 00:10:14,739
I'm afraid you won't get any sympathy
from my father, Mr. Standish. He rather
159
00:10:14,740 --> 00:10:18,050
likes those books with the beautiful
women and the axe murderers.
160
00:10:18,051 --> 00:10:22,099
Well, I don't get time for much serious
reading, but I did enjoy your last book,
161
00:10:22,100 --> 00:10:23,760
Kerwin. All right, thank you.
162
00:10:23,761 --> 00:10:26,639
Sylvia? Oh, I think I've had my quota
for tonight.
163
00:10:26,640 --> 00:10:28,559
But Daddy's glass looks a little empty.
164
00:10:28,560 --> 00:10:29,640
Oh, thank you, Sylvia.
165
00:10:31,700 --> 00:10:35,979
Kerwin? Oh, what's the matter with me?
I've completely forgotten the hors d
166
00:10:35,980 --> 00:10:38,540
'oeuvre. Oh, thank you. Not for me, Mr.
Drake.
167
00:10:38,820 --> 00:10:41,110
Oh, no, you must try these. They're
delicious.
168
00:10:41,580 --> 00:10:43,630
I'll go and get them. Well, let me help
you.
169
00:10:50,680 --> 00:10:51,850
Kerwin? Yes.
170
00:10:52,490 --> 00:10:53,690
Is anything the matter?
171
00:10:54,590 --> 00:10:56,070
Why not? Why do you ask?
172
00:10:57,170 --> 00:10:58,370
I think I know you.
173
00:11:00,270 --> 00:11:03,610
Oh, no, it's nothing really. I just feel
a little nervous tonight.
174
00:11:04,350 --> 00:11:05,730
You're sure it's just that?
175
00:11:07,190 --> 00:11:08,240
Of course.
176
00:11:10,290 --> 00:11:11,340
We'd better get back.
177
00:11:17,290 --> 00:11:20,070
You really have to try these. They're
terrific.
178
00:11:20,071 --> 00:11:21,499
Mrs. Standish?
179
00:11:21,500 --> 00:11:23,400
Well, just one.
180
00:11:24,140 --> 00:11:25,190
Thank you.
181
00:11:25,960 --> 00:11:28,420
Thank you.
182
00:11:29,460 --> 00:11:32,120
Oh, what's that caviar? I love caviar.
183
00:11:32,660 --> 00:11:33,880
These are good.
184
00:11:33,881 --> 00:11:36,539
Never liked these itty -bitty things
myself.
185
00:11:36,540 --> 00:11:38,900
These are unusually good, Harold. Do try
one.
186
00:11:39,380 --> 00:11:41,100
Thank you.
187
00:11:43,160 --> 00:11:44,320
Thank you, Carolyn.
188
00:11:45,580 --> 00:11:46,630
Not bad.
189
00:11:48,800 --> 00:11:49,850
Well, Carolyn?
190
00:11:49,851 --> 00:11:53,109
I understand you're already planning the
next book.
191
00:11:53,110 --> 00:11:54,160
Yes, that's right.
192
00:11:54,610 --> 00:11:58,290
As a matter of fact, I was thinking of
the Middle East as the setting this
193
00:11:58,291 --> 00:12:00,629
Does that mean you'll be traveling
again?
194
00:12:00,630 --> 00:12:01,680
Oh, I hope not.
195
00:12:01,810 --> 00:12:04,830
Well, you know how I feel about
backgrounds in my novels.
196
00:12:05,810 --> 00:12:09,830
I need to touch the smell of the places
I'm writing about.
197
00:12:09,831 --> 00:12:11,919
Yes, well, that certainly makes sense.
198
00:12:11,920 --> 00:12:15,659
But you wouldn't be going soon, would
you? I mean, right now, with conditions
199
00:12:15,660 --> 00:12:19,739
unsettled over there. That's not really
what Mother means, Kerwin. She means it
200
00:12:19,740 --> 00:12:22,030
wouldn't be a very good place for a
honeymoon.
201
00:12:22,360 --> 00:12:28,240
Well, I wasn't thinking of it like that.
I thought I'd work out the novel first,
202
00:12:28,380 --> 00:12:35,379
and then later, perhaps... Well, I think
a toast is in
203
00:12:35,380 --> 00:12:36,219
order, don't you?
204
00:12:36,220 --> 00:12:37,560
To Kerwin's new book.
205
00:12:38,100 --> 00:12:39,220
That's a fine idea.
206
00:12:39,540 --> 00:12:40,590
I'll propose it.
207
00:12:41,510 --> 00:12:42,560
Here's to the book.
208
00:12:42,950 --> 00:12:45,970
I hope it makes money. Oh, really,
Harold?
209
00:12:46,550 --> 00:12:47,690
To you, Kerwin.
210
00:12:51,790 --> 00:12:52,840
Hello, everybody.
211
00:12:58,550 --> 00:12:59,770
To heaven's sake.
212
00:13:20,750 --> 00:13:23,210
Oh, it's my cook. Just Molly, my cook.
213
00:13:23,970 --> 00:13:25,020
Molly.
214
00:13:27,470 --> 00:13:29,830
Molly, why didn't you stay where I told
you?
215
00:13:30,110 --> 00:13:33,950
I told you time and time again to stay
in your room when I have my guests here.
216
00:13:34,330 --> 00:13:36,980
I won't have you traipsing around the
house this way.
217
00:13:37,390 --> 00:13:39,990
Never mind the excuses.
218
00:13:40,930 --> 00:13:46,509
I know you're all dressed up to go out
tonight, but you can go into the kitchen
219
00:13:46,510 --> 00:13:48,710
and wait for your boyfriend there.
220
00:13:49,770 --> 00:13:50,850
Do you understand me?
221
00:13:52,230 --> 00:13:53,690
Yeah, I understand.
222
00:13:56,510 --> 00:14:00,610
And stay in there until I'm ready to
talk to you. Do you hear me?
223
00:14:01,690 --> 00:14:06,089
I'm sorry, Merwin. I just got a little
lonesome sitting up there by myself. Go
224
00:14:06,090 --> 00:14:07,140
on.
225
00:14:14,890 --> 00:14:15,940
Bye.
226
00:14:16,430 --> 00:14:21,379
I'm sorry about that, but tomorrow's her
day off. and, well, tonight she was
227
00:14:21,380 --> 00:14:24,270
going to live it up, but I think her
boyfriend stood her up.
228
00:14:24,420 --> 00:14:25,860
What an odd woman.
229
00:14:26,520 --> 00:14:30,700
Well, I'm sure she's a very good cook,
if Kerwin hired her.
230
00:14:31,200 --> 00:14:33,790
She is, if she made these delicious hors
d 'oeuvres.
231
00:14:34,040 --> 00:14:36,240
Why, as a matter of fact, she did.
232
00:14:36,620 --> 00:14:37,820
She's really superb.
233
00:14:38,780 --> 00:14:42,180
You can get used to the way she looks
once you've tasted her food.
234
00:14:43,180 --> 00:14:45,830
You didn't let me know you were hiring a
cook, Kerwin.
235
00:14:48,200 --> 00:14:49,250
Didn't I?
236
00:14:49,480 --> 00:14:51,160
Well, it must have slipped my mind.
237
00:14:51,180 --> 00:14:52,940
Yes, I hired her last week.
238
00:14:53,220 --> 00:14:57,179
You're darn lucky to have her, let me
tell you. My wife can no more find a
239
00:14:57,180 --> 00:14:59,290
cook than I can break 80 on the golf
course.
240
00:14:59,940 --> 00:15:02,040
It really is a dreadful problem.
241
00:15:02,440 --> 00:15:05,520
You have no idea how difficult servants
are these days.
242
00:15:06,540 --> 00:15:10,340
We've had seven cooks in the last year,
and each worse than the other.
243
00:15:11,180 --> 00:15:14,850
We had to set the table every night with
knives, forks, and stomach pumps.
244
00:15:15,340 --> 00:15:17,980
Well, I guess I never thought much about
it.
245
00:15:18,350 --> 00:15:20,850
I mean, I don't eat at home too often
anyway.
246
00:15:21,330 --> 00:15:22,380
What a waste.
247
00:15:22,381 --> 00:15:25,889
Well, of course, I still don't know
whether she'll work out.
248
00:15:25,890 --> 00:15:26,940
Molly, I mean.
249
00:15:27,610 --> 00:15:29,910
She might prove to be a problem.
250
00:15:30,370 --> 00:15:34,309
Never mind how she looks. Just keep her
chained to the stove. Good cooks are
251
00:15:34,310 --> 00:15:35,610
scarce at hand these days.
252
00:15:35,910 --> 00:15:37,290
I certainly agree with that.
253
00:15:37,610 --> 00:15:39,090
You hold on to her, Kerwin.
254
00:15:41,410 --> 00:15:42,460
Heavenly.
255
00:15:42,870 --> 00:15:45,090
You are a lucky man, Mr. Drake.
256
00:15:47,030 --> 00:15:48,080
Yes, I...
257
00:15:48,400 --> 00:15:49,450
I guess I am.
258
00:15:54,760 --> 00:15:56,080
Enjoy the evening, Kerwin.
259
00:15:56,081 --> 00:15:59,379
We'll have to do it at our place some
night soon. It was lovely, Kerwin. Thank
260
00:15:59,380 --> 00:16:02,499
you so much. Are you coming with us,
Sylvia, or... I think I'll stay a while
261
00:16:02,500 --> 00:16:06,260
more. Now, don't go running off to
Pakistan or someplace without telling
262
00:16:06,720 --> 00:16:09,730
Where's that wife of mine? Come on,
Lydia. It's getting late.
263
00:16:10,680 --> 00:16:14,820
Sorry. I just had to go in the kitchen
and compliment your cook, Mr. Drake.
264
00:16:15,180 --> 00:16:16,380
You talked to her? Yes.
265
00:16:17,200 --> 00:16:19,850
I had to tell her how much I enjoyed her
hors d 'oeuvre.
266
00:16:19,851 --> 00:16:22,739
Kerwin, let's have lunch together one
day next week, okay?
267
00:16:22,740 --> 00:16:25,639
That'll be fine. I'll call you. Good
night, Kerwin. Good night.
268
00:16:25,640 --> 00:16:27,920
Thank you, Kerwin. Good night.
269
00:16:29,140 --> 00:16:30,420
See you later, dear.
270
00:16:34,600 --> 00:16:35,680
Kerwin? Yeah?
271
00:16:36,160 --> 00:16:38,510
Were you serious about that Middle East
trip?
272
00:16:39,240 --> 00:16:40,600
Yes, I guess so.
273
00:16:42,340 --> 00:16:43,980
I haven't any definite plans.
274
00:16:45,200 --> 00:16:46,250
Kerwin?
275
00:16:46,890 --> 00:16:50,130
Well, there was no time limit set, was
there?
276
00:16:50,930 --> 00:16:52,370
Is that how you feel about it?
277
00:16:53,970 --> 00:16:57,580
Oh, Sylvia, for heaven's sake, let's not
make something out of nothing.
278
00:17:00,830 --> 00:17:03,240
Aren't you afraid you'll spoil your
appetite?
279
00:17:05,790 --> 00:17:06,840
Appetite?
280
00:17:08,089 --> 00:17:12,230
Well, we haven't eaten yet, and I sort
of assumed that you'd take me to dinner.
281
00:17:13,349 --> 00:17:14,399
Oh?
282
00:17:15,790 --> 00:17:18,010
Well, the fact is I plan to work
tonight.
283
00:17:18,011 --> 00:17:22,049
Well, riders have their feeding time
too, don't they? Just like all the other
284
00:17:22,050 --> 00:17:23,100
zoo animals.
285
00:17:26,550 --> 00:17:27,650
I'm sorry, Sylvia.
286
00:17:31,390 --> 00:17:34,950
Well, guess I'd better leave you alone
then.
287
00:17:42,490 --> 00:17:44,570
I'll call you tomorrow.
288
00:17:45,480 --> 00:17:46,920
We'll have dinner. If you like.
289
00:18:22,131 --> 00:18:25,919
You've caused them enough trouble
tonight.
290
00:18:25,920 --> 00:18:27,560
Go upstairs and pack your bag.
291
00:18:29,160 --> 00:18:31,270
Well, I'm sorry if I spoiled your
evening.
292
00:18:31,271 --> 00:18:34,939
Why didn't you let me cook dinner for
you and Miss Snooty Nose?
293
00:18:34,940 --> 00:18:36,680
I'm supposed to be the cook, right?
294
00:18:37,380 --> 00:18:39,790
What did you want me to say? That you're
my wife?
295
00:18:39,880 --> 00:18:41,200
Well, it's true, ain't it?
296
00:18:41,480 --> 00:18:43,890
Only you had to say I was nothing but a
lousy cook.
297
00:18:44,940 --> 00:18:47,700
If you were a cook, I'm sure you'd be a
lousy one.
298
00:18:47,701 --> 00:18:49,059
Oh, yeah?
299
00:18:49,060 --> 00:18:52,980
Well, I had a short order job once in
Phoenix, and I was pretty good, too.
300
00:18:53,790 --> 00:18:55,230
Honey, I ain't no servant.
301
00:18:55,510 --> 00:18:57,850
I'm married to you and I got my rights.
302
00:18:58,890 --> 00:19:03,450
I told you to go upstairs, pack your bag
and get out of here.
303
00:19:05,610 --> 00:19:07,010
Okay for you, my one.
304
00:19:08,130 --> 00:19:11,860
I'll go to the hotel tonight. Only
tomorrow I'm moving into that apartment.
305
00:19:11,861 --> 00:19:15,549
And you better come over there and talk
things over with me. You can do all your
306
00:19:15,550 --> 00:19:16,600
talking to my lawyer.
307
00:19:17,370 --> 00:19:20,270
411 48th Street, apartment 3B.
308
00:19:20,490 --> 00:19:22,350
You better come about 12 o 'clock.
309
00:19:22,860 --> 00:19:24,220
Oh, no, I won't.
310
00:19:27,420 --> 00:19:29,080
You better be there, Moen.
311
00:19:58,640 --> 00:19:59,690
It's you.
312
00:20:00,200 --> 00:20:02,610
Well, you were dying to get me over
here. Here I am.
313
00:20:03,300 --> 00:20:07,760
Oh, yeah, well... Okay, my one, come on
in.
314
00:20:10,461 --> 00:20:13,239
Well, let's get this over fast.
315
00:20:13,240 --> 00:20:16,559
I know what you want from me, and I'm
prepared to pay you $5 ,000 to stop
316
00:20:16,560 --> 00:20:17,610
bothering me.
317
00:20:18,340 --> 00:20:20,870
Look, maybe we ought to talk this over
later, huh?
318
00:20:21,100 --> 00:20:25,480
I mean, maybe we could go have dinner in
a restaurant, I mean. Would you?
319
00:20:26,280 --> 00:20:27,330
No, thanks.
320
00:20:27,660 --> 00:20:30,010
We'll do it right now. I want this thing
settled.
321
00:20:30,060 --> 00:20:31,560
I even brought my checkbook.
322
00:20:33,120 --> 00:20:34,560
That's not what I want.
323
00:20:35,500 --> 00:20:37,240
$10 ,000 is my last offer.
324
00:20:37,460 --> 00:20:40,950
And that on condition that you agree to
acquire divorce immediately.
325
00:20:41,060 --> 00:20:42,600
I don't want your money.
326
00:20:43,420 --> 00:20:47,150
And I ain't your servant no matter what
you tell your friends. I'm your wife.
327
00:20:47,151 --> 00:20:51,479
I won't pay you more than $10 ,000 and
that's my final offer. If you don't want
328
00:20:51,480 --> 00:20:54,700
it, all right. I'll fight you. I'll get
that divorce. Oh, yeah?
329
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Well, I won't give you no divorce.
330
00:20:57,610 --> 00:20:59,350
You ain't gonna walk out on me twice.
331
00:20:59,630 --> 00:21:01,210
You don't get rid of me that easy.
332
00:21:01,211 --> 00:21:04,229
And I'm tired of being pushed around,
you understand?
333
00:21:04,230 --> 00:21:05,280
I'm your wife.
334
00:21:05,470 --> 00:21:07,930
I'm your wife! Oh, shut up! Shut up!
335
00:22:37,770 --> 00:22:38,820
I'm sorry.
336
00:22:39,030 --> 00:22:41,310
I'm so sorry.
337
00:22:42,810 --> 00:22:46,690
I came to see if I could hire you a
cook.
338
00:22:47,630 --> 00:22:50,820
Last night when I went into the kitchen,
I asked for her address.
339
00:22:51,650 --> 00:22:54,670
When I heard your voice outside just
now, I hid myself.
340
00:22:55,990 --> 00:22:57,490
Please don't hurt me, Mr. Drake.
341
00:22:58,030 --> 00:23:01,050
I only wanted a cook.
342
00:23:01,510 --> 00:23:03,290
A cook!
343
00:23:41,070 --> 00:23:44,770
we continue our game, I must tidy up the
story a bit.
344
00:23:45,510 --> 00:23:50,629
Kerwin Drake was put on trial for his
crime, and the judge threw the book at
345
00:23:50,630 --> 00:23:52,770
him, which was exactly what Mr.
346
00:23:52,990 --> 00:23:54,510
Standish did to his wife.
347
00:23:54,770 --> 00:23:57,010
But in that case, it was the cookbook.
348
00:23:57,550 --> 00:24:03,810
Please rejoin me after this brief
institutional announcement.
349
00:24:05,570 --> 00:24:07,810
Good night until next week.
350
00:24:08,210 --> 00:24:10,350
Now I must get back to the touch.
351
00:24:10,700 --> 00:24:11,750
Football game.
352
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
Touché, touché.
353
00:24:20,930 --> 00:24:25,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.