All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e28 Gratitude.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,070 --> 00:00:27,290 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,790 --> 00:00:30,530 Welcome to Alfred Hitchcock Presents. 3 00:00:31,110 --> 00:00:36,049 After many years on television, I've just learned that we open our show 4 00:00:36,050 --> 00:00:37,100 incorrectly. 5 00:00:37,570 --> 00:00:42,869 These days, good form demands that you begin with a provocative and exciting 6 00:00:42,870 --> 00:00:47,030 scene designed to enchant and entice the viewer. 7 00:00:47,270 --> 00:00:49,750 This scene is called the teaser. 8 00:00:50,890 --> 00:00:55,790 Always eager to embrace new ideas after others have thought of them. 9 00:00:55,990 --> 00:00:58,250 We present tonight's teaser. 10 00:00:58,530 --> 00:01:01,630 The time, 1878. 11 00:01:01,910 --> 00:01:06,010 The place, Tombstone, Arizona. 12 00:01:08,590 --> 00:01:11,960 What's a pretty school teacher like you doing in a place like this? 13 00:01:44,970 --> 00:01:50,289 After seeing that, I'm sure you won't want to miss our story, which takes 14 00:01:50,290 --> 00:01:54,310 entirely in New York City in the year 1916. 15 00:02:32,120 --> 00:02:33,170 Where's the boss? 16 00:02:34,040 --> 00:02:36,140 Mr. Fine is taking his bath. 17 00:02:37,200 --> 00:02:38,250 He's what? 18 00:02:38,640 --> 00:02:39,740 You just heard me. 19 00:02:40,640 --> 00:02:43,800 Tell a boss Healy the blackjack dealer can't come in tonight. 20 00:02:44,590 --> 00:02:47,360 He cut his fingers and won't be able to handle the cards. 21 00:02:53,970 --> 00:02:55,020 Is that Adam? 22 00:02:56,270 --> 00:02:57,790 Oh, yes, it was, Mr. Fine. 23 00:02:58,490 --> 00:03:01,870 He says to tell you that Healy can't be in tonight. 24 00:03:02,990 --> 00:03:06,410 He cut his fingers. Says he won't be able to deal. 25 00:03:06,950 --> 00:03:08,000 Was it a bad cut? 26 00:03:08,570 --> 00:03:10,050 I didn't say, Mr. Fine. 27 00:03:11,290 --> 00:03:12,930 Well, it's not much of a problem. 28 00:03:13,690 --> 00:03:15,860 You can always borrow a dealer from Mizani. 29 00:03:16,170 --> 00:03:17,490 That's too bad about Healy. 30 00:03:17,830 --> 00:03:18,990 I hope it's not serious. 31 00:03:19,830 --> 00:03:22,970 Oh, by the way, John, do you recall Sweeper Morris? 32 00:03:24,010 --> 00:03:27,200 That was that filly that we saw running last summer at Aqueduct. 33 00:03:27,710 --> 00:03:29,370 Oh, yes, Mr. Brown, I do. 34 00:03:29,910 --> 00:03:31,950 She had great spirit all the way. 35 00:03:33,290 --> 00:03:38,049 Well, she ran yesterday at New Orleans, and I happen to remember to put down a 36 00:03:38,050 --> 00:03:39,100 bet for you. 37 00:03:40,090 --> 00:03:41,490 You don't mean to say she won. 38 00:03:42,110 --> 00:03:43,160 Oh, she won easily. 39 00:03:43,520 --> 00:03:44,570 One by three lengths. 40 00:03:45,520 --> 00:03:47,630 You'll find an envelope in the top drawer. 41 00:03:49,520 --> 00:03:50,600 Oh, the fine. 42 00:03:50,820 --> 00:03:51,920 What can I say? 43 00:03:53,060 --> 00:03:54,500 You don't say anything, John. 44 00:03:55,720 --> 00:03:56,770 Good evening, sir. 45 00:03:57,860 --> 00:03:59,100 Good evening, Mr. Fine. 46 00:03:59,320 --> 00:04:00,370 Coming out? 47 00:04:01,780 --> 00:04:03,220 Here are your subscriptions. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,520 500 says I'm right this time. 49 00:04:06,400 --> 00:04:10,800 Well, it's your money, Mr. Combs, and we always welcome this kind of action. 50 00:04:11,260 --> 00:04:14,390 Well, if you always welcome her, why bother talking about it? 51 00:04:14,760 --> 00:04:17,110 Nine. Nine is your number. Looking for nine, sir. 52 00:04:17,779 --> 00:04:22,199 Just thought I might suggest that perhaps it's a little early in the 53 00:04:22,200 --> 00:04:23,580 you to be crowding your luck. 54 00:04:23,581 --> 00:04:25,859 Particularly the way things have been going recently. 55 00:04:25,860 --> 00:04:29,590 Thank you for your concern, but my money's as good as anyone else's, isn't 56 00:04:30,600 --> 00:04:32,500 Ten easy, ten. Your point is nine, sir. 57 00:04:32,980 --> 00:04:34,540 Yes, it is. It's every bit as good. 58 00:04:34,780 --> 00:04:36,280 And you seem to have more of it. 59 00:04:36,281 --> 00:04:40,239 Cover his bets, Tom. Give the young man all the action he wants. Yes, sir, Mr. 60 00:04:40,240 --> 00:04:41,290 Fine. 61 00:04:43,450 --> 00:04:44,500 Seven you lose. 62 00:04:45,410 --> 00:04:48,120 I mean, out now, next shooter, next roller. I mean, out. 63 00:04:48,410 --> 00:04:50,330 Another 500 says the dice are wrong. 64 00:04:50,790 --> 00:04:54,310 Thank you, Frank. 65 00:04:56,510 --> 00:04:57,730 I got to leave this one. 66 00:04:58,770 --> 00:05:03,750 This kid shoots craps like he's the first national bag, don't he, McFly? 67 00:05:05,750 --> 00:05:07,070 That's the trouble, Frank. 68 00:05:07,870 --> 00:05:09,670 He's too rich and he's too excitable. 69 00:05:09,671 --> 00:05:12,359 I wish he'd take his business someplace else. 70 00:05:12,360 --> 00:05:13,500 This lad's old man. 71 00:05:13,880 --> 00:05:17,740 Is this the same Avery Haggard Combs with the railroads and the steamship 72 00:05:17,960 --> 00:05:19,010 That's right. 73 00:05:20,140 --> 00:05:24,139 And if the father knew the way the boy was throwing the money around, not only 74 00:05:24,140 --> 00:05:29,399 here, but at Dunphy's and Mazzotti's, I guarantee you there'd be a grand jury 75 00:05:29,400 --> 00:05:30,450 investigation. 76 00:05:42,341 --> 00:05:44,939 Don't you ever get any rest? 77 00:05:44,940 --> 00:05:46,180 The wicked never rest. 78 00:05:48,300 --> 00:05:49,380 Oh, John, I'm serious. 79 00:05:51,320 --> 00:05:54,330 Never get the bed before me, and you're always up ahead of me. 80 00:05:56,360 --> 00:05:57,500 Don't you find it dull? 81 00:05:58,240 --> 00:05:59,290 Dull? 82 00:05:59,660 --> 00:06:04,399 Yes, I mean, pressing my pants and taking care of my shirts and arranging 83 00:06:04,400 --> 00:06:06,200 time every day to fit my convenience. 84 00:06:06,480 --> 00:06:07,920 Don't you ever get sick of it? 85 00:06:08,500 --> 00:06:09,640 Oh, no, Mr. Fine. 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,040 That's part of the job. 87 00:06:11,710 --> 00:06:14,660 You didn't pick me up on old Pink Batarosa when you hired me. 88 00:06:16,030 --> 00:06:18,210 They say that no man's a hero to his valet. 89 00:06:18,790 --> 00:06:20,790 But believe me, I can understand that. 90 00:06:22,490 --> 00:06:24,480 You see, it's pretty much the way we are. 91 00:06:24,710 --> 00:06:26,270 With the ribbon off the package. 92 00:06:27,350 --> 00:06:28,400 Tired. 93 00:06:29,310 --> 00:06:30,360 Uncertain. 94 00:06:30,830 --> 00:06:31,880 Let's face it, John. 95 00:06:32,690 --> 00:06:33,830 Much of the time afraid. 96 00:06:43,020 --> 00:06:46,859 the late James Francis Finnerty gratefully acknowledges your kind 97 00:06:46,860 --> 00:06:47,910 sympathy. 98 00:06:49,080 --> 00:06:52,640 That was for a hundred dollars' worth of flowers. 99 00:06:54,620 --> 00:06:58,470 I suppose people thought it was strange I didn't go to the wake of the funeral. 100 00:07:00,700 --> 00:07:02,020 Did you think it was funny? 101 00:07:02,560 --> 00:07:03,680 Oh, no, Mr. Fine. 102 00:07:06,080 --> 00:07:08,850 Well, that's because you know the truth about me, John. 103 00:07:10,280 --> 00:07:13,890 You know I have trouble facing a healthy flower much less go to a funeral. 104 00:07:16,320 --> 00:07:17,370 John? 105 00:07:19,420 --> 00:07:24,539 John, I'm so afraid of death that my heart turns over like a lump of sod 106 00:07:24,540 --> 00:07:27,080 whenever I see a team of horses dragging a hearse. 107 00:07:27,520 --> 00:07:28,960 Oh, that's nothing, Mr. Fine. 108 00:07:29,360 --> 00:07:30,740 It's just one of them things. 109 00:07:31,300 --> 00:07:33,650 Different people scared of different things. 110 00:07:34,040 --> 00:07:35,420 With me, it's lobsters. 111 00:07:40,200 --> 00:07:41,250 I see. 112 00:07:43,340 --> 00:07:44,480 John, you're all right. 113 00:07:46,420 --> 00:07:47,470 Thank you. 114 00:07:51,040 --> 00:07:53,210 I'd never break it on you like this, Mr. Fine. 115 00:07:53,280 --> 00:07:55,810 But I thought you ought to know about young Coombs. 116 00:07:55,900 --> 00:07:56,950 What is it, Hubert? 117 00:07:57,080 --> 00:07:58,400 He just blew his brains out. 118 00:07:59,220 --> 00:08:01,450 In a subway about a block and a half from here. 119 00:08:15,660 --> 00:08:16,980 tell you something, Meyer. 120 00:08:18,700 --> 00:08:21,740 The offer holds for your two bright friends here. 121 00:08:23,400 --> 00:08:25,960 I'll eat this cue ball like a hot boiled egg. 122 00:08:26,840 --> 00:08:30,520 If there's been two games of pool played here in the last five years. 123 00:08:37,520 --> 00:08:39,400 It's nice to have you all together. 124 00:08:40,620 --> 00:08:42,659 But Christmas only four days away. 125 00:08:44,240 --> 00:08:47,900 Sort of a pity we couldn't have had the Dutchman here to play St. Nicholas. 126 00:08:49,440 --> 00:08:50,720 How about that, Masati? 127 00:08:50,721 --> 00:08:53,839 I'll tell him what he missed, Lieutenant. 128 00:08:53,840 --> 00:08:55,500 I'm sure he'll feel real bad. 129 00:08:56,320 --> 00:09:00,299 You can also tell him for me that these private clubs you fellas have been 130 00:09:00,300 --> 00:09:05,420 running for restricted membership will soon be a thing of the past. 131 00:09:06,200 --> 00:09:08,420 You told us that two years ago, Lieutenant. 132 00:09:08,840 --> 00:09:10,340 Well, this isn't two years ago. 133 00:09:10,500 --> 00:09:11,550 It's now. 134 00:09:12,320 --> 00:09:16,559 Young Combs was seen coming out of here not more than five minutes before he 135 00:09:16,560 --> 00:09:18,920 walked into the subway and put a gun to his head. 136 00:09:19,940 --> 00:09:24,500 He wasn't here for the pool and the light conversation, as you put it. 137 00:09:25,560 --> 00:09:28,270 Any more than he's been going to your place, Mazzotti. 138 00:09:29,980 --> 00:09:31,760 Or to your joint, Dunphy. 139 00:09:33,180 --> 00:09:35,920 For the watercress sandwiches and the Parcheesi. 140 00:09:35,921 --> 00:09:39,559 Now, what do you got against Parcheesi, Lieutenant? It's played in all the 141 00:09:39,560 --> 00:09:40,339 better homes. 142 00:09:40,340 --> 00:09:41,390 Shut up! 143 00:09:41,391 --> 00:09:46,639 Young Combs' bank account shows they went through a quarter of a million 144 00:09:46,640 --> 00:09:47,690 in 11 months. 145 00:09:48,340 --> 00:09:49,720 What about it, Lieutenant? 146 00:09:49,960 --> 00:09:51,010 This about it. 147 00:09:51,800 --> 00:09:54,300 You three have been plucking the wrong bird. 148 00:09:55,680 --> 00:10:00,300 Old man Combs has a million dollars for every skull you ever cracked, Mazzotti. 149 00:10:01,220 --> 00:10:03,440 And I can tell you that's been a lot. 150 00:10:04,180 --> 00:10:08,220 He'll see the three of you in jail if he has to turn this city upside down. 151 00:10:12,520 --> 00:10:14,600 Well, now I've seen everything. 152 00:10:16,800 --> 00:10:18,400 A butler, no less. 153 00:10:19,980 --> 00:10:24,959 The last time I saw this pigeon, he was flying east on 43rd Street with 154 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 somebody's watch and chain. 155 00:10:27,720 --> 00:10:30,730 You care for cream and sugar with your coffee, Lieutenant? 156 00:10:31,560 --> 00:10:32,610 Oh, yeah. 157 00:10:32,880 --> 00:10:33,930 Three lumps. 158 00:10:35,340 --> 00:10:36,540 Just a little cream. 159 00:10:37,360 --> 00:10:39,780 And stir it very carefully. 160 00:10:42,280 --> 00:10:45,560 And when you're finished with it, you can pour it in your ear. 161 00:10:55,800 --> 00:10:58,820 Thank you, Mr. Humphrey. 162 00:11:10,261 --> 00:11:13,119 Where's Mazzotti? Who knows? 163 00:11:13,120 --> 00:11:16,419 Mazzotti's a big boy now. If he felt like coming here, I guess he'd have 164 00:11:16,420 --> 00:11:17,470 his way. 165 00:11:17,471 --> 00:11:21,359 Well, I'll say this much for you, Maya. You get a much classier trade than 166 00:11:21,360 --> 00:11:22,440 either Mazzotti or me. 167 00:11:22,680 --> 00:11:25,150 Yeah, I can see why you want to keep the place open. 168 00:11:25,840 --> 00:11:27,340 Like over there, for instance. 169 00:11:27,480 --> 00:11:28,700 Drury, the lumber king. 170 00:11:29,400 --> 00:11:30,780 Darrow, the Wall Street man. 171 00:11:31,000 --> 00:11:32,860 They wouldn't even come into my joint. 172 00:11:33,400 --> 00:11:37,520 But, well, then again, I guess I just ain't got that elegant touch like you, 173 00:11:37,560 --> 00:11:38,610 huh, Maya? 174 00:11:38,611 --> 00:11:43,709 Did you ever think of what it might be like if you got raided, Maya? 175 00:11:43,710 --> 00:11:46,360 What the newspapers could do with names like these? 176 00:11:49,470 --> 00:11:51,570 You know everybody here, don't you? 177 00:11:51,870 --> 00:11:53,310 It's my business to know them. 178 00:11:57,190 --> 00:11:58,810 At least I thought I knew them all. 179 00:11:59,530 --> 00:12:00,580 Hubert. 180 00:12:02,490 --> 00:12:06,100 The young fellow at the bar with the package, who is he? How did he get in? 181 00:12:09,390 --> 00:12:10,910 Who said his name was Johnson? 182 00:12:11,670 --> 00:12:14,330 He's got a courtesy card from Murphy's place. 183 00:12:15,090 --> 00:12:17,920 It's initialed and filled out by Murphy in the usual way. 184 00:12:18,550 --> 00:12:19,600 All right, then. 185 00:12:19,770 --> 00:12:24,010 Except that this isn't exactly the usual time. 186 00:12:25,570 --> 00:12:26,620 Otto? 187 00:12:29,670 --> 00:12:31,030 The young fellow at the bar. 188 00:12:31,450 --> 00:12:34,220 Did you ever see him when you were working at Murphy's? 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,870 I seen him, yeah. 190 00:12:36,730 --> 00:12:38,290 Pretty sure I've seen it before. 191 00:12:39,130 --> 00:12:40,390 All right, then. Forget it. 192 00:12:41,770 --> 00:12:42,820 Up at Ubit. 193 00:12:42,821 --> 00:12:46,529 In the future, whenever there's any doubt, you'll check with me first. 194 00:12:46,530 --> 00:12:47,580 Yes, sir. 195 00:12:50,581 --> 00:12:52,509 Hello, sir. 196 00:12:52,510 --> 00:12:54,310 No, thanks. It's just about time to go. 197 00:12:56,370 --> 00:12:59,080 Only now for nine, shooter. Nine is the winning number. 198 00:13:01,630 --> 00:13:02,680 Mr. Herndon. 199 00:13:07,180 --> 00:13:08,320 A fellow with a package. 200 00:13:08,400 --> 00:13:11,290 I've seen him before, but I don't think it was at Murphy's. 201 00:13:11,440 --> 00:13:12,680 29, pay the line. 202 00:13:15,100 --> 00:13:17,040 Stop him. Get him! 203 00:13:48,959 --> 00:13:55,020 Well, I suppose when you really think about it, it's just one of those things. 204 00:13:56,260 --> 00:13:58,790 You take the bad breaks with the good, right, Joe? 205 00:14:00,620 --> 00:14:06,059 Now, look, don't get me wrong. I don't mean to deny that this doesn't point up 206 00:14:06,060 --> 00:14:09,879 something that all three of us have known for a great many years, that if 207 00:14:09,880 --> 00:14:12,830 going to do a job like this right, you have to do it yourself. 208 00:14:12,831 --> 00:14:19,119 And I certainly don't mean to deny that it's a bad situation. It is. It's very 209 00:14:19,120 --> 00:14:20,500 bad, but it can't be changed. 210 00:14:21,960 --> 00:14:23,010 Arnold lost his head. 211 00:14:23,011 --> 00:14:27,799 I found out the fellow was from the detective agency, and he lost his head. 212 00:14:27,800 --> 00:14:28,880 was never very bright. 213 00:14:30,640 --> 00:14:32,080 But I didn't say kill the man. 214 00:14:36,060 --> 00:14:37,320 Well, you were there, Joe. 215 00:14:37,800 --> 00:14:38,880 You heard what I said. 216 00:14:39,340 --> 00:14:42,170 I said I wanted the film destroyed, and that's all I said. 217 00:14:42,260 --> 00:14:44,000 Oh, you were dandy, Meyer. 218 00:14:44,560 --> 00:14:45,800 You handled it fine. 219 00:14:46,820 --> 00:14:47,870 Real fine. 220 00:14:55,740 --> 00:14:56,790 Now, look. 221 00:14:57,360 --> 00:14:58,620 This goes for both of you. 222 00:14:58,621 --> 00:15:03,539 We're all three of us in this thing together. Now, let's keep that 223 00:15:03,540 --> 00:15:04,590 straight. 224 00:15:06,340 --> 00:15:10,440 If you want to check the facts, we'll get Otto in here right now. 225 00:15:11,760 --> 00:15:12,960 That won't be too easy. 226 00:15:14,440 --> 00:15:15,900 Otto died an hour ago. 227 00:15:17,320 --> 00:15:18,700 Accidentally from bullets. 228 00:15:19,920 --> 00:15:22,300 The cops never got around to talking to Otto. 229 00:15:23,700 --> 00:15:25,000 It was like you said. 230 00:15:26,360 --> 00:15:27,820 Just one of those things. 231 00:15:31,460 --> 00:15:32,960 You look sick, Meyer. 232 00:15:34,580 --> 00:15:35,630 Awful sick. 233 00:15:36,600 --> 00:15:38,600 But you gotta remember one thing. 234 00:15:39,320 --> 00:15:40,820 Otto made a big mistake. 235 00:15:41,840 --> 00:15:44,140 There was no need for murder, as you say. 236 00:15:44,141 --> 00:15:48,519 No need to give old man Combs and the grand jury the kind of help they've been 237 00:15:48,520 --> 00:15:49,570 waiting for. 238 00:15:50,500 --> 00:15:51,550 Come on. 239 00:15:52,000 --> 00:15:53,820 I was dead, just like that. 240 00:15:55,100 --> 00:15:56,960 You tell me that and then you walk out? 241 00:15:57,660 --> 00:15:58,710 Sorry, Meyer. 242 00:15:59,360 --> 00:16:01,160 There's a meeting at the Dutchman's. 243 00:16:01,700 --> 00:16:03,320 We don't have any extra time. 244 00:16:03,321 --> 00:16:04,599 A meeting? 245 00:16:04,600 --> 00:16:05,650 Wait a minute. 246 00:16:06,020 --> 00:16:07,640 Nobody told me about any meeting. 247 00:16:08,280 --> 00:16:11,050 The Dutchman didn't say anything to me about a meeting. 248 00:16:11,710 --> 00:16:12,760 He didn't? 249 00:16:23,330 --> 00:16:25,250 They're making up their minds about me. 250 00:16:27,390 --> 00:16:29,860 It's never been left out of a meeting before, Neb. 251 00:16:29,861 --> 00:16:31,769 Well, maybe you don't mean nothing. 252 00:16:31,770 --> 00:16:32,820 No, no, no. 253 00:16:33,750 --> 00:16:36,880 Well, maybe they've already made up their minds. I could see it. 254 00:16:37,730 --> 00:16:39,490 I saw something in Mazzotti's face. 255 00:16:39,491 --> 00:16:42,999 That's why I wasn't invited. I've never been left out of a meeting. Never. 256 00:16:43,000 --> 00:16:44,260 It might just be a mistake. 257 00:16:45,580 --> 00:16:47,260 A judgment doesn't make mistakes. 258 00:16:48,540 --> 00:16:50,160 I have to call him. 259 00:16:50,161 --> 00:16:54,879 After all he's heard their side of it, there's no reason why he shouldn't hear 260 00:16:54,880 --> 00:16:55,930 mine. 261 00:16:58,160 --> 00:16:59,210 Why not? 262 00:17:04,760 --> 00:17:05,810 Number, please. 263 00:17:06,660 --> 00:17:08,100 What number are you calling? 264 00:17:10,740 --> 00:17:12,099 Number 368, please. 265 00:17:14,359 --> 00:17:15,409 Yeah? 266 00:17:16,380 --> 00:17:17,640 Hello, Dutch, it's Meyer. 267 00:17:18,880 --> 00:17:20,560 Listen, Dutch, I just saw the boys. 268 00:17:21,359 --> 00:17:23,039 Frank and Joe dropped in, you know. 269 00:17:23,040 --> 00:17:27,059 And, uh, listen, there's been a very serious misunderstanding, and I have to 270 00:17:27,060 --> 00:17:28,110 talk to you about it. 271 00:17:29,120 --> 00:17:30,260 Dutch, you listening? 272 00:17:32,040 --> 00:17:33,480 Do we have a good connection? 273 00:17:50,280 --> 00:17:51,330 I have to go see him. 274 00:17:53,080 --> 00:17:56,600 After all, I've known the man for many years. We've been very close. 275 00:17:57,660 --> 00:18:01,270 He's heard their side of it. There's no reason why he shouldn't hear mine. 276 00:18:02,320 --> 00:18:04,120 That makes sense, doesn't it, John? 277 00:18:06,380 --> 00:18:08,060 I'll get your coat and hat, Mr. Fine. 278 00:18:44,360 --> 00:18:48,040 I know it hurts, Mr. Fine, but it's really not much more than a thing. 279 00:18:48,960 --> 00:18:50,240 The overcoat helps. 280 00:18:51,300 --> 00:18:53,520 It's a lucky thing he wasn't a better shot. 281 00:18:55,300 --> 00:18:56,350 Lucky. 282 00:18:58,500 --> 00:19:00,420 I'd been better off if he hadn't missed. 283 00:19:03,140 --> 00:19:04,190 John. 284 00:19:05,400 --> 00:19:08,050 John, I want to beg the Dutchman on my hands and knees. 285 00:19:09,760 --> 00:19:10,810 Like little Eva. 286 00:19:12,140 --> 00:19:13,440 Without the pride of a cat. 287 00:19:18,190 --> 00:19:20,900 It was one of the Dutchman's boys that fired the shots. 288 00:19:35,590 --> 00:19:36,640 What is it? 289 00:19:37,170 --> 00:19:38,220 What do you see? 290 00:19:39,310 --> 00:19:40,650 Oh, it's nothing, Mr. Fine. 291 00:19:41,810 --> 00:19:43,490 Just some guy getting out of a hack. 292 00:19:44,610 --> 00:19:45,750 I've seen him before. 293 00:19:47,240 --> 00:19:48,500 He's going into his house. 294 00:19:50,260 --> 00:19:51,310 Nothing else? 295 00:19:52,520 --> 00:19:53,570 No. 296 00:19:53,700 --> 00:19:54,750 No, nothing else. 297 00:19:55,820 --> 00:19:57,180 Now the hack's moving away. 298 00:19:59,920 --> 00:20:04,479 Like I said, Mr. Fudd, I got your bag all packed. We can get out of here. No, 299 00:20:04,480 --> 00:20:05,530 John, John. 300 00:20:05,800 --> 00:20:06,850 John, please. 301 00:20:08,740 --> 00:20:10,000 I'll never get out of here. 302 00:20:11,400 --> 00:20:12,450 They'll see to that. 303 00:20:13,620 --> 00:20:14,670 No, but... 304 00:20:15,150 --> 00:20:16,950 I know a nice little place in Jersey. 305 00:20:17,350 --> 00:20:19,650 A friend of mine hid out there for over a year. 306 00:20:19,651 --> 00:20:20,689 What? No. 307 00:20:20,690 --> 00:20:21,740 Jersey, no. 308 00:20:21,741 --> 00:20:26,209 John, this apartment in Jersey doesn't make any difference. I can't get away 309 00:20:26,210 --> 00:20:29,460 from it. But at least you might have a chance if you try to break out. 310 00:20:32,770 --> 00:20:35,000 I could never let him see how frightened I am. 311 00:20:35,930 --> 00:20:37,110 I couldn't stand that. 312 00:20:37,570 --> 00:20:38,620 I'll get your pay. 313 00:21:35,000 --> 00:21:36,520 I don't have the courage. 314 00:21:37,680 --> 00:21:39,720 John, don't leave me. 315 00:21:41,400 --> 00:21:42,450 Stay with me. 316 00:21:42,720 --> 00:21:44,160 You're the only friend I have. 317 00:21:44,400 --> 00:21:45,450 You're the only one. 318 00:21:46,100 --> 00:21:47,150 John. 319 00:21:47,400 --> 00:21:52,340 John, I... I don't have... I don't have the courage. 320 00:21:52,860 --> 00:21:53,910 Help me. 321 00:21:53,980 --> 00:21:56,420 Help. Help me, John. Please. 322 00:21:57,360 --> 00:21:58,410 Please. 323 00:21:58,800 --> 00:21:59,850 Please help. 324 00:22:25,520 --> 00:22:26,570 Number, please. 325 00:22:26,780 --> 00:22:27,830 Give me the police. 326 00:22:30,220 --> 00:22:31,270 Why did you kill him? 327 00:22:32,520 --> 00:22:33,570 Why? 328 00:22:34,800 --> 00:22:37,030 I couldn't believe it when I heard it was you. 329 00:22:38,180 --> 00:22:39,230 Why? 330 00:22:40,200 --> 00:22:41,340 Why did you do it? 331 00:22:43,260 --> 00:22:46,630 Maya was the only one of that pack that had about an ounce of decency. 332 00:22:47,720 --> 00:22:51,300 He took you in, fed you, and clothed you, you punk. 333 00:22:52,260 --> 00:22:56,060 He gave you a job when you couldn't have found a bed in a kennel. 334 00:22:57,000 --> 00:22:58,480 And for that, you shoot him? 335 00:23:00,880 --> 00:23:02,440 You're not like anything human. 336 00:23:03,980 --> 00:23:06,120 You're not like anything I've ever seen. 337 00:23:06,800 --> 00:23:09,330 Didn't you ever hear of a thing called gratitude? 338 00:23:20,520 --> 00:23:23,740 This concludes our story for tonight. 339 00:23:24,100 --> 00:23:29,660 We shall give you a scene from our next tale immediately after this. 340 00:23:30,000 --> 00:23:32,360 preview of next week's commercials. 341 00:23:33,960 --> 00:23:40,500 I've been asked to announce that next week's commercials will be just as 342 00:23:40,680 --> 00:23:46,740 just as engrossing, just as exciting and entertaining as that last one. 343 00:23:46,960 --> 00:23:53,739 And now, before I say goodnight, here is that scene from next week's play. The 344 00:23:53,740 --> 00:23:56,060 time, 1879. 345 00:23:56,300 --> 00:23:58,880 The place, Fargo. 346 00:23:59,370 --> 00:24:00,470 North Dakota. 347 00:24:02,161 --> 00:24:06,759 Didn't I meet you once in Tombstone, Arizona? 348 00:24:06,760 --> 00:24:11,310 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.