Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,140 --> 00:00:25,190
Good evening.
2
00:00:25,360 --> 00:00:31,839
Something must be done about this. On
this roof alone, there are three
3
00:00:31,840 --> 00:00:34,720
and a stalk caught in the antennae.
4
00:00:35,140 --> 00:00:39,400
We certainly can't have that. It
interferes with reception.
5
00:00:39,660 --> 00:00:44,260
The picture becomes quite grotesque.
Allow me to illustrate.
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,380
You see what I mean?
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,800
It's rather like home movies made by
Picasso or someone.
8
00:00:52,460 --> 00:00:53,820
But enough of this.
9
00:00:55,040 --> 00:00:59,799
You tuned in to see a story, and I'm
certain you don't want to spend the time
10
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
looking at a negative.
11
00:01:01,240 --> 00:01:06,700
But first, one minute from a man who is
a positive thinker.
12
00:01:21,900 --> 00:01:22,950
Ten seconds.
13
00:01:27,000 --> 00:01:32,760
Five, four, three, two, one. All right,
Jet.
14
00:01:37,600 --> 00:01:39,280
Exactly three minutes, Mr. Burden.
15
00:01:39,760 --> 00:01:41,870
Jet, how's your life, sir? Thank you,
Jet.
16
00:01:41,871 --> 00:01:46,139
Oh, and be sure that there's a clean
napkin on the tray, Mrs. Burden said,
17
00:01:46,140 --> 00:01:47,019
lap from the soil.
18
00:01:47,020 --> 00:01:49,700
Yes, sir. And how is Mrs. Burden feeling
this morning?
19
00:01:51,400 --> 00:01:52,540
About the same as usual.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,920
I'd better go up to her.
21
00:02:10,580 --> 00:02:12,300
You certainly took your time.
22
00:02:12,620 --> 00:02:16,170
How long does it take to cook an egg,
for heaven's sake? I'm sorry, dear.
23
00:02:16,500 --> 00:02:20,170
I just hope this woman you hired looks
after me better than you do, Arnold.
24
00:02:21,459 --> 00:02:23,140
Please, give me my tray.
25
00:02:26,020 --> 00:02:27,720
What time does she arrive anyway?
26
00:02:28,120 --> 00:02:30,140
Her train gets in at nine.
27
00:02:30,460 --> 00:02:33,290
Perhaps I'd better send Chester down to
the station now.
28
00:02:33,440 --> 00:02:34,580
Is she very anxious?
29
00:02:35,180 --> 00:02:38,180
I just don't want Miss Greco to feel
lost, that's all.
30
00:02:39,320 --> 00:02:41,660
All right, tell Chester to get started.
31
00:02:42,260 --> 00:02:46,540
I suppose she'll be some frittery blonde
with ten thumbs and a bad permanent.
32
00:02:47,780 --> 00:02:49,100
I'm sure she'll be fine.
33
00:02:49,740 --> 00:02:53,470
The nurse's registry recommended her
highly, and you saw her references.
34
00:02:53,471 --> 00:02:57,119
Now, you need a woman to look after you,
Elizabeth. You said so yourself.
35
00:02:57,120 --> 00:02:59,120
Oh, Arnold, stop yammering and go.
36
00:03:04,580 --> 00:03:05,630
Arnold.
37
00:03:06,540 --> 00:03:09,400
As soon as Miss Greco arrives, send her
up here.
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,320
I want to look at this creature.
39
00:03:21,320 --> 00:03:22,800
Miss Greco is here, sir.
40
00:03:28,240 --> 00:03:29,500
How do you do, Miss Greco?
41
00:03:29,660 --> 00:03:30,710
I'm Arnold Burton.
42
00:03:30,711 --> 00:03:33,339
Will you take Miss Greco's luggage up to
her room, please?
43
00:03:33,340 --> 00:03:33,979
Yes, sir.
44
00:03:33,980 --> 00:03:35,030
Thank you.
45
00:03:35,100 --> 00:03:39,220
Well, won't you sit down?
46
00:03:39,500 --> 00:03:42,240
Miss Greco, you must be tired after a
long trip.
47
00:03:42,620 --> 00:03:43,670
A little.
48
00:03:46,861 --> 00:03:51,529
Hope you're going to be happy with this,
Miss Greco.
49
00:03:51,530 --> 00:03:53,650
My wife needs a woman to look after her.
50
00:03:56,770 --> 00:04:00,969
I've been doing everything I can, of
course, but, well, as she herself
51
00:04:00,970 --> 00:04:06,330
suggested, a practical nurse would be so
much more practical.
52
00:04:09,030 --> 00:04:10,650
You know about her ailment?
53
00:04:11,190 --> 00:04:15,450
Yes, I do. Well, it's nothing dangerous,
but it is rather unpleasant for her.
54
00:04:16,649 --> 00:04:18,769
She's in bed most of the time.
55
00:04:19,310 --> 00:04:23,549
She just hobbles about a bit. She's
practically never out of her room except
56
00:04:23,550 --> 00:04:24,600
walks in the garden.
57
00:04:26,050 --> 00:04:28,270
She's very fond of her little walks.
58
00:04:29,130 --> 00:04:30,180
I see.
59
00:04:31,590 --> 00:04:34,230
Would you care for a cigarette?
60
00:04:34,510 --> 00:04:35,560
No, thank you.
61
00:04:36,470 --> 00:04:42,210
It isn't nursing she needs as much as
companionship. You know how women are.
62
00:04:42,870 --> 00:04:43,920
Yes.
63
00:04:44,630 --> 00:04:48,350
I certainly hope you're going to be
happy with us.
64
00:04:48,720 --> 00:04:49,770
Miss Greco.
65
00:04:51,160 --> 00:04:53,280
Oh, that's her bell.
66
00:04:54,240 --> 00:04:55,800
I expect she wants to see you now.
67
00:04:56,680 --> 00:04:57,980
It's right this way.
68
00:05:05,120 --> 00:05:06,620
Here's Miss Greco, Elizabeth.
69
00:05:07,440 --> 00:05:08,860
How do you do, Mrs. Burden?
70
00:05:14,900 --> 00:05:16,280
How do you do, Miss Greco?
71
00:05:18,320 --> 00:05:21,930
I've just been telling Miss Greco how
we've been looking forward to her
72
00:05:23,740 --> 00:05:24,790
Yes.
73
00:05:25,280 --> 00:05:28,999
Well, I expect you want a change. Your
room is down the corridor, two doors
74
00:05:29,000 --> 00:05:30,050
mine.
75
00:05:30,060 --> 00:05:31,260
If you'll excuse me.
76
00:05:32,040 --> 00:05:33,090
Of course.
77
00:05:39,360 --> 00:05:41,440
Well, where did you get her?
78
00:05:41,441 --> 00:05:43,039
From the Folies Bergères?
79
00:05:43,040 --> 00:05:44,240
Oh, really, Elizabeth?
80
00:05:44,440 --> 00:05:46,120
Oh, she didn't fool me for a minute.
81
00:05:46,140 --> 00:05:50,119
She's a chorus girl if ever I saw one. I
suppose you think you're being very
82
00:05:50,120 --> 00:05:52,040
clever, don't you? Nothing of the sort.
83
00:05:52,300 --> 00:05:54,040
You chose her yourself, remember?
84
00:05:54,380 --> 00:05:56,670
The references sent by the nurse's
registry.
85
00:05:56,780 --> 00:05:58,100
Never saw the woman before.
86
00:05:58,400 --> 00:06:00,020
But you admit that she's pretty.
87
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
She's attractive, yes, but not pretty,
no.
88
00:06:05,040 --> 00:06:06,090
Very well, then.
89
00:06:06,240 --> 00:06:07,290
She may stay.
90
00:06:07,620 --> 00:06:09,860
It should be interesting watching you
two.
91
00:06:10,360 --> 00:06:13,380
But make no mistake about it, Arnold.
I'll be watching.
92
00:06:13,381 --> 00:06:16,229
Really, Elizabeth, you're talking
nonsense.
93
00:06:16,230 --> 00:06:20,389
I know you, Arnold. I know you inside
out. I can hear your romantic little
94
00:06:20,390 --> 00:06:21,440
beating.
95
00:06:21,441 --> 00:06:25,309
I know the kind of man you are. You're
the kind of man that's always depending
96
00:06:25,310 --> 00:06:27,690
on women for one thing or another.
97
00:06:27,950 --> 00:06:29,570
Do we have to talk about this now?
98
00:06:29,571 --> 00:06:30,869
First, it was your mother.
99
00:06:30,870 --> 00:06:32,430
You've never even met my mother.
100
00:06:32,570 --> 00:06:33,750
Your sister told me.
101
00:06:34,090 --> 00:06:36,790
Your mother did everything for you. And
it was me.
102
00:06:37,670 --> 00:06:41,160
There's always been a woman to help you.
Now, Arnold, isn't that true?
103
00:06:41,690 --> 00:06:43,370
You're not being fair, Elizabeth.
104
00:06:45,550 --> 00:06:46,600
Go ahead.
105
00:06:47,010 --> 00:06:50,590
Tell your Miss Greco she's hired.
106
00:06:59,250 --> 00:07:05,789
In faith, I do not love thee with mine
eyes, for they in thee a thousand errors
107
00:07:05,790 --> 00:07:06,840
note.
108
00:07:15,050 --> 00:07:21,229
It is my heart that loves what they
despise, who, in despite of you, is
109
00:07:21,230 --> 00:07:22,280
to dote.
110
00:07:22,690 --> 00:07:27,330
Arnold, if you must read poetry, can't
you find something better than that?
111
00:07:27,770 --> 00:07:29,390
Elizabeth, this is Shakespeare.
112
00:07:30,650 --> 00:07:34,750
It's a lot of romantic glop, if you ask
me. Why can't you read me a good novel?
113
00:07:34,751 --> 00:07:37,689
I thought you might like a little poetry
for a change.
114
00:07:37,690 --> 00:07:39,990
I might, but you read it so badly.
115
00:07:50,000 --> 00:07:51,050
You try.
116
00:07:55,820 --> 00:08:01,519
Nor are mine ears with thy tongue's tune
delighted, nor tender feeling to base
117
00:08:01,520 --> 00:08:07,519
touches prone, nor taste nor smell
desire to be invited to an essential
118
00:08:07,520 --> 00:08:08,570
with thee alone.
119
00:08:08,960 --> 00:08:14,279
But my five wits nor my five senses can
dissuade one foolish heart from serving
120
00:08:14,280 --> 00:08:15,330
thee.
121
00:08:16,960 --> 00:08:18,010
Foolish is right.
122
00:08:18,670 --> 00:08:20,050
Don't you think so, Arnold?
123
00:08:21,890 --> 00:08:23,390
I'm sorry, I wasn't listening.
124
00:08:23,630 --> 00:08:25,130
Not listening? Oh, what a pity.
125
00:08:25,370 --> 00:08:27,290
Miss Greco reads so beautifully.
126
00:08:28,070 --> 00:08:29,120
Shall I go on?
127
00:08:29,410 --> 00:08:30,460
Please do.
128
00:08:30,490 --> 00:08:33,440
Arnold appreciates that kind of thing.
Don't you, Arnold?
129
00:08:36,289 --> 00:08:37,339
Don't you?
130
00:08:39,450 --> 00:08:40,500
Very much.
131
00:08:41,841 --> 00:08:43,849
I'm cold.
132
00:08:43,850 --> 00:08:44,900
I want to go in.
133
00:08:45,410 --> 00:08:46,710
Of course, Mrs. Boone.
134
00:08:59,050 --> 00:09:02,300
That's what you're doing. For heaven's
sake. I'm sorry. Let me do it.
135
00:09:06,210 --> 00:09:07,850
Now, come on. Come on.
136
00:09:08,550 --> 00:09:09,600
Yes, listen.
137
00:09:30,490 --> 00:09:31,690
It's quite all right.
138
00:09:32,070 --> 00:09:33,120
Look, please come in.
139
00:09:33,950 --> 00:09:35,690
I've been having trouble sleeping.
140
00:09:36,350 --> 00:09:39,570
I often do. That's why I come down here.
I have a glass of hot milk.
141
00:09:39,571 --> 00:09:41,449
It's the only thing, really.
142
00:09:41,450 --> 00:09:43,210
Oh, say, can I fix you one?
143
00:09:43,211 --> 00:09:44,469
Please don't trouble.
144
00:09:44,470 --> 00:09:47,769
No, no, no, no, no. It's no trouble at
all. Here, you just sit right down here
145
00:09:47,770 --> 00:09:48,820
at the table.
146
00:09:49,230 --> 00:09:52,000
It's high time that somebody waited on
you, Miss Greco.
147
00:09:52,290 --> 00:09:53,340
Thank you.
148
00:09:53,890 --> 00:09:54,940
All right.
149
00:09:55,440 --> 00:09:59,080
Well, Elizabeth has certainly kept you
hopping these past two months.
150
00:09:59,340 --> 00:10:00,390
I haven't minded.
151
00:10:02,080 --> 00:10:04,480
No. No, of course you haven't.
152
00:10:06,160 --> 00:10:08,330
You've been wonderfully patient with
her.
153
00:10:08,440 --> 00:10:09,820
She isn't that much trouble.
154
00:10:10,540 --> 00:10:12,540
You can be honest with me.
155
00:10:14,040 --> 00:10:16,140
I've been her nurse for the past year.
156
00:10:17,680 --> 00:10:20,030
Here, would you like a little brandy in
there?
157
00:10:20,120 --> 00:10:21,170
No, thank you.
158
00:10:30,000 --> 00:10:32,470
It must be terrible for you, seeing her
like this.
159
00:10:34,320 --> 00:10:37,620
Especially if you love her a great deal.
160
00:10:39,920 --> 00:10:41,960
Yes, that would be awkward, wouldn't it?
161
00:10:48,640 --> 00:10:49,690
What has happened?
162
00:10:50,420 --> 00:10:51,820
My milk is getting cold.
163
00:11:21,420 --> 00:11:22,470
I love you, Harold.
164
00:11:22,800 --> 00:11:23,850
I love you, too.
165
00:11:26,300 --> 00:11:27,780
But it's hopeless, isn't it?
166
00:11:28,760 --> 00:11:30,560
Depends on what you mean by hopeless.
167
00:11:30,820 --> 00:11:32,340
I mean marriage, of course.
168
00:11:35,320 --> 00:11:36,370
Oh.
169
00:11:37,120 --> 00:11:38,920
That is what you meant, isn't it?
170
00:11:39,760 --> 00:11:43,000
It would be ordinarily, but as you know,
I'm a very married man.
171
00:11:43,560 --> 00:11:44,980
There are divorce courts.
172
00:11:46,160 --> 00:11:47,210
Yeah.
173
00:11:47,560 --> 00:11:48,740
Also poor houses.
174
00:11:50,570 --> 00:11:52,620
I don't have any money of my own, you
know.
175
00:11:53,410 --> 00:11:56,290
I'm not used to having no money.
176
00:11:57,250 --> 00:11:58,750
That's all there is to it, then.
177
00:12:01,190 --> 00:12:02,510
I can't admit that.
178
00:12:02,770 --> 00:12:04,110
What else can there be?
179
00:12:05,430 --> 00:12:07,270
I won't be a backseat wife.
180
00:12:08,830 --> 00:12:10,430
Dreadful novelty, Ray.
181
00:12:13,630 --> 00:12:14,730
I prefer lover.
182
00:12:16,370 --> 00:12:18,350
And I prefer wife.
183
00:12:31,240 --> 00:12:32,860
There must be something we can do.
184
00:12:34,000 --> 00:12:35,560
This isn't fair to any of us.
185
00:12:36,760 --> 00:12:37,810
Elizabeth.
186
00:12:39,060 --> 00:12:40,110
Never get any better.
187
00:12:42,020 --> 00:12:43,760
She's got more miserable every day.
188
00:12:51,660 --> 00:12:54,980
You, uh... You know that medicine that
you give her every night?
189
00:12:57,180 --> 00:12:58,980
You mean the nine o 'clock sedative?
190
00:12:59,360 --> 00:13:00,410
Yeah.
191
00:13:02,479 --> 00:13:03,529
When Dr.
192
00:13:03,620 --> 00:13:08,100
Ivey first prescribed it for her, he
warned me that it was very strong,
193
00:13:08,140 --> 00:13:09,190
sensitive.
194
00:13:10,300 --> 00:13:13,280
She's so uncomfortable at night. It
helps her a lot.
195
00:13:14,480 --> 00:13:19,080
Yeah. You know about the proper dosage
and all that, don't you?
196
00:13:20,100 --> 00:13:21,150
Yes.
197
00:13:21,840 --> 00:13:23,540
I know the drug could be dangerous.
198
00:13:24,340 --> 00:13:26,320
That an overdose could affect the brain.
199
00:13:27,300 --> 00:13:28,800
Possibly cause hemorrhaging.
200
00:13:30,951 --> 00:13:35,719
You wouldn't make any mistake about
overdosing?
201
00:13:35,720 --> 00:13:36,860
Of course not.
202
00:13:37,580 --> 00:13:39,680
That would be foolish.
203
00:13:40,160 --> 00:13:41,210
Very foolish.
204
00:13:42,320 --> 00:13:43,980
So easily detectable.
205
00:13:46,840 --> 00:13:53,159
Yes, however, isn't it true that it
wouldn't be detected if it were
206
00:13:53,160 --> 00:13:55,040
a little bit at a time?
207
00:13:55,740 --> 00:14:01,480
That is, three extra drops every night
have the same effect as an overdose.
208
00:14:02,760 --> 00:14:03,840
Only not immediately.
209
00:14:04,220 --> 00:14:06,720
Yes. I believe that's true.
210
00:14:07,200 --> 00:14:09,540
She'd become weaker every day.
211
00:14:10,220 --> 00:14:13,950
It's bound to be a symptom. Yes, but not
necessarily ascribable to the drug.
212
00:14:15,860 --> 00:14:20,240
And the amount in the bottle would
hardly be noticeable, don't you think?
213
00:14:22,220 --> 00:14:23,460
I suppose so.
214
00:14:27,140 --> 00:14:30,580
How long do you think it'd take
before...
215
00:14:31,130 --> 00:14:32,250
I really can't say.
216
00:14:34,390 --> 00:14:35,650
Just the guess.
217
00:14:39,790 --> 00:14:43,750
I would say about two months.
218
00:15:05,391 --> 00:15:07,259
Darling, darling.
219
00:15:07,260 --> 00:15:09,180
Well, how are we feeling this morning?
220
00:15:10,140 --> 00:15:12,240
Arnold, your cheerfulness is depressing.
221
00:15:12,640 --> 00:15:13,690
I'm sorry, dear.
222
00:15:14,060 --> 00:15:15,440
What are you dressed up for?
223
00:15:15,620 --> 00:15:18,000
Who I am. I thought I might play a
little tennis.
224
00:15:18,220 --> 00:15:19,640
No, you can't. Why not?
225
00:15:19,860 --> 00:15:21,620
I want you to read to me this morning.
226
00:15:22,360 --> 00:15:26,659
Well, can't Miss Greco do that? I'm sick
of the sound of Miss Greco's voice. And
227
00:15:26,660 --> 00:15:29,610
frankly, Arnold, I'm sick of everything
about Miss Greco.
228
00:15:29,611 --> 00:15:32,919
Really, Elizabeth, you know how helpful
she's been.
229
00:15:32,920 --> 00:15:33,859
Has she?
230
00:15:33,860 --> 00:15:35,700
And why do I feel so much worse?
231
00:15:36,380 --> 00:15:38,490
Well, you really can't blame her for
that.
232
00:15:38,660 --> 00:15:42,800
Did I tell you that Dr. Ivey wants me to
enter the hospital for observation?
233
00:15:44,760 --> 00:15:48,440
Well, if he really thinks it's
necessary, Elizabeth.
234
00:15:49,240 --> 00:15:51,480
He says this loss of appetite is
serious.
235
00:15:53,720 --> 00:15:55,620
Oh, I'm sure it's nothing too serious.
236
00:15:56,880 --> 00:15:58,340
How can you be so sure?
237
00:15:59,000 --> 00:16:01,890
I suppose the doctor should know what
he's talking about.
238
00:16:01,940 --> 00:16:03,680
But you know how you hate hospitals.
239
00:16:04,400 --> 00:16:05,450
Besides...
240
00:16:06,760 --> 00:16:08,140
What would I do without you?
241
00:16:09,020 --> 00:16:10,070
I wonder.
242
00:16:10,071 --> 00:16:15,259
Now, will you wait a few days? And if
you don't feel any better, you go to the
243
00:16:15,260 --> 00:16:17,780
hospital. But let's not talk about it
anymore.
244
00:16:18,180 --> 00:16:20,110
I've got to run. I'll be late for my
game.
245
00:16:21,520 --> 00:16:22,780
Arnold. Yes, dear?
246
00:16:23,420 --> 00:16:27,400
I've already told Dr. Ivey that I'll
enter the hospital the middle of next
247
00:16:30,200 --> 00:16:32,730
Well, if you really think that's best,
Elizabeth.
248
00:16:37,361 --> 00:16:41,079
You realize what this means, don't you?
249
00:16:41,080 --> 00:16:44,419
If they give her a thorough examination,
they're bound to detect the overdose in
250
00:16:44,420 --> 00:16:45,259
her system.
251
00:16:45,260 --> 00:16:46,580
Arnold, what should we do?
252
00:16:48,220 --> 00:16:50,810
Perhaps if we stopped... No, no, it's
too late for that.
253
00:16:54,200 --> 00:16:58,700
But, uh... There is another way, of
course.
254
00:16:59,680 --> 00:17:01,080
You mean increase the dose?
255
00:17:02,380 --> 00:17:03,820
Just another couple of drops.
256
00:17:08,200 --> 00:17:09,640
Do you still love me, Arnold?
257
00:17:22,680 --> 00:17:24,960
Oh, what a pretty picture.
258
00:17:27,160 --> 00:17:28,560
Go right on with it, Arnold.
259
00:17:29,040 --> 00:17:30,460
Don't let me interrupt you.
260
00:17:32,180 --> 00:17:34,100
You forgot to give me my sedative.
261
00:17:34,890 --> 00:17:38,080
And I couldn't find the bell. I had to
walk down here all by myself.
262
00:17:38,330 --> 00:17:41,100
I'm glad I did. I wouldn't have missed
this for the world.
263
00:17:41,101 --> 00:17:44,769
Please, Mrs. Burden, you mustn't
think... Quiet, you. I've had enough of
264
00:17:44,770 --> 00:17:45,820
Understand that?
265
00:17:45,850 --> 00:17:46,900
Quite enough.
266
00:17:46,901 --> 00:17:49,029
Oh, you know, you're mistaken,
Elizabeth.
267
00:17:49,030 --> 00:17:51,200
Miss Greco -Milly has something in her
eye.
268
00:17:52,930 --> 00:17:53,980
I know she does.
269
00:17:54,610 --> 00:17:55,660
You.
270
00:17:56,630 --> 00:17:59,220
But she's one woman you won't lean on
again, Arnold.
271
00:17:59,870 --> 00:18:01,670
I want her out of this house tomorrow.
272
00:18:01,850 --> 00:18:03,510
Mrs. Burden, please, listen.
273
00:18:03,920 --> 00:18:04,970
You're fired.
274
00:18:05,840 --> 00:18:10,100
And if Arnold was my employee instead of
my husband, maybe I'd fire him too.
275
00:18:10,640 --> 00:18:11,760
But he's my husband.
276
00:18:13,080 --> 00:18:14,130
Understand?
277
00:18:14,580 --> 00:18:15,720
He's my husband.
278
00:18:24,220 --> 00:18:27,500
Now, you can help me back upstairs,
Arnold.
279
00:18:27,501 --> 00:18:31,419
Tomorrow you'll call the nurse's
registry and arrange for a substitute
280
00:18:31,420 --> 00:18:35,470
Greco. Only this time, I'll interview
the candidates personally.
281
00:19:29,401 --> 00:19:33,609
Elizabeth, what are you doing out of
bed?
282
00:19:33,610 --> 00:19:34,990
You'll over -tire yourself.
283
00:19:35,370 --> 00:19:37,720
I didn't want to miss the great farewell
scene.
284
00:19:38,750 --> 00:19:41,790
Besides, I'm feeling so much better this
morning.
285
00:19:42,310 --> 00:19:45,560
I called Dr. Ivey and told him to cancel
the hospital appointment.
286
00:19:46,110 --> 00:19:48,280
I don't think I'm going to need it after
all.
287
00:19:48,730 --> 00:19:49,780
That's fine, dear.
288
00:19:51,330 --> 00:19:53,150
Why, poor Arnold, you look so upset.
289
00:19:53,630 --> 00:19:54,680
Stop it, Elizabeth.
290
00:19:54,830 --> 00:19:57,510
There's always been a woman's help,
hasn't there?
291
00:19:57,790 --> 00:19:59,290
Only now she's gone.
292
00:19:59,950 --> 00:20:01,570
You'll have to depend on me again.
293
00:20:01,710 --> 00:20:02,760
Poor little sick me.
294
00:20:06,930 --> 00:20:07,980
Arnold.
295
00:20:08,490 --> 00:20:11,560
Did you do what I told you? Did you call
the nurse's registry?
296
00:20:11,890 --> 00:20:12,940
Yes.
297
00:20:13,430 --> 00:20:17,469
Yes, there'll be three candidates here
this afternoon for you to choose from
298
00:20:17,470 --> 00:20:18,670
starting at two o 'clock.
299
00:20:18,730 --> 00:20:19,780
Good.
300
00:20:20,250 --> 00:20:23,830
I was thinking of going out to a movie
if you don't think you'll need me.
301
00:20:24,230 --> 00:20:25,280
Go ahead.
302
00:20:25,870 --> 00:20:29,030
See a good romantic movie full of
passionate love scenes.
303
00:20:30,150 --> 00:20:31,350
Get it out of your system.
304
00:21:09,390 --> 00:21:10,650
Did you enjoy your movie?
305
00:21:10,810 --> 00:21:11,860
It was all right.
306
00:21:12,110 --> 00:21:14,570
Well, our problems are solved.
307
00:21:14,870 --> 00:21:17,830
I found the perfect woman. She's already
started work.
308
00:21:18,130 --> 00:21:19,990
I'm glad. Did they all show up one time?
309
00:21:20,490 --> 00:21:21,990
The first two were impossible.
310
00:21:21,991 --> 00:21:23,249
Too young.
311
00:21:23,250 --> 00:21:24,300
But the third?
312
00:21:24,970 --> 00:21:26,970
Ideal. She's in the kitchen.
313
00:21:27,350 --> 00:21:29,520
Why don't you go down and have a look at
her?
314
00:21:31,490 --> 00:21:33,190
You seem to find it amusing.
315
00:21:33,550 --> 00:21:35,450
Amusing? Why should I?
316
00:21:38,000 --> 00:21:39,320
downstairs and look at her.
317
00:21:39,900 --> 00:21:41,340
Go on, Arnold.
318
00:22:00,600 --> 00:22:02,940
Does she want me, your missus?
319
00:22:06,280 --> 00:22:08,200
I was just making a pot of coffee.
320
00:22:15,160 --> 00:22:16,380
How do you like her?
321
00:22:19,240 --> 00:22:21,620
How do you like your new dream girl,
Arnold?
322
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
at exactly nine o 'clock.
323
00:22:43,841 --> 00:22:45,199
You won't forget it, will you?
324
00:22:45,200 --> 00:22:46,420
No, of course not.
325
00:22:46,421 --> 00:22:49,539
You're sure that you understand about
the dosage?
326
00:22:49,540 --> 00:22:50,680
Oh, yes, I understand.
327
00:22:51,020 --> 00:22:54,240
Just three more drops, then it calls on
the bottle.
328
00:22:54,460 --> 00:22:55,510
That's right.
329
00:22:55,740 --> 00:22:58,020
It shouldn't take long to finish her off
now.
330
00:23:00,400 --> 00:23:04,820
I... I certainly appreciate this.
331
00:23:05,740 --> 00:23:06,790
Mother.
332
00:23:21,680 --> 00:23:23,360
That's the way the bustle bounces.
333
00:23:24,280 --> 00:23:29,740
Now we have some medicine of our own we
must take, after which I shall reappear.
334
00:23:30,800 --> 00:23:31,850
Courage now.
335
00:23:32,040 --> 00:23:35,520
It may be bitter, but you'll feel better
when it's over.
336
00:23:37,720 --> 00:23:44,479
By the by, Arnold Burdon's attempt to
achieve single blessedness was
337
00:23:44,480 --> 00:23:50,720
by his mother. At a crucial moment, the
poor woman became completely addled.
338
00:23:51,200 --> 00:23:53,880
Due to an overdose of cooking, Sherry.
339
00:23:54,380 --> 00:24:01,360
Next week we shall return... This is
amazing.
340
00:24:01,560 --> 00:24:04,300
I never saw a stork at work before.
341
00:24:05,420 --> 00:24:07,440
I hope they have a lair ready.
342
00:24:08,080 --> 00:24:11,040
They'll find that isn't Santa coming
down the chimney.
343
00:24:11,041 --> 00:24:12,469
Good night.
344
00:24:12,470 --> 00:24:17,020
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.