Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,100 --> 00:00:30,040
I'm sure you are wondering what I'm
wearing.
3
00:00:30,700 --> 00:00:35,660
It's the latest thing I'm told, called a
trampoline.
4
00:00:36,140 --> 00:00:42,759
I do not intend to discuss how I arrived
here, but I'm open to suggestions for a
5
00:00:42,760 --> 00:00:43,810
way to get out.
6
00:00:44,220 --> 00:00:47,260
As a costume, it has severe limitations.
7
00:00:48,700 --> 00:00:52,220
Fortunately, you won't have to sit there
staring at me all evening.
8
00:00:52,830 --> 00:00:59,829
We have a story for you. It is called
The Throwback. But first, we have this
9
00:00:59,830 --> 00:01:03,770
one -minute tear in the tapestry of
television.
10
00:01:34,670 --> 00:01:35,850
Am I too early? No.
11
00:01:36,290 --> 00:01:39,890
I'll be ready in just a minute. Oh, this
is for you.
12
00:01:40,470 --> 00:01:41,520
Thank you.
13
00:01:41,521 --> 00:01:43,649
I'd better finish dressing.
14
00:01:43,650 --> 00:01:44,649
Oh, wait a minute.
15
00:01:44,650 --> 00:01:46,730
Wait a minute. Not so fast.
16
00:01:47,010 --> 00:01:48,060
Elliot, please.
17
00:01:48,250 --> 00:01:51,770
Now, you think I bring girls presents
for nothing, huh? For nothing?
18
00:01:52,050 --> 00:01:54,160
We really should go. It's almost 8 o
'clock.
19
00:01:54,161 --> 00:01:55,849
What's the difference?
20
00:01:55,850 --> 00:01:56,769
What do you mean?
21
00:01:56,770 --> 00:02:00,890
Well, to tell you the truth, I didn't
make any special plans for tonight.
22
00:02:01,270 --> 00:02:02,320
You didn't?
23
00:02:02,930 --> 00:02:03,980
No.
24
00:02:05,160 --> 00:02:08,170
I thought you might like a quiet evening
at home for a change.
25
00:02:08,440 --> 00:02:09,700
Could I have two glasses?
26
00:02:12,280 --> 00:02:13,560
Oh, come on, Enid.
27
00:02:14,960 --> 00:02:19,559
For the two months we've known each
other, we've been rushing around like
28
00:02:19,560 --> 00:02:22,570
show was going to close and every
restaurant run out of food.
29
00:02:23,280 --> 00:02:24,420
Sorry you feel that way.
30
00:02:25,780 --> 00:02:27,040
I didn't mean it like that.
31
00:02:30,060 --> 00:02:33,190
It's just that you're always hustling me
out of here. Now, why?
32
00:02:33,640 --> 00:02:37,310
I spend a lot of time in this apartment.
I just like to get out whenever I can.
33
00:02:39,460 --> 00:02:40,900
Now, it's more to it than that.
34
00:02:41,720 --> 00:02:42,770
And you know it.
35
00:02:43,540 --> 00:02:44,620
Now, it's the weekend.
36
00:02:45,240 --> 00:02:46,740
Can't we relax on the weekend?
37
00:02:47,860 --> 00:02:51,060
Are we going out or aren't we? No, we're
not going out.
38
00:02:52,300 --> 00:02:54,950
Not until you tell me what's wrong with
staying home.
39
00:02:55,680 --> 00:02:56,730
Wrong?
40
00:02:58,880 --> 00:02:59,980
Why do you say that?
41
00:03:01,519 --> 00:03:03,500
Well, I know it's wrong. I'm not stupid.
42
00:03:04,300 --> 00:03:07,720
There is a thing about this place. Now,
I can feel it.
43
00:03:08,080 --> 00:03:10,310
And there's something wrong with our
dates.
44
00:03:10,311 --> 00:03:14,619
All right, why can't I ever see you on
Saturday nights?
45
00:03:14,620 --> 00:03:19,480
I told you. I'm busy Saturdays,
modeling. Oh, you think I really buy
46
00:03:23,940 --> 00:03:25,260
All right, now, what is it?
47
00:03:26,840 --> 00:03:28,100
Now, you tell me the truth.
48
00:03:30,320 --> 00:03:31,460
Is there someone else?
49
00:03:32,640 --> 00:03:33,690
Is there?
50
00:03:35,480 --> 00:03:37,560
I thought maybe you'd never ask me that.
51
00:03:38,080 --> 00:03:39,980
I was hoping you wouldn't.
52
00:03:40,260 --> 00:03:42,620
Well, I'm asking now. Is there someone?
53
00:03:45,320 --> 00:03:46,370
Yes, Elliot.
54
00:03:50,660 --> 00:03:51,710
Yes, Elliot.
55
00:03:54,060 --> 00:03:58,360
His name is Cyril Hardeen.
56
00:03:59,080 --> 00:04:00,130
A widower.
57
00:04:00,760 --> 00:04:02,100
He's kind to me.
58
00:04:02,520 --> 00:04:03,860
Kind and gentle.
59
00:04:04,400 --> 00:04:06,940
He's such a gentle man, Elliot. You've
no idea.
60
00:04:11,440 --> 00:04:12,620
A widower, huh?
61
00:04:13,740 --> 00:04:17,019
And how old is this gentle, gentle
creature?
62
00:04:17,339 --> 00:04:18,389
Fifty -four.
63
00:04:18,440 --> 00:04:19,490
Fifty -four.
64
00:04:19,620 --> 00:04:21,600
Oh, but you mustn't think of him as old.
65
00:04:22,100 --> 00:04:25,420
He's... Well, he's a wonderful person.
66
00:04:25,960 --> 00:04:27,640
Yeah, he must be.
67
00:04:27,691 --> 00:04:32,739
So that's why you're always rushing me
out of here.
68
00:04:32,740 --> 00:04:35,030
That's why you would never see me on
Saturday.
69
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
I was just a diversion.
70
00:04:37,920 --> 00:04:39,160
Oh, don't say that.
71
00:04:39,380 --> 00:04:42,400
Well, true, isn't it? Your heart really
belongs to Daddy.
72
00:04:42,760 --> 00:04:44,160
That's not the way it is.
73
00:04:44,161 --> 00:04:46,039
Well, what was his pitch anyway?
74
00:04:46,040 --> 00:04:47,090
A man his age.
75
00:04:47,940 --> 00:04:50,760
Modeling jobs, your name in lights, the
movies.
76
00:04:51,280 --> 00:04:52,330
What was it?
77
00:04:52,540 --> 00:04:55,300
Well, what was it? Diamonds, furs? Stop
it!
78
00:04:55,660 --> 00:04:56,710
Stop it, Elliot!
79
00:04:59,310 --> 00:05:00,360
He loves me.
80
00:05:01,230 --> 00:05:02,280
That's the truth.
81
00:05:02,590 --> 00:05:04,310
He loves me very much.
82
00:05:04,770 --> 00:05:09,230
Well, congratulations and best of luck.
I hope you're very happy.
83
00:05:09,630 --> 00:05:11,470
Well, I'm not. I'm not!
84
00:05:11,690 --> 00:05:13,470
Why tell me? Tell Mr. Harding.
85
00:05:15,030 --> 00:05:18,610
Oh, you're... You're not even trying to
understand.
86
00:05:22,790 --> 00:05:24,550
All right, Enid. All right.
87
00:05:28,360 --> 00:05:29,500
And tell me, what is it?
88
00:05:31,340 --> 00:05:32,390
Well, go on.
89
00:05:35,120 --> 00:05:37,200
I met Cyril four years ago.
90
00:05:38,120 --> 00:05:39,980
We've been going together ever since.
91
00:05:41,480 --> 00:05:43,840
After I met you, I tried to break it
off.
92
00:05:45,240 --> 00:05:46,500
But I just couldn't.
93
00:05:48,300 --> 00:05:49,800
Listen, now tell me something.
94
00:05:50,960 --> 00:05:52,010
Do you love him?
95
00:05:53,500 --> 00:05:54,800
Not the way you mean it.
96
00:05:57,420 --> 00:05:59,770
I couldn't explain it to you in a
million years.
97
00:06:00,500 --> 00:06:03,200
You see everything black and white,
Elliot.
98
00:06:03,900 --> 00:06:10,819
But if you knew Ciro, if you knew how he
treated me, he's the kindest
99
00:06:10,820 --> 00:06:12,060
man I have ever known.
100
00:06:12,920 --> 00:06:14,460
I could never hurt him.
101
00:06:15,620 --> 00:06:20,340
He's like a knight in a storybook, a Don
Quixote.
102
00:06:20,560 --> 00:06:22,220
Oh, Enid, it doesn't make sense.
103
00:06:23,460 --> 00:06:25,220
He's 30 years older than you.
104
00:06:25,720 --> 00:06:27,830
Now, what could you see in a man like
that?
105
00:06:28,640 --> 00:06:30,200
I knew you wouldn't understand.
106
00:06:30,520 --> 00:06:32,080
Well, nobody could understand.
107
00:06:32,100 --> 00:06:33,540
Except maybe a psychiatrist.
108
00:06:37,680 --> 00:06:39,500
I'm sorry. I'm sorry.
109
00:06:43,020 --> 00:06:44,070
Look.
110
00:06:45,140 --> 00:06:46,880
I'm sure he's a nice old guy.
111
00:06:47,540 --> 00:06:48,760
But he's not for you.
112
00:06:49,240 --> 00:06:51,260
I never think of Cyril as old.
113
00:06:51,740 --> 00:06:52,790
All right.
114
00:06:53,300 --> 00:06:54,500
All right, so now what?
115
00:06:55,180 --> 00:06:56,260
What about you and me?
116
00:06:58,780 --> 00:06:59,830
Yes.
117
00:07:00,580 --> 00:07:01,630
What about us?
118
00:07:02,720 --> 00:07:04,160
I'm not going to put up with it.
119
00:07:04,260 --> 00:07:05,560
It's either him or me.
120
00:07:08,940 --> 00:07:10,460
Do you really mean that?
121
00:07:11,380 --> 00:07:13,340
Of course I really mean it.
122
00:07:14,260 --> 00:07:15,310
Say it.
123
00:07:16,700 --> 00:07:17,750
Say what?
124
00:07:17,840 --> 00:07:19,920
The magic words, you know what they are.
125
00:07:24,460 --> 00:07:26,930
Wyatt, I love you. Is that what you
wanted to hear?
126
00:07:28,480 --> 00:07:31,860
Well, the words are all right, but the
tone's not so hot.
127
00:07:35,500 --> 00:07:37,020
I love you, Wyatt.
128
00:07:38,360 --> 00:07:39,410
I do.
129
00:07:39,920 --> 00:07:43,820
All right, now, you listen to me.
130
00:07:44,960 --> 00:07:46,940
I want you to give up this guy.
131
00:07:47,620 --> 00:07:50,500
I want you to throw your Don Quixote on
a junk pile.
132
00:07:51,540 --> 00:07:53,470
And if you want me to, I'll do it
myself.
133
00:07:53,690 --> 00:07:56,370
No, Elliot. I'll tell him. It'll be
better if I tell him.
134
00:08:14,090 --> 00:08:18,350
My name's Elliot Gray. I have an
appointment with Mr. Hardeen. Mr.
135
00:08:18,570 --> 00:08:19,830
Hardeen's expecting you.
136
00:08:26,940 --> 00:08:27,990
I didn't hear, sir.
137
00:08:32,200 --> 00:08:34,120
Right on time, I see.
138
00:08:35,700 --> 00:08:37,260
Very nice of you to come, Mr. Gray.
139
00:08:39,179 --> 00:08:42,669
I know it was an imposition asking you
to visit me on such short notice.
140
00:08:43,500 --> 00:08:44,550
It's quite all right.
141
00:08:46,400 --> 00:08:48,450
Enid has told me all about you, of
course.
142
00:08:49,440 --> 00:08:51,300
That's why I wanted us to get together.
143
00:08:51,940 --> 00:08:54,720
As you know, I have Enid's interest at
heart.
144
00:08:55,800 --> 00:08:56,900
Yes, so I understand.
145
00:08:59,300 --> 00:09:00,680
Won't you sit down, please?
146
00:09:01,260 --> 00:09:02,310
Thank you.
147
00:09:10,820 --> 00:09:13,170
Well, Lena's description of you was
accurate.
148
00:09:13,740 --> 00:09:15,940
Oh? Is that good or bad?
149
00:09:16,920 --> 00:09:19,030
I don't know. It's quite good, I assure
you.
150
00:09:20,160 --> 00:09:22,810
If anything, you're even younger than
I'd imagined.
151
00:09:22,940 --> 00:09:25,050
Would you mind telling me how old you
are?
152
00:09:26,089 --> 00:09:27,139
I'm 26.
153
00:09:27,510 --> 00:09:29,370
Do you want my height and weight, too?
154
00:09:30,210 --> 00:09:31,950
No, that really won't be necessary.
155
00:09:32,550 --> 00:09:34,600
Look, Mr. Hardeen, let's get to the
point.
156
00:09:34,601 --> 00:09:38,829
I'm sure I don't have to tell you how I
feel about Enid or how she feels about
157
00:09:38,830 --> 00:09:39,880
me.
158
00:09:40,650 --> 00:09:44,030
No, she was fairly explicit on that
subject. You needn't give me the
159
00:09:44,031 --> 00:09:45,969
Well, she doesn't want to hurt you.
160
00:09:45,970 --> 00:09:48,560
She made quite a point of that. She
thinks a lot of you.
161
00:09:48,581 --> 00:09:50,469
Thank you.
162
00:09:50,470 --> 00:09:52,990
Now, I don't mean to sound patronizing.
163
00:09:53,580 --> 00:09:56,470
But you must have expected this to
happen sooner or later.
164
00:09:56,700 --> 00:09:58,340
You couldn't really expect it.
165
00:09:58,760 --> 00:09:59,960
To what, Mr. Gray?
166
00:10:00,620 --> 00:10:02,080
To love an older man?
167
00:10:02,400 --> 00:10:04,560
Look, Mr. Hardeen, why should I kid you?
168
00:10:05,280 --> 00:10:06,330
Enid is 25.
169
00:10:06,900 --> 00:10:09,190
Now, what kind of a future could you
give her?
170
00:10:09,191 --> 00:10:12,739
You knew that this would happen someday,
that she'd meet somebody like me.
171
00:10:12,740 --> 00:10:13,860
So why fight it?
172
00:10:17,600 --> 00:10:19,120
Yes, you're probably right.
173
00:10:21,200 --> 00:10:22,950
Youth is a... Powerful opponent.
174
00:10:34,350 --> 00:10:35,400
Mr. Gray.
175
00:10:37,830 --> 00:10:39,750
May I tell you something about myself?
176
00:10:41,490 --> 00:10:43,330
I'm 59 years old.
177
00:10:43,650 --> 00:10:45,710
Even older than Enid thinks I am.
178
00:10:46,930 --> 00:10:49,030
But what's worse, I'm a throwback.
179
00:10:49,870 --> 00:10:51,050
An anachronism.
180
00:10:52,170 --> 00:10:56,369
And that most hopeless of creatures, a
romantic, born into an age of
181
00:10:56,370 --> 00:10:58,330
speed and cheap music.
182
00:11:00,050 --> 00:11:04,669
If I'd been luckier, I would have been
born in medieval days, when honor was
183
00:11:04,670 --> 00:11:07,270
honor and the prize of conquest was
beauty.
184
00:11:12,330 --> 00:11:14,930
I can see I'm boring you.
185
00:11:19,980 --> 00:11:22,210
Why don't we go downstairs and have a
drink?
186
00:11:23,420 --> 00:11:27,579
Downstairs? Yes, I have a bar down in
the basement, and I think we'd both feel
187
00:11:27,580 --> 00:11:29,440
more relaxed with a drink in our hands.
188
00:11:29,920 --> 00:11:30,970
Sure.
189
00:11:32,200 --> 00:11:34,360
Oh, it's... Right this way, Mr. Gray.
190
00:11:54,000 --> 00:11:55,200
Oh, this is quite a place.
191
00:11:55,900 --> 00:11:57,220
Is this what you call a bar?
192
00:11:58,380 --> 00:12:00,240
Oh, I work out a little here sometimes.
193
00:12:00,620 --> 00:12:02,060
Helps take off some of the fat.
194
00:12:02,680 --> 00:12:05,870
Of course, I have a few of these and put
the pounds right on again.
195
00:12:08,280 --> 00:12:10,960
Well, what will you have, Mr. Gray?
196
00:12:11,340 --> 00:12:12,390
Oh,
197
00:12:12,520 --> 00:12:13,780
a little scotch and water.
198
00:12:32,199 --> 00:12:33,780
Well, what shall we drink to?
199
00:12:35,980 --> 00:12:37,030
To Enid.
200
00:12:38,720 --> 00:12:39,770
No, perhaps not.
201
00:12:41,320 --> 00:12:43,940
Suppose we just drink to honor.
202
00:12:45,640 --> 00:12:46,690
To honor.
203
00:13:08,680 --> 00:13:10,610
Go on, Mr. Gray, as soon as you're
ready.
204
00:13:10,960 --> 00:13:12,010
Ready?
205
00:13:14,420 --> 00:13:16,710
Well, surely you know what I expect of
you now.
206
00:13:16,900 --> 00:13:21,159
What any man, at least a throwback like
myself at any rate, expects of someone
207
00:13:21,160 --> 00:13:22,960
who's come between him and his woman.
208
00:13:23,980 --> 00:13:25,900
I don't know what you're talking about.
209
00:13:26,020 --> 00:13:27,920
It's an ancient custom, Mr. Gray.
210
00:13:28,700 --> 00:13:30,300
Ancient and honorable.
211
00:13:30,720 --> 00:13:31,770
What is?
212
00:13:32,460 --> 00:13:34,320
I'm speaking of combat, Mr. Gray.
213
00:13:35,280 --> 00:13:36,330
Unarmed combat.
214
00:13:41,160 --> 00:13:42,360
Oh, wait a second.
215
00:13:43,200 --> 00:13:45,120
You don't think I'm going to fight you?
216
00:13:45,620 --> 00:13:46,680
Why not, Mr. Gray?
217
00:13:47,460 --> 00:13:50,350
Men have been settling disputes like
this for centuries.
218
00:13:50,560 --> 00:13:52,940
I suggest we settle this one the same
way.
219
00:13:53,760 --> 00:13:55,260
I think you're out of your mind.
220
00:13:55,920 --> 00:13:57,840
Don't you think Enid is worth it?
221
00:13:57,841 --> 00:14:01,879
Well, that's got nothing to do with it.
A punch on the jaw isn't going to change
222
00:14:01,880 --> 00:14:03,979
anything, Mr. Hardeen. You ought to know
that.
223
00:14:03,980 --> 00:14:07,559
Perhaps not, but whether it solves
anything or not really doesn't matter,
224
00:14:07,560 --> 00:14:10,320
it? I think a great deal of Enid, Mr.
Gray.
225
00:14:11,310 --> 00:14:13,570
I want proof of your feelings for her.
226
00:14:14,030 --> 00:14:15,790
I'm willing to offer my own.
227
00:14:15,990 --> 00:14:18,220
Now finish that drink and let's get
started.
228
00:14:18,810 --> 00:14:21,550
This is about the nuttiest thing I ever
heard of.
229
00:14:22,170 --> 00:14:26,429
No, I won't fight you. I wouldn't think
of it. For one thing, you're 30 years
230
00:14:26,430 --> 00:14:29,430
older than I am. You needn't remind me
of that.
231
00:14:30,450 --> 00:14:32,030
Just answer my question.
232
00:14:32,370 --> 00:14:33,770
Will you fight?
233
00:14:35,110 --> 00:14:38,670
Look, if you've got some crazy idea
about a duel or something...
234
00:14:38,671 --> 00:14:41,819
Forget it. I'm not talking about swords
or pistols, Mr. Gray.
235
00:14:41,820 --> 00:14:43,920
I see no need for killing each other.
236
00:14:44,760 --> 00:14:46,700
I'm speaking of unarmed combat.
237
00:14:47,200 --> 00:14:49,520
The old -fashioned, primitive sort.
238
00:14:52,300 --> 00:14:59,259
If you're really worried about the
inequality of our years and strength,
239
00:14:59,260 --> 00:15:00,310
thought of that, too.
240
00:15:01,400 --> 00:15:05,600
There's an old custom in affairs of this
sort, and I believe it applies here.
241
00:15:06,160 --> 00:15:07,210
What custom?
242
00:15:08,110 --> 00:15:13,569
Under Louis XIV, many of the French
noblemen employed substitutes to carry
243
00:15:13,570 --> 00:15:14,710
their affairs of honor.
244
00:15:14,711 --> 00:15:18,389
Why, even the great Napoleon Bonaparte,
when challenged, offered to send a
245
00:15:18,390 --> 00:15:20,450
fencing master as his plenipotentiary.
246
00:15:21,950 --> 00:15:25,970
Well, in this case, I would say a
substitute is even more justified.
247
00:15:26,690 --> 00:15:29,410
Someone closer to your own age and
prowess.
248
00:15:32,630 --> 00:15:33,680
Excuse me.
249
00:15:35,350 --> 00:15:36,400
Joseph!
250
00:15:37,100 --> 00:15:38,360
Joseph, are you up there?
251
00:15:38,540 --> 00:15:39,590
Yes, sir.
252
00:15:44,760 --> 00:15:46,400
Ah, there you are.
253
00:15:50,060 --> 00:15:51,760
This is Joseph, Mr. Gray.
254
00:15:51,960 --> 00:15:53,460
Oh, I believe you met upstairs.
255
00:15:53,461 --> 00:15:57,539
Joseph has been a very good friend of
mine ever since his retirement from
256
00:15:57,540 --> 00:15:59,540
another profession.
257
00:16:00,160 --> 00:16:01,240
Now, look, Mr. Hardeen.
258
00:16:01,740 --> 00:16:05,230
If you think you're going to egg me into
a fight, you made a wrong guess.
259
00:16:05,260 --> 00:16:08,140
I'm not going to fight you or Joseph or
anybody else.
260
00:16:08,340 --> 00:16:09,740
Now, if you don't mind.
261
00:16:14,940 --> 00:16:19,320
You can't keep me here. Oh, don't let's
bicker, Mr.
262
00:16:19,540 --> 00:16:23,240
Gray. Now, you keep your hands off of me
or I'm going to call the cops.
263
00:16:39,939 --> 00:16:42,420
Oh, come on. Get up. Get up.
264
00:16:47,980 --> 00:16:54,959
I think that's
265
00:16:54,960 --> 00:16:56,010
enough, Joseph.
266
00:16:56,760 --> 00:16:57,810
Very well, sir.
267
00:17:00,300 --> 00:17:01,560
Oh, dear, dear, dear.
268
00:17:02,940 --> 00:17:07,239
I am sorry, Mr. Gray. I hoped that you'd
try and put up more of a fight, but I'm
269
00:17:07,240 --> 00:17:08,540
satisfied at any rate.
270
00:17:08,541 --> 00:17:11,509
What's the matter? Are you some kind of
a nut or something?
271
00:17:11,510 --> 00:17:14,270
You're no throwback. You're a maniac.
272
00:17:14,271 --> 00:17:19,189
I'm afraid you don't share my concept of
what's right and honorable, Mr. Gray.
273
00:17:19,190 --> 00:17:20,009
It is a pity.
274
00:17:20,010 --> 00:17:21,090
Now, I want out of here.
275
00:17:21,369 --> 00:17:23,539
Well, you can go now. I won't try and
stop you.
276
00:17:23,770 --> 00:17:25,510
Oh, but, Mr. Gray, there is one thing.
277
00:17:25,511 --> 00:17:29,849
I wouldn't advise you telling Enid about
this. I doubt if she'd believe you
278
00:17:29,850 --> 00:17:32,200
anyway. You may do yourself more harm
than good.
279
00:17:32,201 --> 00:17:35,109
Don't you worry about Enid. Well, after
all, I have known her a great deal
280
00:17:35,110 --> 00:17:36,160
longer than you have.
281
00:17:36,490 --> 00:17:38,660
Well, that's all over now. You
understand?
282
00:17:38,850 --> 00:17:41,740
Perfect. Enid's through with you for
good. You may be right.
283
00:17:42,830 --> 00:17:45,730
Well, in that case, I'd say you'd won
after all.
284
00:17:46,310 --> 00:17:48,110
No hard feelings, eh?
285
00:17:57,230 --> 00:17:58,280
Come on, Joseph.
286
00:19:18,990 --> 00:19:20,040
You Mr. Elliot Gray?
287
00:19:21,330 --> 00:19:22,380
Yeah, that's right.
288
00:19:23,410 --> 00:19:24,670
We're the police, Mr. Gray.
289
00:19:25,130 --> 00:19:26,180
Can we come in?
290
00:19:27,790 --> 00:19:28,840
Police?
291
00:19:29,330 --> 00:19:30,830
Yeah, sure. Come in.
292
00:19:35,010 --> 00:19:36,390
My name is Lieutenant Marsh.
293
00:19:36,670 --> 00:19:37,850
This is Sergeant Baker.
294
00:19:37,851 --> 00:19:41,869
Well, I don't understand. What do you
want? What's this all about?
295
00:19:41,870 --> 00:19:44,970
Are you acquainted with a man named
Cyril Hardin?
296
00:19:46,550 --> 00:19:47,770
Yeah, I sure am.
297
00:19:48,370 --> 00:19:50,170
Did you see Mr. Hardeen this evening?
298
00:19:52,550 --> 00:19:53,600
Yes, I did.
299
00:19:54,330 --> 00:19:57,160
You and Mr. Hardeen maybe have a little
trouble tonight?
300
00:19:58,450 --> 00:19:59,500
Wait, look, look.
301
00:19:59,501 --> 00:20:04,509
I'm not going to answer any more
questions until I know what this is all
302
00:20:04,510 --> 00:20:05,560
Look, Mr. Gray.
303
00:20:06,090 --> 00:20:09,270
We don't have any warrant that'll force
you to go along with us.
304
00:20:10,050 --> 00:20:13,000
But you'll save yourself a lot of
trouble later on if you do.
305
00:20:13,750 --> 00:20:14,800
Where to?
306
00:20:15,010 --> 00:20:16,150
Cyril Hardeen's house.
307
00:20:19,090 --> 00:20:20,890
Why it's a matter of identification.
308
00:20:21,270 --> 00:20:22,320
Mr. Gray
309
00:20:55,050 --> 00:20:56,100
Mr. Mann, Mr. Hardeen?
310
00:20:58,430 --> 00:20:59,480
Yes.
311
00:21:03,870 --> 00:21:06,130
This is some kind of crazy mistake.
312
00:21:07,150 --> 00:21:08,250
I didn't do anything.
313
00:21:09,590 --> 00:21:11,700
Well, look, I'm the one that got beaten
up.
314
00:21:11,870 --> 00:21:13,670
That's not the way it looks, does it?
315
00:21:13,950 --> 00:21:16,420
You sure don't pick them your age, do
you, buddy?
316
00:21:16,530 --> 00:21:18,150
You know, you don't believe this.
317
00:21:18,670 --> 00:21:20,290
Elliot, how could you?
318
00:21:21,050 --> 00:21:23,730
I didn't do anything. This is some kind
of mistake.
319
00:21:25,250 --> 00:21:27,230
Have the courage to admit what happened.
320
00:21:27,770 --> 00:21:28,820
It's very clear.
321
00:21:29,230 --> 00:21:31,750
You fought over me and this is what you
did.
322
00:21:32,750 --> 00:21:34,030
Cyril told me all about it.
323
00:21:34,630 --> 00:21:35,810
Oh, thank you, Joseph.
324
00:21:38,210 --> 00:21:42,829
Well, he lied to you, Enid. It was a
frame -up. It didn't happen this way.
325
00:21:42,830 --> 00:21:46,210
fellow, he did it deliberately. He
wanted you to think this.
326
00:21:46,490 --> 00:21:49,560
Aren't you ashamed trying to put the
blame on somebody else?
327
00:21:50,130 --> 00:21:53,370
It's a frame -up, Enid. Please, don't
make it any worse.
328
00:21:53,930 --> 00:21:55,190
You've proved your point.
329
00:21:55,410 --> 00:21:59,389
You're younger and stronger than he is.
I know that. But I don't want to hear
330
00:21:59,390 --> 00:22:00,209
about it.
331
00:22:00,210 --> 00:22:01,260
Not anymore.
332
00:22:01,410 --> 00:22:04,660
You want to prefer charges for assault
and battery, Mr. Harding?
333
00:22:08,410 --> 00:22:09,460
No.
334
00:22:09,730 --> 00:22:11,970
I don't want to make any charges.
335
00:22:15,290 --> 00:22:17,250
But I would like to rest a little.
336
00:22:19,150 --> 00:22:22,280
All right, let's get going, bud. You
know, you're pretty lucky.
337
00:22:22,580 --> 00:22:25,050
Personally, I wouldn't mind seeing you
put away.
338
00:22:25,520 --> 00:22:26,900
Enid, will you listen to me?
339
00:22:26,920 --> 00:22:29,460
No. Joseph, hand me that pillow, will
you, please?
340
00:22:29,660 --> 00:22:30,710
On your way.
341
00:22:30,740 --> 00:22:32,480
Enid! Enid, you don't understand!
342
00:22:32,780 --> 00:22:34,460
Can't you see the man wants quiet?
343
00:22:34,580 --> 00:22:37,360
Enid! Just leave us alone, Elliot.
344
00:22:47,060 --> 00:22:48,980
You're going to be all right, darling.
345
00:23:17,420 --> 00:23:19,860
That was a pleasantly romantic story.
346
00:23:20,760 --> 00:23:25,380
But I was in no mood to enjoy it. My
feet are beginning to hurt.
347
00:23:25,980 --> 00:23:30,879
Fortunately, my assistants have promised
to extract me under cover of the
348
00:23:30,880 --> 00:23:33,800
following one -minute entertainment
blackout.
349
00:23:34,080 --> 00:23:36,380
I shall see you at its conclusion.
350
00:23:41,600 --> 00:23:46,179
I appreciate getting out, but I don't
think the job called for a heavy
351
00:23:46,180 --> 00:23:47,230
construction.
352
00:24:05,729 --> 00:24:08,530
Good night.
353
00:24:08,580 --> 00:24:13,130
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.