Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,100 --> 00:00:26,980
Good evening, fellow students.
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,420
I'm glad to see everyone here.
3
00:00:31,680 --> 00:00:36,180
Our dear professor is very strict about
attendance.
4
00:00:36,940 --> 00:00:42,620
Anyone who is absent must bring a note
signed by their television repairman.
5
00:00:43,300 --> 00:00:49,939
And anyone who is tardy and misses the
first part of the program must stay out
6
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
of school and watch the late, late show.
7
00:00:54,220 --> 00:00:56,660
Perhaps you are wondering why I have
this apple.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,300
It is for the teacher, naturally.
9
00:01:03,240 --> 00:01:07,220
And now we are about to take up one of
his favorite subjects.
10
00:01:08,040 --> 00:01:09,160
Watch closely.
11
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
He may ask questions.
12
00:01:39,760 --> 00:01:40,810
Captain, please.
13
00:01:42,220 --> 00:01:43,270
Giddyup.
14
00:01:44,120 --> 00:01:45,170
Giddyup.
15
00:01:45,560 --> 00:01:46,620
Come on, Lobby.
16
00:01:47,260 --> 00:01:48,310
Giddyup.
17
00:01:48,540 --> 00:01:50,900
Giddyup. Giddyup. You there.
18
00:01:51,540 --> 00:01:55,980
Giddyup. Giddyup. Lobby. Giddyup. My
man. Giddyup. Stop.
19
00:01:56,340 --> 00:01:58,260
Giddyup. Stop. Giddyup. Lobby.
20
00:01:58,480 --> 00:02:00,530
Giddyup. Did you hear what I said, my
man?
21
00:02:00,720 --> 00:02:03,340
If you don't stop. Giddyup. Stop.
22
00:02:03,620 --> 00:02:04,670
Stop.
23
00:02:04,970 --> 00:02:06,230
Stop abusing that animal.
24
00:02:06,470 --> 00:02:08,889
He can't possibly pull such a load up
that hill.
25
00:02:09,150 --> 00:02:10,970
He's going to, Mum, and he's got to.
26
00:02:11,350 --> 00:02:13,670
Nonsense. Here, give me me whip.
27
00:02:14,430 --> 00:02:18,450
Nonsense. Leave half the load here by
the side of the road and come back for
28
00:02:18,490 --> 00:02:20,290
Come on now, unload it at once.
29
00:02:22,530 --> 00:02:25,030
This baint your affair and it baint your
oars.
30
00:02:25,250 --> 00:02:27,010
Hmm, we'll see about that.
31
00:02:27,730 --> 00:02:29,230
How much will you sell him for?
32
00:02:29,930 --> 00:02:31,530
Him? Sell him?
33
00:02:31,531 --> 00:02:35,569
Well, he's a valuable horse, a good
horse. I don't know how I could sell
34
00:02:35,570 --> 00:02:36,349
How much?
35
00:02:36,350 --> 00:02:41,150
Well, a horse like that, I couldn't let
go for less than ten pounds, ma 'am.
36
00:02:41,830 --> 00:02:42,880
Ten pounds?
37
00:02:42,881 --> 00:02:43,789
Yes, ma 'am.
38
00:02:43,790 --> 00:02:46,950
Ten pounds for an overworked, decrepit
beast like that?
39
00:02:47,190 --> 00:02:48,240
Oh, very well.
40
00:02:49,530 --> 00:02:50,580
What's your name?
41
00:02:50,610 --> 00:02:52,190
Huggins, ma 'am. Ben Huggins.
42
00:02:52,990 --> 00:02:54,040
Here.
43
00:02:54,450 --> 00:02:55,500
Here, now.
44
00:02:55,650 --> 00:02:57,910
You... You sign it.
45
00:02:59,980 --> 00:03:02,720
You don't get your ten pounds unless you
sign it.
46
00:03:03,340 --> 00:03:07,599
Yes, but what does it say? It says that
you have sold me your horse for ten
47
00:03:07,600 --> 00:03:09,920
pounds and that you are to keep him for
me.
48
00:03:10,540 --> 00:03:14,599
You mean I get him, got to keep him? You
are to keep him and use him in your
49
00:03:14,600 --> 00:03:20,160
work. He's to be well fed and not
overloaded. I should keep an eye on my
50
00:03:20,280 --> 00:03:25,079
And if he isn't fat, if he isn't happy
the next time I see him, I shall take
51
00:03:25,080 --> 00:03:26,200
back my ten pounds.
52
00:03:26,440 --> 00:03:27,490
Do you understand?
53
00:03:28,079 --> 00:03:31,800
You mean all I've got to do for me ten
pounds will be matey with me horse?
54
00:03:32,100 --> 00:03:34,870
You've got to treat him like a brother.
Make him like you.
55
00:03:34,960 --> 00:03:37,240
He probably loathes you, you know.
56
00:03:37,600 --> 00:03:38,650
Do he?
57
00:03:39,280 --> 00:03:40,800
Oh, I hadn't thought of that.
58
00:03:43,340 --> 00:03:44,540
Oh, come on, Professor.
59
00:03:46,520 --> 00:03:47,570
Come on, lad.
60
00:03:48,000 --> 00:03:49,050
Come on now.
61
00:03:50,800 --> 00:03:56,020
You take a drink of water while I nip
into the pub to get a little lad.
62
00:03:56,960 --> 00:03:58,010
Refreshment meself.
63
00:04:07,000 --> 00:04:08,050
Hear me?
64
00:04:08,280 --> 00:04:11,880
That's the first sign of impatience that
train has shown all day.
65
00:04:17,880 --> 00:04:18,930
How do you do?
66
00:04:19,220 --> 00:04:21,279
You must be our new governess, Miss
Hope.
67
00:04:21,600 --> 00:04:22,650
I'm Mrs. Wellington.
68
00:04:22,781 --> 00:04:25,019
Where's your luggage?
69
00:04:25,020 --> 00:04:27,250
Well, I'm afraid it didn't get off the
train.
70
00:04:27,340 --> 00:04:28,390
Oh, how provoking.
71
00:04:28,620 --> 00:04:31,150
Really, these railway companies are so
careless.
72
00:04:31,260 --> 00:04:34,380
But never mind. My maid can lend you
some things for the night.
73
00:04:34,980 --> 00:04:39,039
The children are so looking forward to
meeting you. Our last governess was not
74
00:04:39,040 --> 00:04:40,090
at all satisfactory.
75
00:04:40,700 --> 00:04:42,540
Quite a strict disciplinarian.
76
00:04:43,760 --> 00:04:46,040
We're looking for somebody more up to
date.
77
00:04:47,500 --> 00:04:48,600
Come along, get in.
78
00:04:54,800 --> 00:04:55,940
Home, please, Simpson.
79
00:05:02,440 --> 00:05:04,970
Now, I must tell you something about the
children.
80
00:05:05,160 --> 00:05:07,020
Claude and Wilfred are very delicate.
81
00:05:07,180 --> 00:05:10,600
They must never be spoken to in a harsh
tone. It wounds them deeply.
82
00:05:11,160 --> 00:05:12,210
Then Irene?
83
00:05:12,400 --> 00:05:15,300
She has the artistic temperament very
highly developed.
84
00:05:15,301 --> 00:05:18,739
You must allow for that if she becomes a
little over -emotional.
85
00:05:18,740 --> 00:05:21,280
I have the artistic temperament myself.
86
00:05:21,700 --> 00:05:23,930
I'm sure you can control yours, Miss
Holmes.
87
00:05:24,440 --> 00:05:28,380
And if Viola plays you a joke once in a
while, you must take it in good part.
88
00:05:28,640 --> 00:05:30,260
It's only youthful high spirits.
89
00:05:30,261 --> 00:05:31,519
I see.
90
00:05:31,520 --> 00:05:35,100
And I want them not only to be taught,
but interested in what they learn.
91
00:05:35,580 --> 00:05:39,559
And French, of course. I shall expect
you to speak at mealtime several days
92
00:05:39,560 --> 00:05:44,839
during the week. I shall speak French
for four days of the week, and Russian
93
00:05:44,840 --> 00:05:45,890
remaining three.
94
00:05:46,340 --> 00:05:47,390
Russian.
95
00:05:47,540 --> 00:05:51,760
My dear Miss Hope, nobody in the house
understands or speaks Russian.
96
00:05:52,080 --> 00:05:54,580
There. Will not embarrass me in the
least.
97
00:06:02,311 --> 00:06:08,199
I'd like the children to be out of doors
a good part of the day.
98
00:06:08,200 --> 00:06:10,060
So healthy for them. Yes.
99
00:06:10,780 --> 00:06:13,190
Yes, I should think they would be glad
to get out.
100
00:06:14,720 --> 00:06:16,520
We're so proud of our house.
101
00:06:19,980 --> 00:06:22,900
It was designed by Sir Cecil Pack in
1783.
102
00:06:24,160 --> 00:06:28,579
His mother must have been frightened by
a cathedral. I beg your pardon. Oh, pray
103
00:06:28,580 --> 00:06:29,630
don't apologize.
104
00:06:29,800 --> 00:06:33,679
It's just that I never cared much for
neo -Gothic. No doubt you've been used
105
00:06:33,680 --> 00:06:37,199
rather cramped quarters, but you'll get
used to spaciousness in time.
106
00:06:37,200 --> 00:06:38,660
I'll try, Mrs. Wellington.
107
00:06:48,271 --> 00:06:52,219
Perhaps you'd like to see your role
first.
108
00:06:52,220 --> 00:06:53,720
Oh, thank you, Mrs. Wellington.
109
00:06:54,780 --> 00:06:57,580
Ah, children, this is your new
governess, Miss Hope.
110
00:07:04,140 --> 00:07:08,040
Now, children, you must do all that you
can to make Miss Hope feel at home.
111
00:07:09,120 --> 00:07:11,580
Wilfred. No, Claude. Oh, Claude.
112
00:07:12,180 --> 00:07:13,230
Wilfred.
113
00:07:13,620 --> 00:07:14,670
Irene.
114
00:07:15,360 --> 00:07:16,410
Weimar.
115
00:07:18,060 --> 00:07:19,260
Gertrude Nelly Roberts.
116
00:07:19,520 --> 00:07:22,230
Go home at once. I'm sure your mother's
looking for you.
117
00:07:22,231 --> 00:07:26,059
The Simpson children, the chauffeur you
know. Mrs. Simpson is our laundress, and
118
00:07:26,060 --> 00:07:28,080
she allows her children to run wild.
119
00:07:28,081 --> 00:07:30,739
I don't like those children coming into
the house.
120
00:07:30,740 --> 00:07:32,140
Now, where's Nanny? Nanny?
121
00:07:32,540 --> 00:07:33,590
Oh, there you are.
122
00:07:33,591 --> 00:07:37,059
Nanny, those Simpson children were in
again. I do think you might manage to
123
00:07:37,060 --> 00:07:38,110
them out of the house.
124
00:07:38,340 --> 00:07:39,960
Miss Hope, this is Nanny.
125
00:07:39,961 --> 00:07:42,639
Nanny, this is Miss Hope, our new
governess.
126
00:07:42,640 --> 00:07:45,290
Now, come along, Miss Hope. I'll show
you to your room.
127
00:07:46,680 --> 00:07:48,970
No, children, you stay down there with
Nanny.
128
00:07:49,800 --> 00:07:53,560
You see what I mean about Claude and
Wilfred, such shy little boys.
129
00:07:53,940 --> 00:07:55,540
Oh dear, it's getting very dark.
130
00:07:55,780 --> 00:07:57,320
There's no gas in this hall.
131
00:07:57,780 --> 00:08:00,220
There is, however, a light in your room.
132
00:08:04,440 --> 00:08:08,340
Ah yes, Rose has it all ready for you. I
think you'll be very comfortable here.
133
00:08:08,720 --> 00:08:09,960
Not with those pictures.
134
00:08:10,360 --> 00:08:11,760
I shouldn't sleep a wink.
135
00:08:12,260 --> 00:08:13,980
They must be taken down at once.
136
00:08:14,480 --> 00:08:18,219
My dear Miss Hope, most governesses
would be very happy to have a room like
137
00:08:18,220 --> 00:08:20,810
this. You are quite right. mistaken,
Mrs. Wellington.
138
00:08:20,920 --> 00:08:25,159
After the governess's revolt... The
what? The governess's revolt, which is
139
00:08:25,160 --> 00:08:29,539
to take place two weeks from tomorrow,
you will discover what a volcano you've
140
00:08:29,540 --> 00:08:31,100
been sitting on all these years.
141
00:08:31,101 --> 00:08:33,599
Volcano? I shouldn't have mentioned it.
142
00:08:33,600 --> 00:08:37,919
Now, about those pictures... We can
discuss them another time, Miss Hope.
143
00:08:38,260 --> 00:08:39,360
I shall leave you now.
144
00:08:39,700 --> 00:08:41,870
You may inspect the schoolroom if you
wish.
145
00:08:41,871 --> 00:08:45,739
Mr. Wellington and I are alone tonight,
so perhaps you'd care to dine with us.
146
00:08:45,740 --> 00:08:48,570
We shall expect you in the drawing room
at eight o 'clock.
147
00:09:14,280 --> 00:09:16,750
more than just a splash at the bottom of
the glass.
148
00:09:22,300 --> 00:09:24,700
1901. Not a very good year for travel.
149
00:09:25,960 --> 00:09:30,599
Are you an authority on wines, Miss
Hope? I should scarcely care to call
150
00:09:30,600 --> 00:09:31,650
an authority.
151
00:09:31,651 --> 00:09:35,479
But when one doesn't know anything about
wine, I do think it's wiser to consult
152
00:09:35,480 --> 00:09:36,530
someone who does.
153
00:09:38,360 --> 00:09:40,980
I should recommend Sheldon Brothers in
London.
154
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
Just put yourself in their hands.
155
00:09:43,630 --> 00:09:45,110
And you cannot go far wrong.
156
00:09:45,650 --> 00:09:49,560
I hardly think that buying the wine for
the household comes in your province,
157
00:09:49,690 --> 00:09:50,740
Miss Hope.
158
00:09:51,250 --> 00:09:56,869
We have very satisfactory references
about you, Miss Hope, from Canon Teep, a
159
00:09:56,870 --> 00:09:57,990
most estimable man.
160
00:09:57,991 --> 00:10:02,149
Drinks like a fish and beats his wife,
but otherwise quite a lovable character.
161
00:10:02,150 --> 00:10:08,269
My dear Miss Hope, I trust you're
exaggerating. Oh, one must in justice
162
00:10:08,270 --> 00:10:09,630
there is some provocation.
163
00:10:09,990 --> 00:10:13,280
Mrs. Teep is quick. Quite the most
irritating bridge player.
164
00:10:13,560 --> 00:10:17,859
I wasn't surprised when her leads and
declarations aroused a certain amount of
165
00:10:17,860 --> 00:10:19,440
brutality in the cannon.
166
00:10:19,760 --> 00:10:24,299
Miss Hope, I hardly think that... But
sousing her with the entire contents of
167
00:10:24,300 --> 00:10:27,220
the soda water siphon, that was going a
little far.
168
00:10:27,440 --> 00:10:32,099
You may think me hasty in my judgments,
but it was practically on account of the
169
00:10:32,100 --> 00:10:33,880
siphon incident that I left.
170
00:10:34,180 --> 00:10:35,920
I don't wish to hear any more.
171
00:10:37,300 --> 00:10:39,140
I shall never allude to it again.
172
00:10:39,720 --> 00:10:43,800
Miss Hope, with what studies do you
intend to begin the children's
173
00:10:44,460 --> 00:10:49,340
Biology. Biology to begin with, and then
possibly history.
174
00:10:49,740 --> 00:10:54,259
Oh, history, yes, by all means, yes,
history. Now, when you're teaching them
175
00:10:54,260 --> 00:10:58,360
history, you must take care that they
have interest in what they learn.
176
00:10:58,780 --> 00:11:03,219
You must make them feel that they are
being introduced to the lives of men and
177
00:11:03,220 --> 00:11:04,540
women who really lived.
178
00:11:04,780 --> 00:11:05,960
I've told her that.
179
00:11:07,700 --> 00:11:09,120
I teach history.
180
00:11:09,640 --> 00:11:11,280
On the Schatzmetaklum method.
181
00:11:11,680 --> 00:11:15,600
The, uh... Oh, I see.
182
00:11:18,440 --> 00:11:19,490
Schatzmetaklum.
183
00:11:19,760 --> 00:11:20,810
German, I suppose.
184
00:11:22,240 --> 00:11:23,340
Oh, Mr. Wellington.
185
00:11:23,720 --> 00:11:25,500
What a sense of humor you have.
186
00:11:28,360 --> 00:11:30,140
John, we'll leave you to your port.
187
00:11:30,660 --> 00:11:33,700
That is, unless you require more wine,
Miss Hope. Oh, no.
188
00:11:34,180 --> 00:11:36,540
Oh, no. What I had was quite enough.
189
00:11:36,940 --> 00:11:38,480
I shall go to my room now.
190
00:11:39,020 --> 00:11:43,099
You might send me up a bottle of brandy,
please, and a decent glass to drink it
191
00:11:43,100 --> 00:11:46,960
from. The only one I observed in my room
was a tooth mug.
192
00:11:47,520 --> 00:11:48,840
Good night, Mr. Wellington.
193
00:11:49,360 --> 00:11:50,410
Good night.
194
00:11:54,280 --> 00:11:57,120
Will someone give me a light?
195
00:11:57,600 --> 00:12:01,100
Or am I supposed to feel my way up to
this black hole?
196
00:12:01,540 --> 00:12:02,590
I'm sorry, Miss.
197
00:12:02,591 --> 00:12:06,009
I didn't expect you up so soon. I was
going to leave a candle on the landing,
198
00:12:06,010 --> 00:12:08,909
but Nanny said it might be dangerous and
the house might catch on fire. That
199
00:12:08,910 --> 00:12:09,960
might be a good thing.
200
00:12:09,961 --> 00:12:11,469
Here we are.
201
00:12:11,470 --> 00:12:14,180
I'll just turn the gas up, shall I? Oh,
thank you, Rose.
202
00:12:16,550 --> 00:12:18,410
That's hardly an improvement, is it?
203
00:12:18,411 --> 00:12:21,929
I brought you some nightclothes, Miss,
till your baggage arrives.
204
00:12:21,930 --> 00:12:24,909
I do hope they fit all right. If they
belong to Mrs. Wellington, that is
205
00:12:24,910 --> 00:12:25,960
scarcely likely.
206
00:12:26,070 --> 00:12:28,190
However, it is of no importance.
207
00:12:28,470 --> 00:12:30,270
I always make the best of things.
208
00:12:30,970 --> 00:12:33,020
I'll just turn the bed down, shall I?
Yes.
209
00:12:35,110 --> 00:12:37,340
The bathroom's just down the passage,
miss.
210
00:12:37,570 --> 00:12:38,620
Thank you.
211
00:12:38,910 --> 00:12:40,410
Will there be anything else?
212
00:12:40,690 --> 00:12:41,750
No. Oh, yes.
213
00:12:42,390 --> 00:12:45,370
You might find out what became of the
brandy I ordered.
214
00:12:46,290 --> 00:12:47,730
Oh, well, never mind.
215
00:12:48,050 --> 00:12:49,100
Good night, Rose.
216
00:13:01,791 --> 00:13:07,139
Miss Hope hasn't brought the children
back yet, ma 'am.
217
00:13:07,140 --> 00:13:10,559
And it's time they were washing their
hands before lunch. Back? Well, where
218
00:13:10,560 --> 00:13:12,970
they gone? They went off right after
breakfast.
219
00:13:12,980 --> 00:13:14,180
Haven't been seen since.
220
00:13:15,040 --> 00:13:16,960
They missed their elevenses entirely.
221
00:13:16,961 --> 00:13:19,879
Now they'll be late for lunch and the
vicar coming.
222
00:13:19,880 --> 00:13:21,500
Really, this is most irritating.
223
00:13:21,880 --> 00:13:27,439
Mrs. Wellington, are you sure that Miss
Hope is going to do... Never mind that
224
00:13:27,440 --> 00:13:30,839
now, Nanny. Let me know the moment they
come back. I must finish this letter
225
00:13:30,840 --> 00:13:32,100
before the vicar arrives.
226
00:13:33,120 --> 00:13:39,199
She told... cook she wanted chocolate
pudding for breakfast i thought it would
227
00:13:39,200 --> 00:13:42,899
be a good idea if we could prevail upon
lady specially to allow us to use her
228
00:13:42,900 --> 00:13:46,619
garden for the bizarre if the weather
was fine don't you think that a good
229
00:13:46,620 --> 00:13:53,499
mrs wellington what oh yes i'm so sorry
vicar but i am a bit worried about
230
00:13:53,500 --> 00:13:57,259
the children i'm sure nothing's happened
to them mrs wellington unless of course
231
00:13:57,260 --> 00:14:00,030
they went picking flowers in the field
with mr hankins
232
00:14:05,900 --> 00:14:09,040
I see you didn't delay lunch for me.
Quite right, of course.
233
00:14:11,840 --> 00:14:13,400
Good afternoon, Vicar.
234
00:14:15,360 --> 00:14:16,600
My shooting coat.
235
00:14:17,040 --> 00:14:22,359
Mommy, I got 64 tadpoles. We caught them
ourselves, see? See? He's a harmless
236
00:14:22,360 --> 00:14:23,780
kind. Isn't he sweet?
237
00:14:24,440 --> 00:14:25,800
Look, boys, specimens.
238
00:14:26,440 --> 00:14:27,680
Take them away.
239
00:14:27,880 --> 00:14:29,600
Throw those dirty things away.
240
00:14:29,920 --> 00:14:33,240
Oh, John, how can you sit there? Go to
Nanny instantly.
241
00:14:33,620 --> 00:14:34,670
No, no, no.
242
00:14:39,370 --> 00:14:41,890
makes one feel quite hungry, doesn't it,
Vicar?
243
00:14:42,210 --> 00:14:43,260
Oh, yes.
244
00:14:43,870 --> 00:14:47,830
Do you find this system of education
quite satisfactory? Oh, yes.
245
00:14:48,750 --> 00:14:52,970
Miss Hope, quite satisfactory. I believe
Mrs. Wellington forgot to introduce us.
246
00:14:53,070 --> 00:14:56,920
Yes, the children will learn all about
the reproductive system of the frog,
247
00:14:57,090 --> 00:15:01,909
which will lead on, quite naturally, to
the higher forms of life. Don't you
248
00:15:01,910 --> 00:15:03,410
think they're a little young?
249
00:15:03,430 --> 00:15:05,810
Do you mean no? I shall teach them
everything.
250
00:15:06,790 --> 00:15:08,130
Good afternoon, Vicar.
251
00:15:08,800 --> 00:15:12,619
Go to the nursery at once, children. No,
no, the back stairs. Go up the back
252
00:15:12,620 --> 00:15:17,219
stairs. Just send my lunch on a tray to
my room. I shall take a nap till tea
253
00:15:17,220 --> 00:15:18,270
time.
254
00:15:20,580 --> 00:15:21,960
I like biology.
255
00:15:22,300 --> 00:15:27,040
I'm going to be a biologist when I grow
up and have tens and tens of specimens.
256
00:15:27,360 --> 00:15:28,410
Indeed you're not.
257
00:15:29,080 --> 00:15:31,430
You've probably all caught your death of
cold.
258
00:15:31,540 --> 00:15:35,560
Ah, Miss Hope, I trust you slept well.
Very well, thank you.
259
00:15:36,000 --> 00:15:38,220
The fresh air always makes me feel
drowsy.
260
00:15:38,940 --> 00:15:42,799
Do you always allow your children to
have tea with you? I don't leave the
261
00:15:42,800 --> 00:15:44,910
of the children entirely to the
servants.
262
00:15:45,020 --> 00:15:47,310
They have tea with us whenever we have
no game.
263
00:15:47,640 --> 00:15:48,700
Very commendable.
264
00:15:48,980 --> 00:15:52,220
However, I should think it would inhibit
adult conversation.
265
00:15:52,600 --> 00:15:56,939
A careless word and one finds oneself
quoted in the most embarrassing
266
00:15:56,940 --> 00:15:57,990
circumstances.
267
00:15:57,991 --> 00:16:02,059
We are not accustomed to embarrassing
topics of conversation, Miss Hope.
268
00:16:02,060 --> 00:16:05,580
Miss Hope, is the mother... A frog just
lays her eggs and goes away.
269
00:16:05,581 --> 00:16:07,719
How does she know which are her babies?
270
00:16:07,720 --> 00:16:10,550
Frogs are notoriously indifferent to
their offspring.
271
00:16:10,560 --> 00:16:12,480
She doesn't care which are her babies.
272
00:16:12,800 --> 00:16:14,300
Doesn't the father frog care?
273
00:16:14,420 --> 00:16:17,380
He's even more indifferent than the
mother, if possible.
274
00:16:17,740 --> 00:16:20,510
Why does she lay the eggs if she isn't
fond of children?
275
00:16:20,880 --> 00:16:24,010
It's a biological necessity. What else
would she do with them?
276
00:16:24,400 --> 00:16:26,760
Perhaps we should change the subject.
277
00:16:28,440 --> 00:16:32,240
But cats like their kittens, and dogs
like their puppies.
278
00:16:32,720 --> 00:16:36,100
And cows like their cubs. Do cats lay
eggs? Do dogs?
279
00:16:36,320 --> 00:16:37,370
Do cows?
280
00:16:37,560 --> 00:16:39,480
Oh, Wilfred, you're so silly.
281
00:16:39,800 --> 00:16:41,820
Did you ever see a cow egg?
282
00:16:42,220 --> 00:16:46,580
Well, you see, Wilfred, the truth of the
matter is, Miss Hope, very well.
283
00:16:47,400 --> 00:16:50,350
You will confine your remarks to frogs,
please, children.
284
00:16:50,680 --> 00:16:53,620
The Schatzmetaclub method covers one
thing at a time.
285
00:16:53,880 --> 00:16:56,300
It'll be some weeks before we get to
cows.
286
00:16:56,740 --> 00:17:00,860
You are not going to get to cows, Miss
Hope. Not for some time, at any rate.
287
00:17:01,230 --> 00:17:03,870
since we have biology only on Thursday.
288
00:17:04,470 --> 00:17:07,120
What shall we study tomorrow, Miss Hope?
Tomorrow?
289
00:17:08,270 --> 00:17:11,530
Tomorrow I shall teach you history.
290
00:17:16,569 --> 00:17:18,589
John, have you spoken to Miss Hope?
291
00:17:18,869 --> 00:17:23,369
Yes. That is, no, I tried to, but... But
what?
292
00:17:23,829 --> 00:17:27,319
All you have to tell her is that we
don't think she's suitable for this
293
00:17:27,369 --> 00:17:29,410
I did, but she didn't seem to hear me.
294
00:17:29,670 --> 00:17:33,339
She said that... She had no time for
conversation. They're having a history
295
00:17:33,340 --> 00:17:34,390
lesson this morning.
296
00:17:34,520 --> 00:17:37,300
And she didn't want to be distracted
until after lunch.
297
00:17:38,220 --> 00:17:39,480
Well, where are they now?
298
00:17:39,700 --> 00:17:40,750
I don't know.
299
00:17:41,900 --> 00:17:43,840
Rose, where are the children?
300
00:17:44,260 --> 00:17:47,030
Well, I'm not sure, ma 'am. I think
they're in the garden.
301
00:17:58,231 --> 00:18:03,299
What are you doing dragging it about
here in the dirt?
302
00:18:03,300 --> 00:18:04,980
Go and put something on instantly.
303
00:18:04,981 --> 00:18:07,599
Are you out of your mind coming out here
with no clothes on?
304
00:18:07,600 --> 00:18:10,499
But Miss Hope says wolves don't wear
anything under their skin.
305
00:18:10,500 --> 00:18:11,550
Miss Hope?
306
00:18:11,780 --> 00:18:13,460
Well, what's the meaning of this?
307
00:18:13,461 --> 00:18:14,579
Answer me.
308
00:18:14,580 --> 00:18:16,800
Well, we're having a history lesson.
309
00:18:17,380 --> 00:18:21,399
Viola's supposed to be Rome, and I'm the
she -wolf. You know, the one that
310
00:18:21,400 --> 00:18:23,200
adopted Romulus and Remus.
311
00:18:23,820 --> 00:18:26,590
Flord and Rafferty have gone to fetch
the shabby women.
312
00:18:26,880 --> 00:18:27,960
The shabby women?
313
00:18:28,220 --> 00:18:29,680
Yes. They've got to catch them.
314
00:18:30,350 --> 00:18:34,949
They didn't want to, but Miss Hope got
one of Father's rackets and said she
315
00:18:34,950 --> 00:18:38,570
would give them a spanking if they
didn't, so they've gone to do it.
316
00:18:41,550 --> 00:18:44,310
Wilfred, Claude, let those children go
at once.
317
00:18:44,510 --> 00:18:48,909
What do you think you're doing? What's
happening? What is going on? That's what
318
00:18:48,910 --> 00:18:49,960
I should like to know.
319
00:18:52,830 --> 00:18:54,670
John, talk to Mrs. Simpson.
320
00:18:55,130 --> 00:18:56,180
Raise her salary.
321
00:18:57,290 --> 00:18:58,930
Explain to her. But what should I...
322
00:19:01,230 --> 00:19:05,349
What is the meaning of this disgraceful,
inexcusable... Well, answer me, Miss
323
00:19:05,350 --> 00:19:07,520
Hope. What were you doing with my
children?
324
00:19:07,690 --> 00:19:12,389
Well, I was teaching them early Roman
history. The rape of the Sabine women,
325
00:19:12,390 --> 00:19:17,409
know. It's the Schatzmetoklum method to
make children understand history by
326
00:19:17,410 --> 00:19:18,490
acting it themselves.
327
00:19:18,590 --> 00:19:20,390
It fixes it in their memories.
328
00:19:20,630 --> 00:19:25,629
Of course, if thanks to your
interference your boys go through life
329
00:19:25,630 --> 00:19:29,600
Sabine women ultimately escaped, I
can't... I cannot be held responsible.
330
00:19:29,601 --> 00:19:33,579
I consider the shards metaclue method as
irresponsible as you, Miss Hope.
331
00:19:33,580 --> 00:19:35,579
You'll kindly leave here by the next
train.
332
00:19:35,580 --> 00:19:37,999
Your luggage will be sent after you when
it arrives.
333
00:19:38,000 --> 00:19:38,859
As you will.
334
00:19:38,860 --> 00:19:42,170
At least I shall have started the
children in the right direction.
335
00:19:42,380 --> 00:19:45,320
You might keep my luggage until I wire
my address.
336
00:19:45,700 --> 00:19:49,180
There are only a couple of trunks, some
goth clubs, and a cheetah cub.
337
00:19:49,980 --> 00:19:51,160
A cheetah cub?
338
00:19:51,380 --> 00:19:54,700
Well, he's rather left off being a cub.
He's more than half grown.
339
00:19:55,000 --> 00:19:58,320
A fowl every day and a rabbit on Sunday
is what he usually gets.
340
00:19:58,670 --> 00:20:03,309
Raw beef makes him excitable. Oh, please
don't bother to order the car for me. I
341
00:20:03,310 --> 00:20:04,360
feel like a walk.
342
00:20:12,950 --> 00:20:14,730
Oh, good day, ma 'am.
343
00:20:14,990 --> 00:20:16,330
Oh, good day, Huggins.
344
00:20:16,790 --> 00:20:17,840
How's my horse?
345
00:20:18,230 --> 00:20:20,150
Is he beginning to like you any better?
346
00:20:20,470 --> 00:20:21,520
Like me?
347
00:20:22,170 --> 00:20:23,790
Why, he loves me, ma 'am.
348
00:20:24,970 --> 00:20:26,670
I'm delighted to hear it.
349
00:20:26,890 --> 00:20:27,940
I treat him fair.
350
00:20:28,620 --> 00:20:32,220
When I takes a drink, he takes a drink.
Good.
351
00:20:33,700 --> 00:20:37,100
Oh, there's my train. I must let it get
away from me.
352
00:20:37,400 --> 00:20:38,520
Goodbye, Huggins.
353
00:20:38,840 --> 00:20:44,319
I shall expect Ferdinand to have gained
at least a stone by the time I see him
354
00:20:44,320 --> 00:20:45,500
again. Who?
355
00:20:47,120 --> 00:20:48,220
Ferdinand, my horse.
356
00:20:49,400 --> 00:20:50,450
Ferdinand?
357
00:20:51,120 --> 00:20:52,170
Who?
358
00:20:52,840 --> 00:20:54,960
I don't know how he'll take to that.
359
00:20:55,500 --> 00:20:58,720
Ferdinand, you've always... been known
as Norby, haven't you?
360
00:21:02,100 --> 00:21:03,260
I beg your pardon.
361
00:21:03,460 --> 00:21:04,720
Are you Mrs. Wellington?
362
00:21:05,040 --> 00:21:06,680
No, decidedly not.
363
00:21:09,600 --> 00:21:11,060
You must be Miss Hope.
364
00:21:11,860 --> 00:21:16,719
I don't think she's expecting you today,
Miss Hope. I should advise you to hire
365
00:21:16,720 --> 00:21:19,760
a conveyance of some sort and drive out
to the house.
366
00:21:20,200 --> 00:21:21,250
Goodbye.
367
00:21:30,570 --> 00:21:34,569
We've quite given you up. You know, we
went to the station yesterday and the
368
00:21:34,570 --> 00:21:37,730
before. Well, where have you been, Lady
Charlotte?
369
00:21:37,950 --> 00:21:39,790
We were beginning to worry about you.
370
00:21:40,630 --> 00:21:43,460
Your luggage is far more prompt than you
are, Charlotte.
371
00:21:43,650 --> 00:21:47,949
The train went off without me at Little
Tipton, so I had to stay with a family
372
00:21:47,950 --> 00:21:49,090
of complete strangers.
373
00:21:49,570 --> 00:21:51,610
It was a very interesting experience.
374
00:21:52,250 --> 00:21:55,310
Really? Oh, I hope Rover hasn't been a
nuisance.
375
00:21:55,910 --> 00:21:58,250
He's been living in the stables with
Perkins.
376
00:21:58,630 --> 00:22:00,170
We've become quite attached.
377
00:22:00,490 --> 00:22:03,730
to him. In that case, I shall make you a
present of him, Jenny dear.
378
00:22:04,530 --> 00:22:08,230
Oh, thank you, Charlotte. That's very
kind of you, dear.
379
00:22:08,470 --> 00:22:13,229
But don't you think he'd be far happier
in the zoo with all the other animals
380
00:22:13,230 --> 00:22:14,280
and things?
381
00:22:15,310 --> 00:22:19,550
Perhaps. Oh, now do sit down and let me
pour you some tea.
382
00:22:20,750 --> 00:22:25,449
How very tiresome for you, Charlotte
dear, losing your train and then having
383
00:22:25,450 --> 00:22:27,010
stay with those strange people.
384
00:22:27,250 --> 00:22:28,300
Oh, dear, no.
385
00:22:28,620 --> 00:22:30,940
Not at all tiresome for me.
386
00:22:46,700 --> 00:22:53,020
I thought that was an excellent lesson
on how to put idle time to good use.
387
00:22:54,960 --> 00:22:57,000
And now I have a lesson.
388
00:22:57,200 --> 00:23:02,599
to write on the board the rest of you
are to be part of an experiment in sleep
389
00:23:02,600 --> 00:23:09,459
teaching this is the theory that if a
message is repeated during one's sleep
390
00:23:09,460 --> 00:23:15,939
becomes a part of one's subconscious
this particular lesson is unusually well
391
00:23:15,940 --> 00:23:22,239
fitted for this experiment for it not
only repeats its message but if you
392
00:23:22,240 --> 00:23:25,040
already asleep it takes care of that
393
00:23:37,200 --> 00:23:43,459
Our beloved professor took umbrage at my
remarks concerning his audio -visual
394
00:23:43,460 --> 00:23:49,559
aids. But I don't believe I need to
finish this. You see, our professor was
395
00:23:49,560 --> 00:23:52,280
teaching us by the Schatzmetaklum
method.
396
00:23:52,620 --> 00:23:59,199
He was playing the part of Louis XVI on
his way to the guillotine, and he failed
397
00:23:59,200 --> 00:24:05,799
to realize that the class was filled
with very dedicated Schatzmetaklum
398
00:24:05,800 --> 00:24:12,609
actors. Our professor will not be back
next week, but I shall. Until
399
00:24:12,610 --> 00:24:14,210
then, good night.
400
00:24:14,260 --> 00:24:18,810
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.