Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,640 --> 00:00:26,690
Good evening.
2
00:00:26,820 --> 00:00:31,800
So glad you could join us. We are
holding a seance tonight.
3
00:00:32,280 --> 00:00:39,039
At our last session, we managed to get
in touch with the spirit of Marconi, the
4
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
inventor of radio.
5
00:00:40,720 --> 00:00:46,279
But, unfortunately, it was impossible to
understand what he was saying because
6
00:00:46,280 --> 00:00:47,330
of the static.
7
00:00:48,120 --> 00:00:52,820
Now, if all of you will place your hands
palm down.
8
00:00:53,420 --> 00:00:55,540
on the tops of your television sets.
9
00:00:55,820 --> 00:01:00,720
We shall attempt to speak to Alexander
Graham Bell.
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,070
Hello?
11
00:01:04,580 --> 00:01:05,630
Hello?
12
00:01:07,340 --> 00:01:09,740
I seem to have reached him already.
13
00:01:10,680 --> 00:01:15,100
Mr. Bell, do you... That's peculiar.
14
00:01:15,940 --> 00:01:17,080
It's a woman.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,420
She says Mr.
16
00:01:19,740 --> 00:01:21,060
Bell is not in.
17
00:01:22,100 --> 00:01:23,720
No, I'll call later.
18
00:01:24,520 --> 00:01:26,500
That was his answering service.
19
00:01:27,340 --> 00:01:32,119
Now, if you will concentrate on the
little screen in front of me, there is
20
00:01:32,120 --> 00:01:35,460
someone I'm positive wants to get in
touch with you.
21
00:01:35,660 --> 00:01:37,760
And I'm certain he'll be in.
22
00:01:38,400 --> 00:01:39,450
Listen.
23
00:01:58,090 --> 00:01:59,140
Yes, Mother?
24
00:01:59,830 --> 00:02:05,009
Darling, you've been sitting around all
afternoon in your suit jacket. It's so
25
00:02:05,010 --> 00:02:07,130
bad for it. I brought you this.
26
00:02:07,470 --> 00:02:11,110
Well, I thought I might be going out,
but it seems I haven't. Yes.
27
00:02:11,470 --> 00:02:12,520
There now.
28
00:02:12,570 --> 00:02:14,010
I'll just hang this away.
29
00:02:15,470 --> 00:02:16,520
See?
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,030
That's my pretty sleeve.
31
00:02:20,930 --> 00:02:23,290
Oh, darling, I wanted to ask you.
32
00:02:23,510 --> 00:02:25,830
Did you charge some things at the
drugstore?
33
00:02:27,160 --> 00:02:31,360
Yes, I needed them. Well, of course.
I'll just write the check now.
34
00:02:32,260 --> 00:02:34,140
Do you need any pocket money?
35
00:02:34,141 --> 00:02:38,339
Mother, you're going to wear yourself
out with all these little things. Now,
36
00:02:38,340 --> 00:02:41,459
wouldn't it be easier for you if I had a
checking account? Oh, no, dear, no. You
37
00:02:41,460 --> 00:02:43,520
see, you're like your dear father.
38
00:02:44,180 --> 00:02:49,920
You're not very clever with money,
whereas I am a very careful person.
39
00:02:50,280 --> 00:02:54,460
And anyway, dear Arthur wanted it this
way. I don't mind at all.
40
00:02:54,880 --> 00:02:55,930
Oh, of course.
41
00:02:56,080 --> 00:03:00,639
I know that you're unhappy sometimes
because you're not earning anything just
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
now, but you mustn't be.
43
00:03:02,360 --> 00:03:05,100
I enjoy having you home here with me.
44
00:03:05,380 --> 00:03:10,040
And there is no hurry about getting
another position.
45
00:03:11,020 --> 00:03:12,070
There.
46
00:03:13,640 --> 00:03:14,980
You spoil me.
47
00:03:15,340 --> 00:03:16,520
Well, of course I do.
48
00:03:16,780 --> 00:03:17,940
It's my occupation.
49
00:03:18,220 --> 00:03:22,600
If I didn't have it, I'd just be
fretting, wishing I were with your dear
50
00:03:23,740 --> 00:03:25,180
Mother, Daddy's been...
51
00:03:25,960 --> 00:03:27,420
Gone six years now.
52
00:03:27,660 --> 00:03:28,710
Not gone, dear.
53
00:03:28,780 --> 00:03:29,880
Never say that.
54
00:03:30,860 --> 00:03:35,440
My Arthur is just across the threshold,
waiting.
55
00:03:36,260 --> 00:03:37,310
Of course.
56
00:03:37,620 --> 00:03:40,460
Oh, close the window a little, like a
good boy.
57
00:03:41,600 --> 00:03:47,559
I do wish that I could somehow get in
touch with Arthur. Oh, Mother, don't try
58
00:03:47,560 --> 00:03:49,550
that again. That's such a waste of
money.
59
00:03:49,920 --> 00:03:54,920
But I worry about him so. I wonder if
he's lonely, if he needs me.
60
00:03:55,450 --> 00:03:58,670
It'd be simple enough to go to him. I've
kept the medicine.
61
00:03:59,090 --> 00:04:04,470
The last people you went to were
complete... medicine?
62
00:04:04,850 --> 00:04:07,080
Yes, dear, from your father's last
illness.
63
00:04:07,510 --> 00:04:08,970
Taken in large quantities.
64
00:04:10,030 --> 00:04:11,390
It's poison, you know.
65
00:04:12,450 --> 00:04:16,589
Oh, if anything happened to you, I
wouldn't hesitate for a moment.
66
00:04:20,230 --> 00:04:24,210
You don't mean if I... got married?
67
00:04:24,670 --> 00:04:29,649
No, I've told you, dear, when that time
comes, you just bring your wife to live
68
00:04:29,650 --> 00:04:34,210
here. No, I... I just worry about
Arthur.
69
00:04:35,990 --> 00:04:37,290
I do miss him.
70
00:04:38,770 --> 00:04:40,030
Do you think he misses me?
71
00:04:41,490 --> 00:04:42,630
I don't know, dearest.
72
00:04:43,050 --> 00:04:45,490
I do know how much you want to be in
touch with him.
73
00:04:46,390 --> 00:04:48,190
And that's difficult, as I said.
74
00:04:49,070 --> 00:04:51,470
But I did hear about a young woman the
other day.
75
00:04:52,070 --> 00:04:53,120
Oh?
76
00:04:53,480 --> 00:04:57,740
Now, I could look into that for you, but
you mustn't talk about it.
77
00:04:58,640 --> 00:05:00,580
She doesn't like to exploit her gift.
78
00:05:01,000 --> 00:05:02,400
Oh, Hubert, would you?
79
00:05:03,540 --> 00:05:04,940
Darling, could you?
80
00:05:05,220 --> 00:05:07,680
Like the dear, thoughtful boy that you
are?
81
00:05:08,500 --> 00:05:09,550
I could try.
82
00:05:22,950 --> 00:05:24,590
I'm so glad you could get away.
83
00:05:26,530 --> 00:05:27,650
Can we have dinner?
84
00:05:28,270 --> 00:05:29,450
No, I'm afraid not.
85
00:05:29,670 --> 00:05:31,050
I only have a few minutes.
86
00:05:34,170 --> 00:05:35,590
Mother's expecting me.
87
00:05:37,810 --> 00:05:38,860
How are you?
88
00:05:40,650 --> 00:05:41,700
Okay.
89
00:05:42,470 --> 00:05:45,990
I waited in an agent's office for three
hours today.
90
00:05:46,870 --> 00:05:48,470
And I'm flat broke.
91
00:05:49,230 --> 00:05:50,810
I just don't know.
92
00:05:51,680 --> 00:05:53,080
Oh, that's too bad, dear.
93
00:05:53,780 --> 00:05:56,610
I wish I could take you out and buy you
a wonderful dinner.
94
00:05:58,140 --> 00:05:59,940
Mother's a good cook, I'll bet, huh?
95
00:06:00,800 --> 00:06:01,860
She could teach me.
96
00:06:02,860 --> 00:06:06,020
Oh, Hubert, why can't I meet her?
97
00:06:06,021 --> 00:06:10,259
Mother's never liked any girl I've ever
taken home. That's why I hesitate about
98
00:06:10,260 --> 00:06:11,310
asking you.
99
00:06:11,920 --> 00:06:13,720
But now you may get to meet her.
100
00:06:13,721 --> 00:06:18,839
How? Listen, do you remember that play
you did in Summerstock where you were a
101
00:06:18,840 --> 00:06:19,890
medium?
102
00:06:21,349 --> 00:06:23,290
Yes. Oh, boy, was that a flop show.
103
00:06:23,291 --> 00:06:24,869
Yeah, but you remember it?
104
00:06:24,870 --> 00:06:25,920
Well, sure.
105
00:06:25,970 --> 00:06:28,740
Well, listen, my mother believes in that
kind of thing.
106
00:06:28,741 --> 00:06:31,169
She's gonna try to get in touch with my
dead father.
107
00:06:31,170 --> 00:06:32,310
Now, could you do that?
108
00:06:32,990 --> 00:06:34,310
You mean put on an act?
109
00:06:34,590 --> 00:06:37,540
Fool her? Yeah, well, it'll be easy,
because I'll help you.
110
00:06:37,541 --> 00:06:40,429
See, the point is this. She's gonna go
to somebody, and who knows what they'll
111
00:06:40,430 --> 00:06:41,269
charge her.
112
00:06:41,270 --> 00:06:44,610
This way, you get the fee, and we'll
make her very happy.
113
00:06:45,330 --> 00:06:46,470
Isn't that a good idea?
114
00:06:48,250 --> 00:06:49,300
Sure.
115
00:06:49,820 --> 00:06:53,010
Listen, she mustn't know that you know
me. You understand that?
116
00:06:53,300 --> 00:06:54,350
Mm -hmm.
117
00:06:54,351 --> 00:06:57,739
Look, can you do this with the trance
and the man's voice, all that? Of course
118
00:06:57,740 --> 00:06:59,720
can do it. Tell me what to say.
119
00:07:00,540 --> 00:07:02,650
Oh, I'll tell you what to say. I promise
you.
120
00:07:03,780 --> 00:07:04,830
Listen,
121
00:07:06,020 --> 00:07:09,510
I'm going to make an appointment then
for this week. Is that all right?
122
00:07:09,560 --> 00:07:10,610
Yeah.
123
00:07:19,720 --> 00:07:20,860
There is too much light.
124
00:07:21,820 --> 00:07:23,600
Just one lamp, of course.
125
00:07:24,160 --> 00:07:25,210
Of course.
126
00:07:31,680 --> 00:07:32,730
Dimmer, please.
127
00:07:41,060 --> 00:07:42,140
Is that all right?
128
00:07:42,940 --> 00:07:44,180
Yes, thank you.
129
00:07:45,020 --> 00:07:48,800
Whatever you say, Miss Collette, we are
in your hands. Shall we sit down,
130
00:07:48,900 --> 00:07:53,520
Mother? You must understand that I
myself become unconscious.
131
00:07:53,920 --> 00:07:57,020
The princess Artiti speaks through me.
132
00:07:57,280 --> 00:07:59,600
Oh, she is your control, is she? Yes.
133
00:08:00,200 --> 00:08:07,099
She was an Egyptian princess of the 18th
dynasty who lived in Egypt in
134
00:08:07,100 --> 00:08:09,120
1375 BC.
135
00:08:10,500 --> 00:08:12,260
She married her brother.
136
00:08:13,780 --> 00:08:15,660
They all did, you know.
137
00:08:17,400 --> 00:08:18,820
Mother, will you sit there?
138
00:08:19,260 --> 00:08:20,310
And I'll sit here.
139
00:08:24,860 --> 00:08:26,600
Will you try to make contact?
140
00:08:28,520 --> 00:08:29,700
I will try.
141
00:08:31,100 --> 00:08:33,700
I do not know what will happen.
142
00:08:35,059 --> 00:08:36,700
Sometimes, nothing.
143
00:08:39,380 --> 00:08:45,640
Please, concentrate on the one you wish
to contact.
144
00:08:47,020 --> 00:08:48,070
Think hard.
145
00:08:49,260 --> 00:08:50,310
That helps.
146
00:08:50,640 --> 00:08:52,340
Think, darling, I'm thinking.
147
00:09:43,370 --> 00:09:44,420
One.
148
00:11:04,840 --> 00:11:09,720
and used to call me his... comfy old
Sophie.
149
00:11:11,320 --> 00:11:13,260
She could never have known that.
150
00:11:14,800 --> 00:11:16,640
Oh, my dear, you were marvelous.
151
00:11:17,540 --> 00:11:19,080
Will you come again soon?
152
00:11:20,260 --> 00:11:21,310
Very soon.
153
00:11:25,440 --> 00:11:27,580
Of course, Mrs. Winter.
154
00:11:28,280 --> 00:11:29,920
If you wish it.
155
00:11:30,480 --> 00:11:31,530
Oh, I do.
156
00:11:31,620 --> 00:11:32,940
I do.
157
00:11:37,360 --> 00:11:38,410
That's my girl.
158
00:11:38,960 --> 00:11:40,010
That's my baby.
159
00:11:41,280 --> 00:11:42,330
Cheep.
160
00:11:42,760 --> 00:11:43,810
Cheep.
161
00:11:44,760 --> 00:11:49,759
Is everything just so? I'm sure it is,
Mother. Don't fuss, though. Just so the
162
00:11:49,760 --> 00:11:53,010
environment's all right. That's all that
Miss Colette requires.
163
00:11:53,440 --> 00:11:56,400
I like her very much, don't you? Oh, she
has great gifts.
164
00:11:57,920 --> 00:12:04,000
I somehow sense that tonight we'll be
able to talk together, your father and
165
00:12:05,480 --> 00:12:07,000
I sense them too, dearest.
166
00:12:10,720 --> 00:12:12,740
Now he is coming.
167
00:12:13,540 --> 00:12:15,220
I see him.
168
00:12:16,500 --> 00:12:23,279
He is standing at the end of a long,
dark passage, holding out
169
00:12:23,280 --> 00:12:27,880
his hands, ready to receive you.
170
00:12:29,320 --> 00:12:31,680
The lady is waiting.
171
00:12:37,020 --> 00:12:38,070
Sophie.
172
00:12:39,700 --> 00:12:42,800
Arthur, now listen to me tonight.
173
00:12:43,260 --> 00:12:45,780
There's something I must ask you.
174
00:12:46,900 --> 00:12:49,120
Dear Sophie.
175
00:12:50,520 --> 00:12:52,800
Now, listen to me, please.
176
00:12:53,240 --> 00:12:54,820
I worry about you.
177
00:12:55,200 --> 00:12:59,319
I know that you always depended on me
for everything, and I so loved doing
178
00:12:59,320 --> 00:13:00,370
everything for you.
179
00:13:01,240 --> 00:13:03,140
Are you all right, my dear?
180
00:13:05,130 --> 00:13:09,610
Are you happy? Mother, I think if you'll
just be silent, Father will speak.
181
00:13:12,650 --> 00:13:16,430
I am here, dearest Sophie.
182
00:13:18,110 --> 00:13:22,170
And I love you as ever.
183
00:13:23,650 --> 00:13:27,210
And oh, how I miss you.
184
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
Then I'll come, Martha.
185
00:13:47,060 --> 00:13:48,480
I swear I will.
186
00:13:49,120 --> 00:13:50,170
And quickly.
187
00:13:50,860 --> 00:13:52,220
I promise you.
188
00:13:53,020 --> 00:13:54,120
I know now.
189
00:13:54,940 --> 00:13:58,320
I know now what I must do.
190
00:14:02,320 --> 00:14:04,060
Okay, that's fine. You better go now.
191
00:14:15,790 --> 00:14:16,840
You see, I was right.
192
00:14:17,930 --> 00:14:19,090
He is lonely.
193
00:14:19,350 --> 00:14:24,450
I had the instinct. I seem to know he
does need me.
194
00:14:25,050 --> 00:14:26,110
You do understand?
195
00:14:27,750 --> 00:14:28,800
Yes, I understand.
196
00:14:31,450 --> 00:14:32,870
I shall miss you terribly.
197
00:14:36,350 --> 00:14:37,400
When?
198
00:14:39,770 --> 00:14:43,010
Isn't it fortunate that I'm not inclined
to throw things away?
199
00:14:43,950 --> 00:14:45,000
The medicine?
200
00:14:45,180 --> 00:14:46,940
Oh, yes, much the best way.
201
00:14:47,260 --> 00:14:51,399
Now, let me see. There'll be several
things to attend to, but I think I can
202
00:14:51,400 --> 00:14:56,720
that tomorrow in the daytime, and then
in the evening.
203
00:14:57,340 --> 00:14:59,960
One of our nice, quiet evenings.
204
00:15:00,300 --> 00:15:01,560
Yes, that'll be best.
205
00:15:03,320 --> 00:15:04,940
Tomorrow evening, then, Arthur.
206
00:15:06,360 --> 00:15:09,120
Tomorrow evening at this time, my son.
207
00:15:18,710 --> 00:15:19,760
There.
208
00:15:20,790 --> 00:15:22,590
That's every penny I owe anybody.
209
00:15:23,610 --> 00:15:24,710
Now let me see.
210
00:15:25,250 --> 00:15:28,010
I've checked the linen and the silver
and the china.
211
00:15:28,210 --> 00:15:29,850
I've put my clothes in mothbags.
212
00:15:30,090 --> 00:15:32,010
I've stopped my library subscription.
213
00:15:32,370 --> 00:15:34,600
I'm sure you've seen to everything,
Mother.
214
00:15:36,690 --> 00:15:37,850
Dust on the piano.
215
00:15:38,310 --> 00:15:39,870
Well, now, I can't have that.
216
00:15:40,550 --> 00:15:41,950
Mother. Yes, dear?
217
00:15:42,690 --> 00:15:45,450
Oh, I'm just going to fetch a dust
cloth.
218
00:15:46,170 --> 00:15:48,570
Well, perhaps if I went out for a breath
of air.
219
00:15:49,410 --> 00:15:50,950
Oh, poor child.
220
00:15:51,330 --> 00:15:56,069
I've kept you with me all this long last
day. It must have been very difficult
221
00:15:56,070 --> 00:16:00,250
for you. No, dearest. It's just that
this waiting is so painful.
222
00:16:01,090 --> 00:16:04,629
You know where the poison is. You
haven't mislaid it. Well, of course I
223
00:16:04,630 --> 00:16:06,070
I know exactly where it is.
224
00:16:06,290 --> 00:16:11,170
I am a very careful person, as Arthur
used to say.
225
00:16:11,770 --> 00:16:14,070
I'll just dust the piano and...
226
00:16:15,610 --> 00:16:17,090
Oh. Oh, dear.
227
00:16:17,710 --> 00:16:18,760
Oh.
228
00:16:19,810 --> 00:16:22,290
Could you run an errand for me? I'd be
glad to.
229
00:16:22,530 --> 00:16:25,970
Oh, it was a nasty old piece of
newspaper, baby.
230
00:16:26,770 --> 00:16:30,710
The drugstore has shelf paper. Would you
get me something pretty?
231
00:16:31,770 --> 00:16:34,050
You want me to buy paper for the canary
now?
232
00:16:34,310 --> 00:16:36,850
Yes, dear, would you? And will you mail
these?
233
00:16:37,550 --> 00:16:40,690
I must have everything just so.
234
00:16:41,490 --> 00:16:42,870
Yes, I suppose you must.
235
00:16:45,610 --> 00:16:46,660
Are you frightened?
236
00:16:47,150 --> 00:16:48,200
No.
237
00:16:48,750 --> 00:16:52,110
No. You mustn't be. It's nothing.
238
00:16:52,550 --> 00:16:53,750
It's just a transition.
239
00:16:54,170 --> 00:16:56,030
I know that. I believe that.
240
00:16:56,370 --> 00:16:57,570
But I'm not long out.
241
00:16:59,750 --> 00:17:00,800
I'll be here.
242
00:17:01,750 --> 00:17:05,290
I promise you. I could never go unless
you were near me.
243
00:17:05,510 --> 00:17:07,310
So have no fear of that.
244
00:17:08,069 --> 00:17:09,509
Well, then I'll be right back.
245
00:17:13,630 --> 00:17:14,680
Come in.
246
00:17:20,780 --> 00:17:21,830
What happened?
247
00:17:23,940 --> 00:17:24,990
Congratulations.
248
00:17:26,960 --> 00:17:28,010
Is she?
249
00:17:28,580 --> 00:17:30,320
Everything's going to be all right.
250
00:17:30,820 --> 00:17:31,960
When? Tonight.
251
00:17:31,961 --> 00:17:37,019
Now, Hubert, you can't let her do this.
Just let me go and tell her that we were
252
00:17:37,020 --> 00:17:38,070
kidding. No.
253
00:17:39,240 --> 00:17:43,359
No, you mustn't. But you just can't.
Listen, if you tell her now that wasn't
254
00:17:43,360 --> 00:17:45,800
father last night, you'd break her
heart.
255
00:17:46,780 --> 00:17:48,770
All right, then you do it some other
way.
256
00:17:49,280 --> 00:17:52,060
You tell her that you need her here.
Now, you can do that.
257
00:17:52,600 --> 00:17:53,660
But I don't need her.
258
00:17:55,840 --> 00:17:57,180
I'm not a child, you know.
259
00:17:59,700 --> 00:18:02,060
Hubert, you... What is this?
260
00:18:02,740 --> 00:18:05,090
That's paper for the bottom of her
canary cage.
261
00:18:05,760 --> 00:18:08,700
Hubert, I don't think we ought to let
her do it.
262
00:18:09,080 --> 00:18:12,270
I do. I think it's the best thing for
everybody all the way around.
263
00:18:12,980 --> 00:18:16,380
Dearest, this is murder. You know that,
don't you?
264
00:18:17,390 --> 00:18:18,870
The law can't touch us.
265
00:18:19,170 --> 00:18:21,710
Well, they can touch us if they know
about it.
266
00:18:21,711 --> 00:18:25,909
Listen, if this is murder, you're in on
it just as much as I am, so you're not
267
00:18:25,910 --> 00:18:26,960
going to interfere.
268
00:18:27,290 --> 00:18:31,290
How are you going to explain your part
in this to the police or anybody else?
269
00:18:33,070 --> 00:18:34,120
My part?
270
00:18:34,610 --> 00:18:38,210
You're the one that set her off with
that act of yours, and that's fraud.
271
00:18:39,170 --> 00:18:40,220
Criminal fraud.
272
00:18:41,290 --> 00:18:42,450
I was acting.
273
00:18:43,570 --> 00:18:47,060
Listen, there's nothing you can do
except sit and wait and be patient.
274
00:18:47,770 --> 00:18:48,970
Do you understand that?
275
00:18:54,330 --> 00:18:55,380
Yeah.
276
00:19:02,130 --> 00:19:03,330
Let's look at it this way.
277
00:19:03,710 --> 00:19:06,010
My mother will be happy. I'll be rich.
278
00:19:06,011 --> 00:19:09,789
We can get married, go to Europe on a
honeymoon, and nobody will know the
279
00:19:09,790 --> 00:19:10,840
difference.
280
00:19:18,540 --> 00:19:19,590
Mother?
281
00:19:21,080 --> 00:19:22,130
Mother?
282
00:19:22,860 --> 00:19:23,910
Here I am.
283
00:19:27,600 --> 00:19:28,650
What's that?
284
00:19:29,620 --> 00:19:31,720
I have brought you your jacket.
285
00:19:33,300 --> 00:19:38,740
Now, I want this to be just like one of
our usual lovely evenings.
286
00:19:38,940 --> 00:19:41,960
You in your chair and I in mine.
287
00:19:42,180 --> 00:19:44,320
I don't want to be found in bed.
288
00:19:44,560 --> 00:19:45,820
I want to be here.
289
00:19:46,320 --> 00:19:48,460
where we've had so many happy times.
290
00:19:48,760 --> 00:19:49,810
Do you understand?
291
00:19:49,811 --> 00:19:52,719
Yes, I understand. I meant, what's that
in the glass?
292
00:19:52,720 --> 00:19:53,770
That's the medicine.
293
00:19:54,080 --> 00:19:59,579
Well, it was exactly where I had put it.
A place for everything and everything
294
00:19:59,580 --> 00:20:00,780
in its place.
295
00:20:01,120 --> 00:20:06,460
That is how Arthur used to tease me. Now
I will just put this away.
296
00:20:40,460 --> 00:20:43,060
Matt. Now, I wonder if I've forgotten
anything.
297
00:20:43,580 --> 00:20:44,940
I can't imagine what.
298
00:20:49,360 --> 00:20:51,700
Oh, what a tangle.
299
00:20:51,940 --> 00:20:53,060
Oh, dear.
300
00:20:53,700 --> 00:20:55,400
Mother, does that matter now?
301
00:20:56,000 --> 00:20:57,940
It won't take a minute, dear.
302
00:21:08,590 --> 00:21:09,640
me the police.
303
00:21:10,270 --> 00:21:13,700
Oh, dearest, I don't like to ask, but
have you left a note of any kind?
304
00:21:13,910 --> 00:21:18,089
Oh, yes, I've taken care of that. I've
written everything down and explained it
305
00:21:18,090 --> 00:21:19,310
most clearly.
306
00:21:20,430 --> 00:21:22,490
And your will, I suppose, is in order.
307
00:21:22,491 --> 00:21:23,589
Oh, yes.
308
00:21:23,590 --> 00:21:27,790
There's a copy in the desk drawer and
the lawyers have the original.
309
00:21:30,370 --> 00:21:36,470
Well, I do believe I have thought of
everything now.
310
00:21:39,020 --> 00:21:43,320
Forgive me, darling, but I do need this.
Well, of course, dear.
311
00:21:45,380 --> 00:21:47,490
Well, Hubert, now you're not going to
cry.
312
00:21:49,260 --> 00:21:50,540
There's no need to.
313
00:21:50,760 --> 00:21:51,810
Believe me.
314
00:21:57,340 --> 00:21:58,560
I do believe you.
315
00:21:59,600 --> 00:22:00,650
And I won't cry.
316
00:22:04,620 --> 00:22:08,140
Mother, I'd like to propose a toast.
317
00:22:08,691 --> 00:22:10,419
To Daddy.
318
00:22:10,420 --> 00:22:11,470
Ah.
319
00:22:22,240 --> 00:22:23,290
Dear.
320
00:22:26,380 --> 00:22:29,080
Mother, I did think you'd drink that
toast with me.
321
00:22:29,320 --> 00:22:31,140
Oh, I will, dear. I will.
322
00:22:32,900 --> 00:22:36,330
Dearest, I have tried to understand
everything. Now, won't you try?
323
00:22:37,480 --> 00:22:39,860
Have pity on me. Don't drag this thing
out.
324
00:22:39,861 --> 00:22:42,659
Can't you see that I can't stand much
more of this?
325
00:22:42,660 --> 00:22:48,000
If you are going to do it... If you are
going to do it, then please do it.
326
00:22:48,480 --> 00:22:50,760
Don't drag it out. For my sake.
327
00:22:53,400 --> 00:23:00,260
For... It doesn't hurt,
328
00:23:00,440 --> 00:23:01,980
does it, darling?
329
00:23:06,060 --> 00:23:09,640
I've only been waiting to see you safely
over the threshold.
330
00:23:12,280 --> 00:23:16,220
Well, you didn't think I was going to
leave you here all alone, did you,
331
00:23:16,260 --> 00:23:17,310
darling?
332
00:23:18,740 --> 00:23:21,060
I've poisoned you, darling.
333
00:23:21,980 --> 00:23:25,260
Now you'll be with Mommy and Daddy for
always.
334
00:23:27,060 --> 00:23:28,720
You're not afraid, are you?
335
00:23:29,320 --> 00:23:30,560
It won't be long.
336
00:23:40,720 --> 00:23:44,700
Well, Arthur, I think I have attended to
everything.
337
00:23:45,920 --> 00:23:46,970
Just so.
338
00:23:54,360 --> 00:23:56,140
What in the world is that?
339
00:24:11,950 --> 00:24:14,430
our tribute to mother love.
340
00:24:14,830 --> 00:24:19,330
I shall return after we reveal our
sponsor's identity.
341
00:24:20,830 --> 00:24:24,010
There is an epilogue to tonight's story.
342
00:24:24,590 --> 00:24:31,129
Mrs. Winter decided to trade spiritual
togetherness for solitary confinement
343
00:24:31,130 --> 00:24:36,869
and discovered she preferred it that
way. After seeing Hubert, I can't say I
344
00:24:36,870 --> 00:24:37,920
blame her.
345
00:24:38,010 --> 00:24:43,530
Next week we shall make our own attempt
at togetherness with you. Until then,
346
00:24:43,730 --> 00:24:44,780
good night.
347
00:24:44,800 --> 00:24:49,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.