Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,089 --> 00:00:24,170
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:25,090 --> 00:00:29,630
I thought I would cut this rope since it
seems to be obstructing my path.
3
00:00:29,850 --> 00:00:31,890
I can't seem to find my partner.
4
00:00:32,090 --> 00:00:35,710
He was here a moment ago, then let out a
cry and disappeared.
5
00:00:41,830 --> 00:00:42,880
My, my.
6
00:00:43,290 --> 00:00:45,030
I seem to have made a faux pas.
7
00:00:46,310 --> 00:00:48,610
My friend was on the other end of that
rope.
8
00:00:49,650 --> 00:00:50,700
Rotten luck.
9
00:00:51,120 --> 00:00:52,860
He was also my business partner.
10
00:00:53,240 --> 00:00:55,400
But the show must go on.
11
00:00:55,980 --> 00:01:02,459
Tonight we are presenting a chilly
little tale entitled The Crystal Trench.
12
00:01:02,460 --> 00:01:04,379
follows at a respectful distance.
13
00:01:20,810 --> 00:01:24,060
I'd come from London that Wednesday on
my first visit to the Alps.
14
00:01:24,690 --> 00:01:28,060
Strange, after so many years, I should
remember it was a Wednesday.
15
00:01:28,750 --> 00:01:31,590
A Wednesday in September 1907.
16
00:01:32,990 --> 00:01:34,910
I came up the valley by train.
17
00:01:36,090 --> 00:01:40,889
Dark canopies of clouds obscured the
Schwarzhorn, but I could make out the
18
00:01:40,890 --> 00:01:43,210
broad, icy spread of the nearby glacier.
19
00:01:44,130 --> 00:01:45,610
It had a sort of majesty.
20
00:01:46,270 --> 00:01:47,870
At least I thought so then.
21
00:01:48,750 --> 00:01:53,929
With its solid depths of ice and its
silent, relentless flow as it crept
22
00:01:53,930 --> 00:01:55,210
its inevitable course.
23
00:01:56,970 --> 00:02:01,450
Now, 40 years later, I know the glacier
for something else.
24
00:02:02,350 --> 00:02:04,330
Something I had better never have known.
25
00:02:05,290 --> 00:02:08,690
I was to meet my guide, the Blowers, at
the Waldhaus Hotel.
26
00:02:08,691 --> 00:02:13,729
I had climbed easier peaks in Austria
with the Blowers, preparing myself for
27
00:02:13,730 --> 00:02:16,250
Schwarzhorn. Oh, how odd.
28
00:02:16,520 --> 00:02:18,060
Welcome, welcome, welcome.
29
00:02:18,600 --> 00:02:25,519
I'd scarcely entered the lobby
30
00:02:25,520 --> 00:02:31,519
when I discovered both Frederick and
Hans Blau engaged, as usual, in an
31
00:02:31,520 --> 00:02:32,570
with another man.
32
00:02:37,800 --> 00:02:38,940
Hans! Frederick!
33
00:02:40,340 --> 00:02:42,860
You are just in time to settle an
argument.
34
00:02:42,861 --> 00:02:46,609
It seems to me you were arguing when I
left you last year in Torino.
35
00:02:46,610 --> 00:02:50,329
Never with each other, Mr. Cavendish.
Only with those who insult our
36
00:02:50,330 --> 00:02:51,380
intelligence.
37
00:02:51,590 --> 00:02:53,970
I don't care. I saw what I saw.
38
00:02:54,210 --> 00:02:56,510
Impossible. They were right at the top.
39
00:02:57,470 --> 00:02:59,370
Maybe you can still see them.
40
00:02:59,670 --> 00:03:00,810
What should I look for?
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,470
Two men on top of the Schwarzhorn.
42
00:03:04,190 --> 00:03:06,730
Now? At four o 'clock in the afternoon?
43
00:03:07,010 --> 00:03:10,949
I was looking through this, you
understand? And suddenly the clouds
44
00:03:10,950 --> 00:03:12,000
draw apart.
45
00:03:12,320 --> 00:03:16,840
And there it was, the Schwarzhorn. Then
two men climbed into my view.
46
00:03:17,140 --> 00:03:19,580
They were near the very top of the peak.
47
00:03:19,581 --> 00:03:21,679
Which direction did they come from?
48
00:03:21,680 --> 00:03:22,900
The south, you see.
49
00:03:23,660 --> 00:03:24,710
That's not possible.
50
00:03:24,711 --> 00:03:28,039
If they came by the south, they would
have had to have come by the Lerner
51
00:03:28,040 --> 00:03:31,340
Ascent. At least I know which is north
and which is south.
52
00:03:31,560 --> 00:03:32,980
Even a child knows that.
53
00:03:34,260 --> 00:03:37,620
One of the climbers, the one in front,
was moving very slowly.
54
00:03:38,080 --> 00:03:39,300
He seemed weak.
55
00:03:39,950 --> 00:03:43,210
The second man was stronger. I saw him
lift the rope between them.
56
00:03:43,870 --> 00:03:44,920
It was slack.
57
00:03:45,150 --> 00:03:47,410
He shook the snow off it. The rope was
slack?
58
00:03:48,870 --> 00:03:49,920
And then?
59
00:03:50,910 --> 00:03:54,040
And the clouds closed in again and I
could not see them anymore.
60
00:03:59,570 --> 00:04:01,980
If what you say is true, it could be
very serious.
61
00:04:02,170 --> 00:04:05,989
That's what we have been telling him,
Mr. Cavendish. He can't just go around
62
00:04:05,990 --> 00:04:07,470
inventing stories like that.
63
00:04:07,890 --> 00:04:09,630
I saw it, I tell you.
64
00:04:09,920 --> 00:04:12,570
It's just possible, of course. Just, you
understand.
65
00:04:12,960 --> 00:04:17,018
And on a fine day, a party coming by
that route might find themselves on top
66
00:04:17,019 --> 00:04:19,549
the Schwarzhorn at four o 'clock in the
afternoon.
67
00:04:19,839 --> 00:04:23,960
On a day like this, no man in his senses
would be on any ridge of that mountain.
68
00:04:24,700 --> 00:04:26,260
I can only hope you're mistaken.
69
00:04:28,280 --> 00:04:29,420
Come and help me unpack.
70
00:04:29,600 --> 00:04:32,020
Good. I'll show you some boots I bought
in London.
71
00:04:42,600 --> 00:04:46,480
Mr. Cavendish, I have bad news.
72
00:04:47,160 --> 00:04:48,480
There has been an accident.
73
00:04:49,220 --> 00:04:50,360
From the Schwarzhorn?
74
00:04:50,960 --> 00:04:52,010
How could you know?
75
00:04:52,460 --> 00:04:54,750
Franks has just sent word from the
Wernhardt.
76
00:04:54,751 --> 00:04:58,759
Franks? What has he got to do with it?
He was with them. It is terrible.
77
00:04:58,760 --> 00:05:00,120
They were so young boys.
78
00:05:00,411 --> 00:05:02,499
Countrymen of yours.
79
00:05:02,500 --> 00:05:03,880
That's why I have come to you.
80
00:05:03,881 --> 00:05:07,399
Well, if you'll tell me what's happened.
They arrived here last week.
81
00:05:07,400 --> 00:05:11,299
They were not experienced climbers, but
they had no respect for our guides or
82
00:05:11,300 --> 00:05:12,350
for our mountains.
83
00:05:12,500 --> 00:05:14,800
They would not listen to what anybody
said.
84
00:05:15,380 --> 00:05:17,430
Only her ranks had not come from
Austria.
85
00:05:18,000 --> 00:05:19,050
Do you know him?
86
00:05:19,051 --> 00:05:22,139
No, but the Blowers told me about him.
They say he'll climb with anyone.
87
00:05:22,140 --> 00:05:26,880
As soon as he met these two young men,
he suggested the learner assent to them.
88
00:05:26,980 --> 00:05:28,480
Och, du lieber Strozak.
89
00:05:29,060 --> 00:05:33,839
They went up to the Bernhardt, slept the
night there, and started up the
90
00:05:33,840 --> 00:05:36,280
Schwarzhorn with provision for three
days.
91
00:05:36,860 --> 00:05:38,240
That was four days ago.
92
00:05:38,620 --> 00:05:40,240
And Rank's just come back alone?
93
00:05:40,460 --> 00:05:42,720
No. One of the boys is with him.
94
00:05:43,580 --> 00:05:44,630
George Liston.
95
00:05:45,240 --> 00:05:50,559
They're moving him down to the clinic at
break tonight, hoping to save his hands
96
00:05:50,560 --> 00:05:52,700
and feet, which are badly frostbitten.
97
00:05:53,100 --> 00:05:54,760
No. It's the other boy.
98
00:05:55,520 --> 00:05:56,570
Michael Ballester.
99
00:05:57,520 --> 00:06:00,100
He died when he almost reached the top.
100
00:06:00,480 --> 00:06:05,760
Rank says that he and Liston were too
exhausted to bring him down.
101
00:06:06,320 --> 00:06:08,340
So they left him up there.
102
00:06:08,341 --> 00:06:13,019
We'll have to go and fetch him as soon
as the weather clears.
103
00:06:13,020 --> 00:06:14,940
Is that what you wanted to ask me about?
104
00:06:15,040 --> 00:06:16,420
No, there's something else.
105
00:06:16,920 --> 00:06:17,970
His wife.
106
00:06:18,580 --> 00:06:20,320
Beretta's wife is here in the hotel.
107
00:06:20,640 --> 00:06:21,720
Someone must tell her.
108
00:06:22,980 --> 00:06:24,030
You expect me to?
109
00:06:24,300 --> 00:06:25,350
Who else is there?
110
00:06:25,771 --> 00:06:27,719
Why, me.
111
00:06:27,720 --> 00:06:28,980
Thank you, she's English.
112
00:06:29,600 --> 00:06:32,670
And it is better if she hears it from
one of her own countrymen.
113
00:06:33,810 --> 00:06:36,010
They've already been married six months.
114
00:06:36,590 --> 00:06:40,790
All day long she's been trying to hide
that she was anxious about him.
115
00:06:44,290 --> 00:06:45,340
Where is she now?
116
00:06:46,650 --> 00:06:47,850
In the dining room.
117
00:06:48,530 --> 00:06:49,730
We'd better tell her now.
118
00:07:06,890 --> 00:07:10,330
Mrs. Ballester, I do not believe you
have met Mr. Cavendish.
119
00:07:10,750 --> 00:07:12,310
He just came to me from London.
120
00:07:12,311 --> 00:07:13,509
Good evening.
121
00:07:13,510 --> 00:07:14,560
Good evening.
122
00:07:17,350 --> 00:07:18,400
Shall I excuse me?
123
00:07:20,981 --> 00:07:22,989
May I?
124
00:07:22,990 --> 00:07:24,310
Oh, of course, please do.
125
00:07:24,930 --> 00:07:28,789
It's so good to hear English spoken
again. I never quite get used to all
126
00:07:28,790 --> 00:07:29,840
accents.
127
00:07:33,770 --> 00:07:35,490
This is one of my favorite tunes.
128
00:07:36,620 --> 00:07:38,340
Do you dance, Mr. Cavendish?
129
00:07:39,100 --> 00:07:43,140
Well, I... Funny, in London it would
seem quite improper for me to ask you.
130
00:07:43,440 --> 00:07:45,420
But here it seems all right, doesn't it?
131
00:07:54,380 --> 00:07:56,980
I imagine you're a rather courageous
person.
132
00:07:57,200 --> 00:07:58,250
Why do you say that?
133
00:07:58,880 --> 00:08:01,590
I'm hoping, no praying, that you are.
What do you mean?
134
00:08:02,580 --> 00:08:03,630
Mrs. Ballester.
135
00:08:04,110 --> 00:08:08,369
I have been nominated to a committee of
one to tell you something which is
136
00:08:08,370 --> 00:08:11,889
something I'm afraid, no matter how
gently I try, can
137
00:08:11,890 --> 00:08:15,709
only...
138
00:08:15,710 --> 00:08:23,650
Ordinarily,
139
00:08:23,690 --> 00:08:26,040
they tell people to sit down at a time
like this.
140
00:08:26,930 --> 00:08:30,230
I think you're a woman who might prefer
to be standing.
141
00:08:31,310 --> 00:08:36,499
I... Don't know what you're trying to
tell me, but whatever it is, please say
142
00:08:36,500 --> 00:08:37,550
it.
143
00:08:38,620 --> 00:08:41,020
Mrs. Pallister, your husband is dead.
144
00:08:41,679 --> 00:08:43,440
His body is up on the schwarzhorn.
145
00:09:03,720 --> 00:09:04,770
It can't be true.
146
00:09:07,140 --> 00:09:08,400
How did it happen?
147
00:09:09,080 --> 00:09:10,130
Did he fall?
148
00:09:11,900 --> 00:09:15,260
Apparently he died of exhaustion and
exposure.
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,220
Isn't there a chance that he's still
alive?
150
00:09:20,140 --> 00:09:21,190
No.
151
00:09:22,380 --> 00:09:23,820
We'd hardly begun.
152
00:09:27,860 --> 00:09:31,220
Michael and I, we'd hardly begun.
153
00:09:32,460 --> 00:09:35,470
I'll take a party up in the morning and
try and bring him down.
154
00:09:38,700 --> 00:09:42,100
But he said he was only going to the
mountain.
155
00:09:43,760 --> 00:09:47,600
He promised me he'd be all right. He
said I wasn't to worry.
156
00:09:47,940 --> 00:09:52,059
Mrs. Ballester, the Schwarzhorn is one
of the most dangerous ascents in the
157
00:09:52,060 --> 00:09:56,020
world. Many experienced climbers have
lost their lives up there.
158
00:09:56,860 --> 00:09:58,880
You will find him, won't you?
159
00:09:59,560 --> 00:10:01,180
You will bring him back to me.
160
00:10:02,700 --> 00:10:03,750
I'll do my best.
161
00:10:03,860 --> 00:10:04,910
Oh, please.
162
00:10:06,760 --> 00:10:08,920
I don't know if I can bear it.
163
00:10:10,040 --> 00:10:12,000
Not to look at him once more.
164
00:10:13,340 --> 00:10:14,620
Not to see him.
165
00:10:16,460 --> 00:10:18,060
To touch him again.
166
00:10:57,900 --> 00:11:01,860
crossed the mountain by the eastern
arete, and descending on the south side,
167
00:11:02,040 --> 00:11:04,740
armed with a baluster.
168
00:11:06,400 --> 00:11:11,200
It was then the grimmest episode of that
terrible day occurred.
169
00:11:12,780 --> 00:11:17,400
With infinite care, we began to untie
the frozen ropes which bound him.
170
00:11:18,460 --> 00:11:23,780
A gust of snow blinded us for a moment,
throwing us back, and in that second,
171
00:11:23,860 --> 00:11:26,880
the body slipped away from us.
172
00:11:29,420 --> 00:11:35,760
We watched hopelessly as it gathered
speed and disappeared into a crevasse.
173
00:11:36,660 --> 00:11:38,120
He's fallen into the glacier.
174
00:11:46,660 --> 00:11:50,160
I could not shake off the feeling that
somehow I had betrayed a trust.
175
00:11:50,920 --> 00:11:54,980
I had discovered that she was an only
child and both her parents were dead.
176
00:11:55,280 --> 00:11:58,280
She seemed so friendless, so alone.
177
00:11:58,860 --> 00:11:59,910
Thank you.
178
00:12:00,780 --> 00:12:04,860
Could I have my bill too, please?
179
00:12:04,861 --> 00:12:09,319
Well, there's no need for you to leave
just because I'm leaving. It's all
180
00:12:09,320 --> 00:12:10,939
I'm quite able to take care of myself.
181
00:12:10,940 --> 00:12:12,620
I really don't want to stay on here.
182
00:12:13,700 --> 00:12:15,120
When must you be in London?
183
00:12:16,320 --> 00:12:17,520
Not for a couple of weeks.
184
00:12:17,640 --> 00:12:19,200
Could you come to Brieg with me?
185
00:12:19,360 --> 00:12:22,140
Brieg? Yes, George Liston's in the
clinic there.
186
00:12:22,380 --> 00:12:24,720
I want to talk to him, and that man here
ranks.
187
00:12:25,450 --> 00:12:29,569
And since you know about mountains and
climbing and things, I thought perhaps
188
00:12:29,570 --> 00:12:30,650
you could come with me.
189
00:12:31,210 --> 00:12:33,430
I want to find out if he's telling the
truth.
190
00:12:33,431 --> 00:12:35,109
The truth?
191
00:12:35,110 --> 00:12:36,160
About the accident?
192
00:12:36,690 --> 00:12:38,170
But why shouldn't he?
193
00:12:39,770 --> 00:12:40,820
Michael was strong.
194
00:12:42,350 --> 00:12:44,950
He'd never have just stopped breathing.
195
00:12:46,530 --> 00:12:48,330
Something else must have happened.
196
00:12:55,530 --> 00:12:56,580
Will you come?
197
00:12:58,150 --> 00:12:59,200
Yes, I'll come.
198
00:12:59,630 --> 00:13:00,950
Thank you, Mr. Cavendish.
199
00:13:04,310 --> 00:13:07,710
In that second, I knew I wanted to hear
her call me Mark.
200
00:13:07,711 --> 00:13:09,049
Not Mr.
201
00:13:09,050 --> 00:13:10,100
Cavendish, but Mark.
202
00:13:10,630 --> 00:13:13,290
Mark, my dear. Mark, my darling.
203
00:13:13,830 --> 00:13:16,060
In that second, I knew I had begun to
love her.
204
00:13:27,280 --> 00:13:28,540
And this is Mrs. Ballester.
205
00:13:29,280 --> 00:13:30,330
I'm a friend of hers.
206
00:13:31,580 --> 00:13:33,020
I'm sorry about your husband.
207
00:13:33,021 --> 00:13:36,619
And I'm sorry that I wasn't there the
day you came to the hotel and persuaded
208
00:13:36,620 --> 00:13:37,670
him to go with you.
209
00:13:38,160 --> 00:13:40,390
Perhaps if I had been, he wouldn't have
gone.
210
00:13:41,700 --> 00:13:44,460
I know how you must feel. You blame me.
211
00:13:45,540 --> 00:13:47,650
And you're right. I am partly
responsible.
212
00:13:48,920 --> 00:13:50,780
What do you mean you are responsible?
213
00:13:52,080 --> 00:13:55,630
Well, we left with too little food, and
that was bad planning on my part.
214
00:13:55,790 --> 00:13:58,670
And I should have considered the youth
of my companions.
215
00:13:59,810 --> 00:14:03,150
You see, young men can never climb so
well.
216
00:14:04,710 --> 00:14:08,090
They don't have the lungs for it or the
legs.
217
00:14:09,690 --> 00:14:12,050
No, I should never have led them up.
218
00:14:13,090 --> 00:14:15,990
And I should have controlled your
husband more, madam.
219
00:14:17,430 --> 00:14:19,190
He was an inexperienced climber.
220
00:14:19,690 --> 00:14:24,450
I tried to warn him not to go so fast,
but he being young believed that...
221
00:14:24,700 --> 00:14:26,620
There was nothing he could not conquer.
222
00:14:26,920 --> 00:14:28,240
Not even the Schwarzhorn.
223
00:14:30,060 --> 00:14:31,800
Finally, he collapsed altogether.
224
00:14:31,960 --> 00:14:33,020
His heart gave out.
225
00:14:35,500 --> 00:14:38,120
I swear to you, we stayed with him until
he died.
226
00:14:39,280 --> 00:14:42,980
Although the wind was quite dangerous
for us and he was evidently dying.
227
00:14:44,120 --> 00:14:46,110
We stayed with him until it was all
over.
228
00:14:46,200 --> 00:14:48,790
Why do you make such a point about
staying with him?
229
00:14:48,840 --> 00:14:52,120
Because it was at a great risk to us,
Liston and myself.
230
00:14:52,780 --> 00:14:54,950
How can I be sure that you did stay with
him?
231
00:14:54,951 --> 00:14:58,539
How can I be sure that you didn't go off
and leave him to die alone on the
232
00:14:58,540 --> 00:15:02,079
ridge? Because I have told you so, and
Liston will tell you the same thing.
233
00:15:02,080 --> 00:15:03,920
We were with him until he died.
234
00:15:04,200 --> 00:15:10,719
Up there in the cold and the darkness,
the utter loneliness, while I waited in
235
00:15:10,720 --> 00:15:15,560
the hotel for the fire and the sound of
music. You left him up there to die.
236
00:15:15,860 --> 00:15:16,910
I know it!
237
00:15:18,000 --> 00:15:19,050
No!
238
00:15:26,030 --> 00:15:28,980
I have said it is my fault. What more
does she expect from me?
239
00:15:33,690 --> 00:15:35,050
Forgive me, Mr. Cavendish.
240
00:15:36,350 --> 00:15:37,910
I'm ashamed of the way I behaved.
241
00:15:38,390 --> 00:15:39,440
It's all right.
242
00:15:41,430 --> 00:15:43,270
You've gone to so much trouble for me.
243
00:15:44,330 --> 00:15:45,380
Thank you.
244
00:15:48,630 --> 00:15:50,800
Well, there's no point in our staying
here.
245
00:15:51,550 --> 00:15:52,890
What about George Liston?
246
00:15:53,230 --> 00:15:58,010
Don't you want to talk to him? What more
can he tell me except... No.
247
00:15:59,050 --> 00:16:00,630
That won't bring Michael back.
248
00:16:01,930 --> 00:16:03,310
Nothing will bring him back.
249
00:16:04,650 --> 00:16:05,700
Only I.
250
00:16:06,290 --> 00:16:07,340
You?
251
00:16:08,390 --> 00:16:12,270
Michael and I, we had what very few
people have.
252
00:16:13,090 --> 00:16:14,430
A perfect marriage.
253
00:16:17,010 --> 00:16:21,470
This may sound fanciful to you, but
somehow it was ordained.
254
00:16:22,329 --> 00:16:23,949
Predestined that we should meet.
255
00:16:24,210 --> 00:16:25,830
That we should love each other.
256
00:16:27,170 --> 00:16:28,220
Six months.
257
00:16:28,630 --> 00:16:29,890
Such a little time.
258
00:16:31,190 --> 00:16:34,370
But we had more than most people have in
all their lifetime.
259
00:16:35,190 --> 00:16:36,240
Far more.
260
00:16:37,830 --> 00:16:39,750
And that's how I'll bring Michael back.
261
00:16:40,190 --> 00:16:41,270
By remembering.
262
00:16:41,950 --> 00:16:47,069
By taking each moment of our time
together and expanding it into a month
263
00:16:47,070 --> 00:16:48,950
year of remembering.
264
00:16:50,600 --> 00:16:51,650
Do you understand?
265
00:16:52,020 --> 00:16:58,299
That way, if I live to be 80, I shall
never live long enough to recapture all
266
00:16:58,300 --> 00:16:59,350
it.
267
00:17:04,520 --> 00:17:05,570
Stella.
268
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
It's wrong to live in the past.
269
00:17:10,819 --> 00:17:15,598
No matter how hard we try, we can't make
time stand still any more than we can
270
00:17:15,599 --> 00:17:17,480
preserve the roses of last summer.
271
00:17:18,240 --> 00:17:19,400
Oh, but you can.
272
00:17:20,190 --> 00:17:21,240
Don't you see?
273
00:17:21,369 --> 00:17:22,419
You can.
274
00:17:23,869 --> 00:17:26,430
Particularly if the roses are packed in
ice.
275
00:17:27,670 --> 00:17:30,370
That way, they might last forever.
276
00:17:31,450 --> 00:17:32,500
Mightn't they?
277
00:17:36,830 --> 00:17:38,730
I returned to London with Stella.
278
00:17:39,350 --> 00:17:42,350
In the weeks that followed, I saw her
whenever she'd let me.
279
00:17:42,990 --> 00:17:45,830
Once I took her to a concert, twice to
the theatre.
280
00:17:46,710 --> 00:17:49,770
But it was not until Christmas of that
first year...
281
00:17:50,160 --> 00:17:51,820
I had any encouragement from her.
282
00:17:52,420 --> 00:17:56,640
A note inviting me to have tea with her
in her house in Mayfair.
283
00:17:57,220 --> 00:18:01,459
On the strength of this summons, I
stopped that morning at the jeweller's
284
00:18:01,460 --> 00:18:03,750
picked up the ring I had ordered weeks
before.
285
00:18:04,120 --> 00:18:09,500
A ring I knew I would never place on the
finger of any woman other than Stella.
286
00:18:11,400 --> 00:18:13,940
Mark, it's so good to see you.
287
00:18:17,200 --> 00:18:18,580
It's charming, Stella.
288
00:18:19,560 --> 00:18:20,760
But of course it would be.
289
00:18:23,300 --> 00:18:24,350
Please.
290
00:18:25,820 --> 00:18:28,350
I'm so grateful that you were able to be
free today.
291
00:18:28,900 --> 00:18:30,680
This is a very important day.
292
00:18:32,760 --> 00:18:34,220
I rather thought so, too.
293
00:18:36,400 --> 00:18:42,239
Stella... I... I never thought the time
was right before, but...
294
00:18:42,240 --> 00:18:48,580
now... this is it better than I can.
295
00:18:55,850 --> 00:18:59,510
I could ever wear anyone's ring again,
Mark.
296
00:19:00,890 --> 00:19:02,190
It would be yours.
297
00:19:04,330 --> 00:19:05,380
I'm sorry.
298
00:19:07,570 --> 00:19:09,690
Stella, please, think it over.
299
00:19:10,210 --> 00:19:15,730
I love you. And you need someone. Mark,
I can't.
300
00:19:16,930 --> 00:19:22,129
Where I'm taking you this afternoon and
what we're going to do will explain to
301
00:19:22,130 --> 00:19:23,650
you why I can't.
302
00:19:36,641 --> 00:19:44,009
Oh, Mrs. Ballester, I shan't bore you
with the science of these computations.
303
00:19:44,010 --> 00:19:46,129
imagine you simply... This doesn't bore
me, Professor.
304
00:19:46,130 --> 00:19:48,150
I just want to be sure. That is all.
305
00:19:49,690 --> 00:19:56,490
The question here was, how far and how
fast does the glacier move each year?
306
00:19:56,491 --> 00:20:01,569
Well, the rate of flow differs from year
to year, depending on the balance
307
00:20:01,570 --> 00:20:05,689
between the melting line and the
accumulation area at the upper end of
308
00:20:05,690 --> 00:20:08,910
glacier. The melting line, of course, is
at the lower end.
309
00:20:10,460 --> 00:20:11,510
or wastage area.
310
00:20:12,560 --> 00:20:18,839
The flow of the glacier actually starts
within the ice itself, at least
311
00:20:18,840 --> 00:20:20,940
200 feet beneath the surface.
312
00:20:21,660 --> 00:20:27,699
There we get the basal slip along the
bed of the valley, caused mostly by
313
00:20:27,700 --> 00:20:28,750
gravity.
314
00:20:28,820 --> 00:20:33,180
But the ice also moves by crystals
pushing each other out of shape.
315
00:20:33,480 --> 00:20:35,100
We call this plastic flow.
316
00:20:35,600 --> 00:20:38,820
By measuring the grains and the
direction of the ice crystals...
317
00:20:39,390 --> 00:20:44,569
By reading from a micro -altimeter, by
checking our gravity meter to tell us
318
00:20:44,570 --> 00:20:49,030
what the rock floor is like, we can
calculate the rate of flow rather
319
00:20:50,650 --> 00:20:55,610
On the 21st of July, Mrs. Bellator, in
the year 1947,
320
00:20:56,330 --> 00:21:01,569
more likely in the morning rather than
in the afternoon, I should say, your
321
00:21:01,570 --> 00:21:04,650
husband will come out of the ice at the
foot of the glacier.
322
00:21:06,970 --> 00:21:08,110
You see, Mark,
323
00:21:10,640 --> 00:21:12,720
I shall have Michael back after all.
324
00:21:13,700 --> 00:21:18,839
I realized then that Stella had made her
choice. That for the next 40 years, she
325
00:21:18,840 --> 00:21:20,940
intended to wait for Michael.
326
00:21:21,300 --> 00:21:24,480
Just as I knew, I must wait for Stella.
327
00:21:26,560 --> 00:21:28,040
The years slipped away.
328
00:21:28,620 --> 00:21:30,730
Each one passed other than the one
before.
329
00:21:31,640 --> 00:21:34,120
And now, once more, I came up the
valley.
330
00:21:34,840 --> 00:21:38,940
It was a cloudy day, just as it had been
that Wednesday 40 years ago.
331
00:21:39,720 --> 00:21:42,980
And again I saw the broad, icy spread of
the glacier.
332
00:21:44,120 --> 00:21:45,920
I knew it now for what it was.
333
00:21:46,860 --> 00:21:48,100
A tombstone.
334
00:21:48,900 --> 00:21:55,700
A vast, crystal trench which had
enveloped us, molded and shaped us,
335
00:21:55,840 --> 00:21:58,500
Stella and me, for this day.
336
00:21:59,320 --> 00:22:03,000
The 21st day of July, 1947.
337
00:22:05,260 --> 00:22:07,120
I think you should go back to the hotel.
338
00:22:07,121 --> 00:22:08,859
I'll come and get you when it's time.
339
00:22:08,860 --> 00:22:12,470
But the professor said more likely in
the morning than in the afternoon.
340
00:22:12,500 --> 00:22:13,820
Don't you remember, Mark?
341
00:22:14,040 --> 00:22:16,840
Yes, I remember, but all the same... We
couldn't be wrong.
342
00:22:17,200 --> 00:22:20,580
Of course not, but still, I think you
should wait at the hotel.
343
00:22:20,581 --> 00:22:21,699
No, Mark.
344
00:22:21,700 --> 00:22:22,760
I want to stay.
345
00:22:27,500 --> 00:22:29,180
Mr. Carvendish, look!
346
00:22:43,340 --> 00:22:46,260
The glacier had used Michael Ballister
tenderly.
347
00:22:47,180 --> 00:22:49,940
The years had taken no toll of him.
348
00:22:51,840 --> 00:22:56,520
Seeing Stella with him, I could see what
the years had done to her.
349
00:22:58,440 --> 00:23:00,380
I knew what they had done to me.
350
00:23:05,200 --> 00:23:07,550
Your locket was still around his neck,
Stella.
351
00:23:17,070 --> 00:23:20,390
The girl who stared out at me was not
Stella, but someone strange.
352
00:23:21,370 --> 00:23:23,190
A pretty face, but cheap.
353
00:23:25,150 --> 00:23:30,949
It's a... It's a miniature of you. Not a
very good likeness, but...
354
00:23:30,950 --> 00:23:34,190
Thank you, Mark.
355
00:23:35,090 --> 00:23:38,170
But he had no locket with a portrait of
me.
356
00:24:11,600 --> 00:24:17,859
So much for our version of the Iceman
Cometh. I shall return for a final word
357
00:24:17,860 --> 00:24:18,839
a moment.
358
00:24:18,840 --> 00:24:24,019
First, we have come to one of those
treacherous crevices that riddle the
359
00:24:24,020 --> 00:24:25,070
of television.
360
00:24:27,720 --> 00:24:33,959
I think I should begin my descent before
I become the source of a legend
361
00:24:33,960 --> 00:24:36,760
about an abdominal snowman.
362
00:24:37,400 --> 00:24:40,360
Next week, I shall once again return...
363
00:24:40,680 --> 00:24:44,360
with another story spiced together by
commercials.
364
00:24:44,820 --> 00:24:47,220
Until then, good night.
365
00:24:47,270 --> 00:24:51,820
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.