Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,680 --> 00:00:34,080
Good evening ladies and gentlemen and
brooders.
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
I decided to go into the egg business.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,180
Like any other business it needs fresh
ideas.
4
00:00:41,720 --> 00:00:44,200
Here is our latest design.
5
00:00:46,540 --> 00:00:49,160
Its advantages are obvious.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,640
No more eggs rolling off the table.
7
00:00:53,180 --> 00:00:56,760
Valuable storage space saved in the
refrigerator.
8
00:00:58,150 --> 00:01:03,329
Unfortunately, this particular
innovation has not filtered down below
9
00:01:03,330 --> 00:01:04,380
management level.
10
00:01:04,610 --> 00:01:11,549
Our executives quickly saw its
possibilities, but the hens seem rather
11
00:01:11,550 --> 00:01:13,010
grasping new ideas.
12
00:01:13,490 --> 00:01:16,250
This is one of our plastic models.
13
00:01:16,590 --> 00:01:22,249
We have a large number of them scattered
about to demonstrate to the hens what
14
00:01:22,250 --> 00:01:26,050
can be done if they put their minds to
it.
15
00:01:26,960 --> 00:01:33,699
As you can see, we are using every
psychological weapon at man's
16
00:01:33,700 --> 00:01:39,999
disposal. And now, perhaps this slogan
will also give you strength to bridge
17
00:01:40,000 --> 00:01:43,740
gap between this vignette and tonight's
story.
18
00:02:14,250 --> 00:02:15,890
Greetings. Lovely day, isn't it?
19
00:02:15,891 --> 00:02:20,609
No doubt you're very surprised to find
yourself visiting me here on my poultry
20
00:02:20,610 --> 00:02:21,660
farm in New Zealand.
21
00:02:21,850 --> 00:02:27,390
The only poultry farm of any size,
completely and perfectly run by one man.
22
00:02:28,410 --> 00:02:29,460
Myself.
23
00:02:30,310 --> 00:02:31,360
Oh, but you're right.
24
00:02:31,690 --> 00:02:33,920
That still doesn't make me famous, does
it?
25
00:02:33,921 --> 00:02:38,269
Oh, nowadays when television cameras pry
everywhere, you're probably more
26
00:02:38,270 --> 00:02:41,760
accustomed to visiting the homes of well
-known statesmen, artists.
27
00:02:42,780 --> 00:02:45,580
People who, shall we say, have made
their mark.
28
00:02:47,100 --> 00:02:48,580
Well, I have made my mark.
29
00:02:49,620 --> 00:02:51,740
I could be quite famous if I chose to
be.
30
00:02:52,520 --> 00:02:56,100
The reason you've never heard of me is
that I succeeded.
31
00:02:57,500 --> 00:03:03,059
I succeeded, and only failure in the
particular accomplishment I'm speaking
32
00:03:03,060 --> 00:03:04,820
brings notoriety.
33
00:03:08,000 --> 00:03:09,920
You're a lovely plump one, aren't you?
34
00:03:10,780 --> 00:03:12,100
Yes, nicely stuffed.
35
00:03:12,440 --> 00:03:17,200
And basted with just the right amount of
seasoning will make a superb dinner.
36
00:03:20,520 --> 00:03:21,570
Ma!
37
00:03:28,760 --> 00:03:30,260
Yes, that's right.
38
00:03:31,440 --> 00:03:32,490
I'm a murderer.
39
00:03:49,320 --> 00:03:53,699
Why is it that the only time food turns
out superbly is when you cook it
40
00:03:53,700 --> 00:03:54,750
yourself?
41
00:03:56,740 --> 00:03:57,790
They're excellent.
42
00:04:00,760 --> 00:04:03,290
Oh, did I shock you when I told you I
was a murderer?
43
00:04:03,540 --> 00:04:04,590
I hope not.
44
00:04:04,640 --> 00:04:05,960
I certainly didn't mean to.
45
00:04:05,961 --> 00:04:11,779
Actually, there's a very common
misconception held by most people about
46
00:04:11,780 --> 00:04:12,830
murderers.
47
00:04:13,020 --> 00:04:16,339
Well, how often have you heard us
described as cold -blooded?
48
00:04:16,950 --> 00:04:18,870
Fiends, inhuman monsters and the like.
49
00:04:19,589 --> 00:04:21,389
Deplorable exaggerations, really.
50
00:04:22,570 --> 00:04:25,220
But obviously you can see I'm not any of
those things.
51
00:04:25,950 --> 00:04:30,450
The truth is, in my own case, it was an
act of kindness.
52
00:04:32,350 --> 00:04:34,210
There. All finished.
53
00:04:37,530 --> 00:04:42,469
You see, Helen personified all those
qualities in people which made me
54
00:04:42,470 --> 00:04:44,850
from them and choose chickens instead.
55
00:04:45,450 --> 00:04:49,300
Oh, true, chickens have all the same
qualities, but in them it's forgivable.
56
00:04:49,770 --> 00:04:52,720
At least they can't take advantage of
someone like myself.
57
00:04:52,990 --> 00:04:56,370
Someone too sympathetic, too
understanding.
58
00:04:56,371 --> 00:05:00,729
Oh, Helen was only one of the many who
took advantage of these qualities in me,
59
00:05:00,730 --> 00:05:02,390
but she was certainly the worst.
60
00:05:03,350 --> 00:05:07,030
You see, Helen believed in her own
golden rule.
61
00:05:07,810 --> 00:05:09,370
Every man for himself.
62
00:05:12,141 --> 00:05:15,949
Of course, in her case, it was
different.
63
00:05:15,950 --> 00:05:17,000
It was every woman.
64
00:05:18,270 --> 00:05:21,940
Perhaps you'd understand it better if I
told you exactly how it happened.
65
00:05:22,390 --> 00:05:27,069
You see, Helen and I were engaged, and
everything was going along fairly
66
00:05:27,070 --> 00:05:31,030
smoothly, until one night she arrived
here at the farm unexpectedly.
67
00:05:34,610 --> 00:05:37,860
It's too dreadful. I just don't know how
to tell you. I really don't.
68
00:05:38,710 --> 00:05:40,250
Tell me what, my dear?
69
00:05:40,750 --> 00:05:41,800
Well, I...
70
00:05:41,870 --> 00:05:44,130
Oh, no, I can't. I just can't.
71
00:05:45,570 --> 00:05:49,729
But, Arthur, you must believe one thing.
I don't want to hurt you. I couldn't
72
00:05:49,730 --> 00:05:50,780
bear to hurt you.
73
00:05:50,830 --> 00:05:54,950
I told Stanley, I told everyone the same
thing. And now you're telling me.
74
00:05:55,610 --> 00:05:57,690
But I have to. It's the only thing I can
do.
75
00:05:58,630 --> 00:05:59,690
I assume that.
76
00:06:01,310 --> 00:06:04,250
Now, just what is this dreadful
calamity?
77
00:06:04,530 --> 00:06:08,350
Well, I can't marry you, my darling.
78
00:06:08,650 --> 00:06:10,150
You can't marry me.
79
00:06:11,080 --> 00:06:12,130
How ironic.
80
00:06:13,080 --> 00:06:14,700
Well, that's a funny thing to say.
81
00:06:15,120 --> 00:06:16,170
Not really.
82
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
So, you can't marry me.
83
00:06:18,801 --> 00:06:22,319
Well, that means you're marrying someone
else.
84
00:06:22,320 --> 00:06:26,480
And I suppose this Stanley is the lucky
man.
85
00:06:26,720 --> 00:06:28,220
How much is he settling on you?
86
00:06:28,221 --> 00:06:32,219
It would be easier for both of us if you
would be a little bit more civilized
87
00:06:32,220 --> 00:06:32,939
about it.
88
00:06:32,940 --> 00:06:34,580
Oh, but I am being civilized.
89
00:06:35,460 --> 00:06:36,510
I'm releasing you.
90
00:06:37,820 --> 00:06:38,900
I wish you well.
91
00:06:39,660 --> 00:06:44,040
I even wish this poor Stanley, whoever
he is, well.
92
00:06:44,280 --> 00:06:47,260
You know perfectly well who he is. You
introduced me to him.
93
00:06:47,620 --> 00:06:49,940
You can't mean Stanley Braithwaite.
94
00:06:50,540 --> 00:06:51,780
That gambler.
95
00:06:53,200 --> 00:06:54,320
Financier. Oh.
96
00:06:54,321 --> 00:06:58,039
Well, whatever he's calling himself
these days, he's still had the most
97
00:06:58,040 --> 00:07:00,339
appalling table manners of anyone I've
ever met.
98
00:07:00,340 --> 00:07:03,519
It so happens that there are more
important things in the world than table
99
00:07:03,520 --> 00:07:04,780
manners. Oh.
100
00:07:05,020 --> 00:07:06,560
Though you may not think so.
101
00:07:06,920 --> 00:07:09,330
And what is your idea of more important
things?
102
00:07:10,140 --> 00:07:15,159
Well, to live some kind of life, travel,
see the world, wonderful places, wear
103
00:07:15,160 --> 00:07:16,300
good clothes, jewelry.
104
00:07:16,780 --> 00:07:20,300
One thing about you, Helen, your
aspirations have always been of the
105
00:07:20,301 --> 00:07:23,819
But most of all, not to be buried in
this farm, as you call it. Why not what
106
00:07:23,820 --> 00:07:24,870
used to call it?
107
00:07:25,000 --> 00:07:26,050
A haven.
108
00:07:26,660 --> 00:07:29,840
A place where one can spend the rest of
one's life in peace.
109
00:07:30,420 --> 00:07:33,320
Really, Arthur, you have a talent for
being nasty.
110
00:07:33,321 --> 00:07:34,559
Do I?
111
00:07:34,560 --> 00:07:37,450
One sometimes takes on the coloring of
one's associates.
112
00:07:38,000 --> 00:07:39,050
I'd better go.
113
00:07:39,220 --> 00:07:41,100
Yes. No doubt Stanley is waiting.
114
00:07:42,120 --> 00:07:44,350
But you could tell me one thing before
you go.
115
00:07:44,980 --> 00:07:47,390
Why did you agree to marry me in the
first place?
116
00:07:48,280 --> 00:07:51,470
I was afraid at the time that there
might not be anything better.
117
00:07:52,700 --> 00:07:53,750
Goodbye, Arthur.
118
00:08:10,701 --> 00:08:14,869
Well, John, nice to see you. Hello,
Arthur.
119
00:08:14,870 --> 00:08:16,430
Not an official visit, I trust?
120
00:08:16,431 --> 00:08:17,329
Oh, not likely.
121
00:08:17,330 --> 00:08:20,820
I was on my way to town, thought I'd
stop by and see the new pride and joy.
122
00:08:21,430 --> 00:08:22,630
Well, how do you like it?
123
00:08:23,690 --> 00:08:24,740
Very impressive.
124
00:08:24,741 --> 00:08:29,429
Filled with the labor -saving devices,
no doubt. Oh, completely. Come inside
125
00:08:29,430 --> 00:08:30,480
I'll show you.
126
00:08:33,110 --> 00:08:40,048
With all this new machinery, I'll even
be able
127
00:08:40,049 --> 00:08:41,969
to mix the feed for the chickens myself.
128
00:08:50,741 --> 00:08:57,769
And I've got everything I need for a
balanced diet stored in these tanks.
129
00:08:57,770 --> 00:09:01,129
Now, that seems to be your new ambition
in life, to be able to run the whole
130
00:09:01,130 --> 00:09:04,860
place entirely by yourself. Not so new.
It's been my ambition for over a year.
131
00:09:04,910 --> 00:09:09,430
Yes, ever since hell. Ever since... Ever
since I came of age, shall we say?
132
00:09:10,330 --> 00:09:12,090
Well, that's one way of putting it.
133
00:09:13,570 --> 00:09:15,250
Are you really happier like this?
134
00:09:15,530 --> 00:09:16,580
But of course.
135
00:09:17,230 --> 00:09:18,910
Well, why should that puzzle you?
136
00:09:19,430 --> 00:09:20,480
I don't know.
137
00:09:20,481 --> 00:09:23,949
That seems it by rights that you should
be married. Married is the last thing
138
00:09:23,950 --> 00:09:25,000
I'll ever be.
139
00:09:25,610 --> 00:09:30,830
John, you don't have the joy of having
everything exactly the way you want it.
140
00:09:31,170 --> 00:09:34,550
No petty annoyances, no catering to
other people's demands.
141
00:09:35,350 --> 00:09:37,130
It's the perfect life, really.
142
00:09:38,010 --> 00:09:39,310
But you like living alone.
143
00:09:40,370 --> 00:09:44,280
I like doing what most people would like
to do, but simply haven't the courage.
144
00:09:44,281 --> 00:09:48,249
They're so afraid of being lonely, they
surround themselves with a lot of
145
00:09:48,250 --> 00:09:50,480
friends they don't even like, or marry
them.
146
00:09:50,550 --> 00:09:54,040
and spend the rest of their lives
wondering why they're so miserable.
147
00:09:55,170 --> 00:09:56,850
That's what I call really cynical.
148
00:09:58,050 --> 00:09:59,430
But you'll change your mind.
149
00:09:59,670 --> 00:10:03,530
One day some pretty little thing will
come along, and then, well, we'll see.
150
00:10:03,531 --> 00:10:05,469
Are we playing chess tonight?
151
00:10:05,470 --> 00:10:06,389
Almost certainly.
152
00:10:06,390 --> 00:10:10,000
I'll see you at the pub around the same
time. Go on, I'll look forward to it.
153
00:10:28,849 --> 00:10:30,090
Darling, I'm back.
154
00:10:40,070 --> 00:10:43,070
She'd come back to me indeed, with a
vengeance.
155
00:10:44,430 --> 00:10:48,949
She chatted endlessly all through
dinner, but I wasn't really listening. I
156
00:10:48,950 --> 00:10:51,360
realizing how perfectly she timed her
arrival.
157
00:10:51,630 --> 00:10:55,000
Once she had her foot in the door, I
knew I'd never be able to close it.
158
00:10:55,600 --> 00:11:01,319
She was all charm and affection,
overflowing with solicitude, calmly
159
00:11:01,320 --> 00:11:02,400
sympathy for granted.
160
00:11:02,401 --> 00:11:06,859
Unhappily, it made me remember something
I'd said in the delirium of our early
161
00:11:06,860 --> 00:11:07,910
days.
162
00:11:08,340 --> 00:11:12,400
That no matter what ultimately happened
between us, if she was ever in trouble,
163
00:11:12,500 --> 00:11:13,760
she was to count on my help.
164
00:11:14,260 --> 00:11:15,580
I'm a man of my word.
165
00:11:16,760 --> 00:11:19,400
And I couldn't bear the idea of going
back on it.
166
00:11:20,420 --> 00:11:21,800
Wasn't that a good dinner?
167
00:11:21,801 --> 00:11:25,719
Delicious. I can get the coffee, then we
can have it in the living room. We can
168
00:11:25,720 --> 00:11:28,219
leave the dishes till the morning. You
mean not wash them?
169
00:11:28,220 --> 00:11:31,259
Well, we can wash them in the morning.
What's the difference?
170
00:11:31,260 --> 00:11:32,310
Apparently none.
171
00:11:52,241 --> 00:11:56,129
Did you think this was an ashtray,
Helen?
172
00:11:56,130 --> 00:11:58,840
No, of course not. I just couldn't find
one, so I used it.
173
00:11:59,170 --> 00:12:00,490
Ash won't hurt it, darling.
174
00:12:01,750 --> 00:12:02,800
There.
175
00:12:03,890 --> 00:12:05,570
Have your coffee. Thank you, no.
176
00:12:05,611 --> 00:12:08,289
Arthur, what's the matter?
177
00:12:08,290 --> 00:12:11,049
Why are you looking at me like that?
You've been doing it all through dinner.
178
00:12:11,050 --> 00:12:12,809
What have I been doing all through
dinner?
179
00:12:12,810 --> 00:12:18,109
Well, looking at me as though you're
angry with me or as though you weren't
180
00:12:18,110 --> 00:12:20,460
really glad to see me. Oh, but I am glad
to see you.
181
00:12:20,730 --> 00:12:21,780
Why shouldn't I be?
182
00:12:21,781 --> 00:12:26,559
Oh. You're thinking about that awful
scene we had the last time I was here,
183
00:12:26,560 --> 00:12:28,480
aren't you? It has crossed my mind, yes.
184
00:12:28,560 --> 00:12:33,060
Well, we were both upset. We both said
things we didn't really mean.
185
00:12:33,440 --> 00:12:34,940
It'll be different. You'll see.
186
00:12:35,000 --> 00:12:36,050
I am seeing.
187
00:12:36,051 --> 00:12:40,179
Does this mean that you've left your
husband for good?
188
00:12:40,180 --> 00:12:42,460
Oh, you were so right about him, Arthur.
189
00:12:43,140 --> 00:12:44,240
He was a beast.
190
00:12:45,140 --> 00:12:48,060
More than you could know. A wealthy
beast, as I remember.
191
00:12:49,160 --> 00:12:50,360
Money isn't everything.
192
00:12:50,720 --> 00:12:51,770
Isn't it?
193
00:12:52,200 --> 00:12:54,310
But that's not what you thought a year
ago.
194
00:12:54,640 --> 00:12:56,660
Well, I've learned a lot in a year.
195
00:12:57,960 --> 00:12:59,010
So have I.
196
00:12:59,011 --> 00:13:02,559
Principally that I like my life the way
it is now.
197
00:13:02,560 --> 00:13:03,940
And I won't have any changes.
198
00:13:04,540 --> 00:13:06,710
I'm not going to change your life,
darling.
199
00:13:08,060 --> 00:13:10,520
Your just being here changes it.
200
00:13:11,340 --> 00:13:13,400
Well, you're not going to send me away.
201
00:13:14,200 --> 00:13:15,820
Where would I go? What would I do?
202
00:13:16,320 --> 00:13:17,700
I'm sorry, darling.
203
00:13:19,970 --> 00:13:22,140
Don't fuss. Don't, you know, cough and
fuss.
204
00:13:43,390 --> 00:13:46,470
Would you like a liqueur?
205
00:13:47,390 --> 00:13:48,440
Oh, I'd love one.
206
00:13:54,800 --> 00:13:57,450
You really haven't any place to go, have
you, Helen?
207
00:13:58,000 --> 00:13:59,050
Only here.
208
00:14:00,560 --> 00:14:02,540
That means you haven't any money either.
209
00:14:03,200 --> 00:14:04,480
He didn't give me a penny.
210
00:14:08,700 --> 00:14:09,750
But the courts.
211
00:14:10,460 --> 00:14:12,320
Oh, no, I couldn't take him to court.
212
00:14:12,321 --> 00:14:16,259
I mean, you can't fight a man as rich as
that, all those lawyers and things.
213
00:14:16,260 --> 00:14:17,310
Oh, yes, I see.
214
00:14:19,200 --> 00:14:22,140
So if I threw you out, you'd be
miserable.
215
00:14:23,310 --> 00:14:24,410
I'd rather be dead.
216
00:14:24,850 --> 00:14:27,050
A very wise decision, I think, my dear.
217
00:14:28,370 --> 00:14:33,290
And the least I can do for old time's
sake is grant it.
218
00:14:58,440 --> 00:14:59,490
Please do.
219
00:15:00,360 --> 00:15:01,410
Anything wrong?
220
00:15:02,700 --> 00:15:03,750
I'm afraid it is.
221
00:15:04,120 --> 00:15:05,860
You mean this is an official visit?
222
00:15:06,660 --> 00:15:08,780
Yes. Nothing serious, I hope?
223
00:15:09,880 --> 00:15:10,930
It's very serious.
224
00:15:11,280 --> 00:15:12,330
Oh.
225
00:15:12,640 --> 00:15:13,960
Well, you'd better come in.
226
00:15:15,080 --> 00:15:16,280
It's going to be serious.
227
00:15:16,281 --> 00:15:18,499
We may as well make ourselves
comfortable.
228
00:15:18,500 --> 00:15:19,550
Please.
229
00:15:23,560 --> 00:15:26,570
I'm here to ask if you know a woman
called Helen Braithwaite.
230
00:15:26,920 --> 00:15:27,970
Oh, but of course.
231
00:15:28,480 --> 00:15:31,900
I was engaged to her once, before she
married Stanley Braithwaite.
232
00:15:32,140 --> 00:15:33,400
When did you last see her?
233
00:15:33,660 --> 00:15:34,920
Oh, about three weeks ago.
234
00:15:34,980 --> 00:15:37,020
She arrived here one night unexpectedly.
235
00:15:39,791 --> 00:15:45,379
Why, John, I believe you thought I was
going to lie about it.
236
00:15:45,380 --> 00:15:48,360
Well, she'd been traced as far as your
farm.
237
00:15:48,940 --> 00:15:50,620
No one's seen or heard of her since.
238
00:15:50,740 --> 00:15:51,790
Oh, I'm so glad.
239
00:15:52,780 --> 00:15:53,830
You're glad?
240
00:15:53,831 --> 00:15:56,579
Well, yes, she managed to get away from
him after all.
241
00:15:56,580 --> 00:15:57,630
Away from whom?
242
00:15:57,720 --> 00:15:58,770
Well, her husband.
243
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
She'd left him and he wanted her back.
244
00:16:02,320 --> 00:16:05,930
Apparently he was a dreadful man and
she'd rather do anything than that.
245
00:16:06,020 --> 00:16:07,070
I see.
246
00:16:08,940 --> 00:16:10,500
Exactly when did she come here?
247
00:16:10,820 --> 00:16:14,080
Oh, about three weeks ago on a Thursday.
248
00:16:14,081 --> 00:16:18,299
As a matter of fact, it was the night I
had to call off our chess game, if you
249
00:16:18,300 --> 00:16:20,280
remember. I remember, the 24th.
250
00:16:20,571 --> 00:16:22,579
What happened?
251
00:16:22,580 --> 00:16:24,980
Well, I don't mind telling you.
252
00:16:24,981 --> 00:16:28,819
But, well, I wouldn't want it gossiped
about.
253
00:16:28,820 --> 00:16:30,560
I know I can rely on your discretion.
254
00:16:31,500 --> 00:16:34,160
You see, she came expecting me to help
her.
255
00:16:34,760 --> 00:16:36,240
I saw no reason why I should.
256
00:16:37,020 --> 00:16:39,900
When I refused, she became angry and
left in a rage.
257
00:16:39,901 --> 00:16:43,439
As a matter of fact, she left her
suitcase behind.
258
00:16:43,440 --> 00:16:44,490
It's still here.
259
00:16:45,120 --> 00:16:46,680
I'm expecting her to send for it.
260
00:16:46,900 --> 00:16:47,950
May I see it?
261
00:16:48,020 --> 00:16:49,070
But of course.
262
00:16:58,741 --> 00:17:04,809
Wouldn't you say it was a little strange
for a woman to leave without her
263
00:17:04,810 --> 00:17:07,210
suitcase and her purse?
264
00:17:07,630 --> 00:17:11,910
I'm a bachelor, Sergeant, and I don't
know how a woman is supposed to behave.
265
00:17:13,310 --> 00:17:19,169
I think the simplicity of my story, the
seeming stupidity of it, made him wonder
266
00:17:19,170 --> 00:17:21,670
if his first suspicions weren't a trifle
unjust.
267
00:17:22,270 --> 00:17:27,429
Had I been a murderer, I would surely
try to dump the incriminating evidence
268
00:17:27,430 --> 00:17:28,480
the river.
269
00:17:29,200 --> 00:17:32,450
And thus join the large group of us who
have made that one mistake.
270
00:17:32,680 --> 00:17:37,639
Things thrown into rivers are the way of
floating up at the most awkward
271
00:17:37,640 --> 00:17:43,119
moments. And I knew that the suitcase or
anything else being here meant nothing
272
00:17:43,120 --> 00:17:45,980
unless they also found Helen's body.
273
00:18:04,780 --> 00:18:07,010
This is Inspector Ben Liebenberg of the
CID.
274
00:18:07,480 --> 00:18:08,530
Mr. Arthur Williams.
275
00:18:09,140 --> 00:18:11,190
Good afternoon. I'm sorry to trouble
you.
276
00:18:11,280 --> 00:18:14,050
Oh, that's quite all right. Won't you
come in? Thank you.
277
00:18:17,120 --> 00:18:19,420
Well, what can I do for you?
278
00:18:19,421 --> 00:18:23,119
Well, Mr. Williams, we're still trying
to find this unfortunate young woman,
279
00:18:23,120 --> 00:18:24,170
Mrs.
280
00:18:24,171 --> 00:18:26,799
Braithwaite. Oh, you mean there's still
no trace of her?
281
00:18:26,800 --> 00:18:27,940
Not since she left here.
282
00:18:29,000 --> 00:18:31,650
What a nice little house you have here.
Yes, isn't it?
283
00:18:32,400 --> 00:18:33,900
Would you care to look around?
284
00:18:33,930 --> 00:18:34,980
Thank you, I would.
285
00:18:35,030 --> 00:18:36,080
Follow me.
286
00:18:36,930 --> 00:18:39,280
I started with the living room and
dining room.
287
00:18:39,530 --> 00:18:43,489
It was nice of the inspector to take
such an interest in my house, and I was
288
00:18:43,490 --> 00:18:45,050
only too glad to show him around.
289
00:18:45,290 --> 00:18:49,309
He seemed to be most thorough in his
appreciation, and then we went into the
290
00:18:49,310 --> 00:18:50,360
kitchen.
291
00:18:50,361 --> 00:18:55,249
I explained for the inspector's benefit
that I disliked having servants around
292
00:18:55,250 --> 00:18:58,430
and had made my house and farm as self
-contained as possible.
293
00:18:59,750 --> 00:19:02,850
After we'd gone all over, I took them
into the poultry house.
294
00:19:04,200 --> 00:19:06,550
I explained to them the layout of the
chickens.
295
00:19:06,920 --> 00:19:11,820
The less they moved about, the heavier
they would become and the more marked.
296
00:19:12,740 --> 00:19:17,059
When I showed them the new barn, again
they were fascinated by the obvious
297
00:19:17,060 --> 00:19:19,040
hiding place my storage tanks provided.
298
00:19:19,900 --> 00:19:21,160
But they said nothing.
299
00:19:23,881 --> 00:19:27,539
Well, thank you very much, Mr. Williams.
300
00:19:27,540 --> 00:19:28,590
It was a pleasure.
301
00:19:28,680 --> 00:19:30,040
I'm very proud of my farm.
302
00:19:30,620 --> 00:19:31,680
Yes, I can see that.
303
00:19:33,110 --> 00:19:34,490
Well, we'll say goodbye now.
304
00:19:35,150 --> 00:19:36,200
Goodbye.
305
00:19:37,030 --> 00:19:38,080
Goodbye.
306
00:19:39,030 --> 00:19:45,849
A week passed, and they still
307
00:19:45,850 --> 00:19:46,900
hadn't returned.
308
00:19:46,970 --> 00:19:51,049
But I was becoming irritated by the
constant surveillance, particularly by
309
00:19:51,050 --> 00:19:52,100
Constable Barry.
310
00:19:52,101 --> 00:19:56,149
They'd ordered his beat so that he was
able to pass my gate and keep an eye on
311
00:19:56,150 --> 00:19:57,410
everything which went on.
312
00:19:58,130 --> 00:20:00,540
That was when I decided to bring things
to a head.
313
00:20:01,260 --> 00:20:05,379
And it seemed to me that the simplest
way to do that was to appear and make
314
00:20:05,380 --> 00:20:07,080
Crippen's mistake and run away.
315
00:20:08,340 --> 00:20:10,580
I'd picked my hiding place very
carefully.
316
00:20:11,240 --> 00:20:15,039
I knew the police had searched the
extensive caves a few miles from my farm
317
00:20:15,040 --> 00:20:16,090
thoroughly.
318
00:20:16,360 --> 00:20:18,220
Chances were I wouldn't be disturbed.
319
00:20:19,100 --> 00:20:20,150
And I wasn't.
320
00:20:20,960 --> 00:20:24,570
But at the end of three days, I decided
my purpose had been accomplished.
321
00:20:25,400 --> 00:20:28,020
Besides, I'd run out of reading
material.
322
00:20:28,730 --> 00:20:33,229
and I was beginning to be bored by my
cuisine, which, while adequate, was
323
00:20:33,230 --> 00:20:34,910
somewhat limited by my equipment.
324
00:20:52,310 --> 00:20:56,590
Why, John, what a pleasant surprise.
325
00:20:57,130 --> 00:20:58,180
Where have you been?
326
00:20:58,650 --> 00:20:59,730
Oh, were you worried?
327
00:20:59,990 --> 00:21:01,040
I'm so sorry.
328
00:21:01,290 --> 00:21:02,550
It occurred to me that Mrs.
329
00:21:02,670 --> 00:21:06,169
Braithwaite might have got lost
somewhere in the caves, so I went to
330
00:21:06,170 --> 00:21:08,270
her. But you've been away for three
days.
331
00:21:08,271 --> 00:21:12,069
Yes, unfortunately, I got lost myself,
and it took me all this time to find my
332
00:21:12,070 --> 00:21:13,120
way out.
333
00:21:13,610 --> 00:21:16,750
My, but you certainly have been busy.
334
00:21:17,950 --> 00:21:19,000
Find anything?
335
00:21:19,001 --> 00:21:21,089
You'd better get inside.
336
00:21:21,090 --> 00:21:23,949
The inspector will want to see you. Oh,
I should be delighted to see him again.
337
00:21:23,950 --> 00:21:25,330
You go ahead. I'll follow you.
338
00:21:31,531 --> 00:21:35,999
It's not a very likely story, is it, Mr.
Williams?
339
00:21:36,000 --> 00:21:37,200
Likely or not, it's true.
340
00:21:37,201 --> 00:21:40,799
Do you really expect us to believe such
an obvious lie? I expect you to be
341
00:21:40,800 --> 00:21:41,759
polite.
342
00:21:41,760 --> 00:21:44,239
Considering the amount of damage you've
done to my property already, it's the
343
00:21:44,240 --> 00:21:45,139
least you can do.
344
00:21:45,140 --> 00:21:46,500
We were only doing our duty.
345
00:21:47,200 --> 00:21:48,250
Really?
346
00:21:48,251 --> 00:21:51,939
Well, the only justification you could
have for doing it is finding what you're
347
00:21:51,940 --> 00:21:52,559
looking for.
348
00:21:52,560 --> 00:21:54,060
Mr. Williams, I want... Sergeant,
349
00:21:54,480 --> 00:21:55,860
we found the body, sir.
350
00:21:57,000 --> 00:21:58,050
Really?
351
00:21:58,460 --> 00:21:59,510
How extraordinary.
352
00:22:00,120 --> 00:22:01,170
Where was it?
353
00:22:02,540 --> 00:22:03,920
Well, it was in the barn, sir.
354
00:22:05,620 --> 00:22:07,220
So, I, Constable, you can go now.
355
00:22:10,740 --> 00:22:11,790
Oh, I see.
356
00:22:13,060 --> 00:22:14,660
It was a little trick.
357
00:22:17,280 --> 00:22:19,080
I'm disappointed in you, Inspector.
358
00:22:19,780 --> 00:22:23,780
I expected something less childish from
you.
359
00:22:27,300 --> 00:22:29,980
Of course, they never found Helen's
body.
360
00:22:30,480 --> 00:22:34,280
and as much as they might suspect she
had been murdered, they had no proof.
361
00:22:34,740 --> 00:22:39,839
In spite of their thorough search, no
body was found, and that, along with the
362
00:22:39,840 --> 00:22:43,779
fact that there was no obvious motive on
their part, resulted in a cloud of
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,040
suspicion gradually disposing.
364
00:22:46,620 --> 00:22:52,519
By Christmas, even Sergeant Theron
became convinced of my innocence, and to
365
00:22:52,520 --> 00:22:57,239
there were no hard feelings, I sent him
a brace of cockerels as a Christmas
366
00:22:57,240 --> 00:22:58,290
present.
367
00:22:59,660 --> 00:23:00,980
That's all there is to tell.
368
00:23:01,940 --> 00:23:06,639
Sergeant Theron enjoyed the cockerels
very much indeed, and I was pleased
369
00:23:06,640 --> 00:23:07,690
that.
370
00:23:08,100 --> 00:23:12,639
I'd raised those particular chickens on
a very special new diet I'd taken great
371
00:23:12,640 --> 00:23:13,690
pains with.
372
00:23:14,320 --> 00:23:20,039
The ingredients were varied, and I
processed them all myself, using my new
373
00:23:20,040 --> 00:23:22,240
hammer mill to grind everything very
fine.
374
00:23:22,241 --> 00:23:27,839
Sergeant Theron asked me to list the
ingredients I used so he could make a
375
00:23:27,840 --> 00:23:29,280
mixture for his own chickens.
376
00:23:29,720 --> 00:23:30,800
I was glad to.
377
00:23:31,820 --> 00:23:32,960
I listed them all.
378
00:23:33,760 --> 00:23:35,100
All but one, that is.
379
00:23:36,060 --> 00:23:40,760
I left out that one special ingredient
that made it really.
380
00:23:57,480 --> 00:24:00,220
There was a very sad end to our story.
381
00:24:00,940 --> 00:24:06,080
Because of the excellent bone, meat and
blood meal Mr.
382
00:24:06,300 --> 00:24:12,140
Williams kept supplying them, his
chickens grew to enormous size.
383
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
Then it happened.
384
00:24:15,280 --> 00:24:19,440
One day as he shouldered his way through
the hungry flock.
385
00:24:21,200 --> 00:24:23,380
But it's too awful to describe.
386
00:24:24,320 --> 00:24:26,320
Please rejoin me in a minute.
387
00:24:27,280 --> 00:24:28,900
After I pull myself together.
388
00:24:31,180 --> 00:24:33,980
I have abandoned the egg business.
389
00:24:34,480 --> 00:24:39,100
Our model was successful in only one
case.
390
00:24:39,980 --> 00:24:43,440
One hen dutifully reproduced it
perfectly.
391
00:24:44,160 --> 00:24:48,580
But unfortunately the uses of a plastic
egg are rather limited.
392
00:24:49,400 --> 00:24:52,080
It appears to be time to say goodnight.
393
00:24:52,420 --> 00:24:55,020
Next week we shall be back with another
story.
394
00:24:55,070 --> 00:24:59,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.