Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,960 --> 00:00:32,320
Good evening, and thank you for allowing
me to come into your living room.
2
00:00:32,900 --> 00:00:38,360
The miracle of electronics makes many
new pleasures possible.
3
00:00:39,380 --> 00:00:41,740
I frequently watch television.
4
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
It takes my mind off my work.
5
00:00:46,100 --> 00:00:51,739
You aren't interrupting, however, for I
seldom pay much attention to this part
6
00:00:51,740 --> 00:00:52,790
of the program.
7
00:00:52,880 --> 00:00:55,780
It's really quite superfluous.
8
00:00:56,220 --> 00:01:01,500
I find I can miss it entirely and still
know what the commercial is all about.
9
00:01:01,940 --> 00:01:08,860
I must say I sometimes find myself
fascinated by the amazing ego of this
10
00:01:09,280 --> 00:01:15,820
He speaks as though he were certain. We
were all sitting here with ears akimbo,
11
00:01:15,900 --> 00:01:18,040
listening to his every word.
12
00:01:18,280 --> 00:01:20,420
Let's listen to what he's saying now.
13
00:01:21,540 --> 00:01:24,460
But first we have an important
announcement.
14
00:01:25,620 --> 00:01:30,900
The way he bows and scrapes before the
sponsor is disgusting.
15
00:01:31,400 --> 00:01:33,060
He's obviously a relative.
16
00:01:33,400 --> 00:01:35,720
And expensive message.
17
00:02:46,460 --> 00:02:47,510
Hello, Celia.
18
00:02:47,611 --> 00:02:49,659
You're late.
19
00:02:49,660 --> 00:02:51,760
I'm sorry. I had some trouble on the
road.
20
00:02:52,820 --> 00:02:54,620
Well, I've already finished dinner.
21
00:02:54,621 --> 00:02:57,859
Oh, it doesn't matter. I stopped on the
way and had some. I wasn't sure you'd
22
00:02:57,860 --> 00:02:58,910
got my wire.
23
00:02:59,060 --> 00:03:00,700
Oh, where can I put these?
24
00:03:02,880 --> 00:03:03,930
Christmas presents.
25
00:03:04,480 --> 00:03:06,060
Well, it is Christmas Eve.
26
00:03:07,480 --> 00:03:08,530
Yes, I know.
27
00:03:09,340 --> 00:03:13,579
Only I hope that you'd realize that
presence would be a little out of place
28
00:03:13,580 --> 00:03:14,630
time like this.
29
00:03:14,660 --> 00:03:15,710
I'm sorry.
30
00:03:18,180 --> 00:03:19,230
How is Charlie?
31
00:03:19,520 --> 00:03:20,570
The same.
32
00:03:22,120 --> 00:03:23,170
Where is he?
33
00:03:23,460 --> 00:03:25,300
Where he usually is, in his room.
34
00:03:25,800 --> 00:03:29,520
He fits there by the hour, doing
nothing, brooding.
35
00:03:30,360 --> 00:03:31,740
I'll go and tell him I'm here.
36
00:03:32,040 --> 00:03:35,050
Maybe if I have a little talk with him,
I can cheer him up a bit.
37
00:03:35,940 --> 00:03:36,990
John.
38
00:03:39,400 --> 00:03:40,880
Talk to me for a little first.
39
00:03:42,740 --> 00:03:44,500
I'm sorry if I snapped at you.
40
00:03:45,420 --> 00:03:49,300
It's just that I never seem to talk to
anybody anymore. I get so lonely.
41
00:03:49,301 --> 00:03:51,019
There's no need for that, you know.
42
00:03:51,020 --> 00:03:52,070
Well, what can I do?
43
00:03:52,520 --> 00:03:55,300
Charlie hasn't spoken to me since it
happened.
44
00:03:55,900 --> 00:03:57,480
Except when he loses his temper.
45
00:03:57,900 --> 00:03:59,460
I didn't mean just Charlie.
46
00:03:59,900 --> 00:04:03,030
I meant shutting yourself away like
this, not seeing anybody.
47
00:04:04,140 --> 00:04:07,500
Well, did you expect that we'd have big
parties the way we used to?
48
00:04:08,190 --> 00:04:09,510
Not if you don't want to.
49
00:04:10,490 --> 00:04:13,200
But at least you don't have to keep the
place like this.
50
00:04:13,330 --> 00:04:14,830
It's enough to depress anyone.
51
00:04:15,490 --> 00:04:17,720
A little more light wouldn't hurt, you
know.
52
00:04:18,649 --> 00:04:19,970
It's easier in the dark.
53
00:04:21,730 --> 00:04:23,840
It's easier to pretend it never
happened.
54
00:04:24,450 --> 00:04:26,310
There, that's a little more cheerful.
55
00:04:26,670 --> 00:04:28,330
It doesn't seem right somehow.
56
00:04:29,630 --> 00:04:32,770
But it can't hurt Jesse now. Can I get
you some coffee?
57
00:04:32,990 --> 00:04:34,190
No, please don't bother.
58
00:04:34,470 --> 00:04:37,060
Let's go into the library and talk for a
few minutes.
59
00:04:37,310 --> 00:04:38,450
I'll see Charlie later.
60
00:04:46,590 --> 00:04:47,650
Well, it's all set.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,290
Yes, yes, I laid it this morning.
62
00:04:52,110 --> 00:04:57,769
I suppose it was a foolish thought, but
I thought that if you would talk to
63
00:04:57,770 --> 00:05:01,550
Charlie, he'd stop blaming me and
staying up in his room.
64
00:05:02,390 --> 00:05:03,450
It'd be so lovely.
65
00:05:04,170 --> 00:05:07,370
To have a big fire the way we always
used to on Christmas Eve.
66
00:05:07,371 --> 00:05:11,889
Celia. Oh, I don't mean a lot of people.
I know that that wouldn't be right so
67
00:05:11,890 --> 00:05:13,510
soon. Why not?
68
00:05:13,850 --> 00:05:15,170
But you're not just anyone.
69
00:05:16,070 --> 00:05:17,120
You're an old friend.
70
00:05:18,210 --> 00:05:22,609
It wouldn't be disrespectful to Jesse
for just the three of us to have a quiet
71
00:05:22,610 --> 00:05:23,660
Christmas Eve.
72
00:05:23,661 --> 00:05:27,349
Oh, it certainly wouldn't. It wouldn't
even be disrespectful to have a few
73
00:05:27,350 --> 00:05:30,150
people in. Oh, no, no, I wouldn't want
that. Why not?
74
00:05:31,150 --> 00:05:34,330
Well, I should think you'd understand
without my explaining.
75
00:05:34,870 --> 00:05:39,429
Well, I don't. I suppose it's because
you never felt the same way about Jessie
76
00:05:39,430 --> 00:05:40,480
as I did.
77
00:05:40,690 --> 00:05:42,170
Oh, I know you liked her.
78
00:05:42,890 --> 00:05:45,850
But I... I loved her.
79
00:05:46,990 --> 00:05:49,650
Why? Because she was your brother's
wife?
80
00:05:49,870 --> 00:05:50,920
Partly, I suppose.
81
00:05:51,310 --> 00:05:53,350
But more because of her.
82
00:05:54,070 --> 00:05:55,290
She was so good.
83
00:05:55,950 --> 00:05:57,000
So sweet.
84
00:05:57,890 --> 00:05:59,190
You hated her.
85
00:05:59,600 --> 00:06:02,500
Don't say that. You're just like all the
others.
86
00:06:02,880 --> 00:06:07,060
I wouldn't even be surprised if you
believed what they were all whispering.
87
00:06:07,061 --> 00:06:08,399
They weren't whispering.
88
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
That was your imagination or your
conscience.
89
00:06:10,801 --> 00:06:14,739
Everyone thought the three of you got on
well together until you started acting
90
00:06:14,740 --> 00:06:15,479
this way.
91
00:06:15,480 --> 00:06:16,740
But you didn't believe it.
92
00:06:18,520 --> 00:06:19,570
Well, answer me.
93
00:06:21,640 --> 00:06:23,240
I've wondered sometimes, yes.
94
00:06:23,900 --> 00:06:24,950
How could you?
95
00:06:26,100 --> 00:06:27,700
You've known me all my life.
96
00:06:28,010 --> 00:06:31,140
How could you think that I could hurt
anyone, let alone Jesse?
97
00:06:31,650 --> 00:06:35,010
It was an accident, John. She tripped
and fell down the stairs.
98
00:06:35,730 --> 00:06:40,189
Celia, I don't care much anymore, one
way or the other. You were cleared at
99
00:06:40,190 --> 00:06:41,590
inquest. Yes.
100
00:06:42,610 --> 00:06:43,950
And what good did it do me?
101
00:06:44,910 --> 00:06:46,770
Everyone still believes that I did it.
102
00:06:46,970 --> 00:06:48,020
Even Charlie.
103
00:06:49,110 --> 00:06:50,430
That's what hurts the most.
104
00:06:51,550 --> 00:06:52,600
My own brother.
105
00:06:52,990 --> 00:06:54,450
Celia, please don't.
106
00:06:58,360 --> 00:07:00,560
John, why do you care so much?
107
00:07:01,960 --> 00:07:03,580
I've always cared, you know that.
108
00:07:04,640 --> 00:07:07,890
Then you've got to talk to him. You've
got to make him see the truth.
109
00:07:08,060 --> 00:07:11,620
Celia, the only thing you can do is to
go away from each other. Oh, no.
110
00:07:11,840 --> 00:07:14,490
No, I don't mean forever, but just for a
little while.
111
00:07:14,900 --> 00:07:17,480
This is my home. I have no place else to
go.
112
00:07:17,920 --> 00:07:20,300
You only see things the way you want
them to be.
113
00:07:20,900 --> 00:07:22,080
This isn't your home.
114
00:07:22,900 --> 00:07:24,900
This was Jesse and Charlie's home.
115
00:07:25,960 --> 00:07:27,500
I was born in this house.
116
00:07:27,740 --> 00:07:29,860
But your father left it to Charlie.
117
00:07:29,861 --> 00:07:33,139
That's because he knew it didn't make
any difference.
118
00:07:33,140 --> 00:07:36,630
He knew that Charlie would always want
me here. Don't you understand?
119
00:07:36,840 --> 00:07:41,300
The way he feels now is because he's so
unhappy. He loved her so much.
120
00:07:41,680 --> 00:07:43,040
That's why he blames me.
121
00:07:43,380 --> 00:07:44,760
He has to blame someone.
122
00:07:45,200 --> 00:07:47,970
Do you honestly believe he'll ever feel
differently?
123
00:07:48,500 --> 00:07:49,550
Oh, yes.
124
00:07:50,020 --> 00:07:51,070
Yes, he has to.
125
00:07:52,140 --> 00:07:53,360
I couldn't go on.
126
00:07:54,640 --> 00:07:55,690
Bearing his hatred.
127
00:07:57,620 --> 00:07:58,670
He's all I have.
128
00:08:00,080 --> 00:08:02,140
He's all I ever had, really.
129
00:08:03,100 --> 00:08:05,060
John, is that you down there?
130
00:08:05,340 --> 00:08:07,080
Yes, I just got here.
131
00:08:07,580 --> 00:08:08,660
Come on down, Charlie.
132
00:08:09,340 --> 00:08:10,390
You come up.
133
00:08:11,220 --> 00:08:13,440
All right, just a minute.
134
00:08:15,060 --> 00:08:16,110
I guess I'd better.
135
00:08:18,800 --> 00:08:19,850
What are those?
136
00:08:20,720 --> 00:08:24,240
Oh, Jesse's clothes, her personal
things. I packed them last night.
137
00:08:24,840 --> 00:08:26,520
What are you going to do with them?
138
00:08:27,020 --> 00:08:28,070
Get rid of them.
139
00:08:29,020 --> 00:08:30,740
Because you loved her so much?
140
00:08:31,520 --> 00:08:32,600
You don't understand.
141
00:08:33,440 --> 00:08:36,120
It's not because of me. It's because of
Charlie.
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,799
It hurts him to be reminded of her.
143
00:08:39,100 --> 00:08:40,150
John!
144
00:08:41,880 --> 00:08:42,930
I'm coming.
145
00:08:50,440 --> 00:08:51,490
Hello, Charlie.
146
00:08:53,500 --> 00:08:56,660
John, it's so good to see you. It's good
to see you, Charlie.
147
00:08:57,160 --> 00:08:59,420
Come into my room. I don't want her to
hear us.
148
00:09:03,120 --> 00:09:04,170
Come on in, John.
149
00:09:10,560 --> 00:09:11,610
We're all right now.
150
00:09:15,280 --> 00:09:16,330
What's the matter?
151
00:09:19,310 --> 00:09:22,680
You didn't know I'd moved back into my
old room, did you? Yes, I knew.
152
00:09:23,770 --> 00:09:25,090
She told you, I suppose.
153
00:09:25,790 --> 00:09:27,290
What difference does it make?
154
00:09:28,130 --> 00:09:29,180
None.
155
00:09:31,330 --> 00:09:33,030
Nothing makes any difference now.
156
00:09:36,210 --> 00:09:37,630
But it's better in here.
157
00:09:39,490 --> 00:09:41,850
I feel easier somehow.
158
00:09:42,450 --> 00:09:43,570
As you always did.
159
00:09:44,130 --> 00:09:46,900
Ever since we were kids, this was your
favorite refuge.
160
00:09:48,840 --> 00:09:52,780
It was the only place I was really away
from both of them.
161
00:09:54,180 --> 00:09:56,180
Mama and Celia.
162
00:10:00,320 --> 00:10:01,370
It's funny.
163
00:10:04,160 --> 00:10:07,400
Sometimes I get them both mixed up.
164
00:10:18,280 --> 00:10:19,540
Don't look at me like that.
165
00:10:19,680 --> 00:10:21,000
I'm not losing my mind.
166
00:10:22,880 --> 00:10:26,880
It's just that I couldn't bear to stay
in the room that Jesse and I had.
167
00:10:28,280 --> 00:10:30,880
Running back in here isn't the answer,
Charlie.
168
00:10:30,881 --> 00:10:35,499
What is? Getting away from this house,
from Celia, and from all the unhappy
169
00:10:35,500 --> 00:10:37,180
memories this house holds for you.
170
00:10:38,440 --> 00:10:39,490
I'm going to.
171
00:10:40,280 --> 00:10:41,330
You mean that?
172
00:10:41,500 --> 00:10:43,240
I never meant anything more.
173
00:10:48,490 --> 00:10:50,550
But there's something I have to do
first.
174
00:10:51,450 --> 00:10:52,500
What?
175
00:10:54,790 --> 00:10:56,590
You'll know about it when it happens.
176
00:10:58,650 --> 00:10:59,790
Well, that's no answer.
177
00:11:01,030 --> 00:11:02,690
I don't want to talk about it.
178
00:11:03,390 --> 00:11:06,290
Charlie, listen to me. We've been
friends for a long time.
179
00:11:06,291 --> 00:11:08,149
But I didn't want to come here tonight.
180
00:11:08,150 --> 00:11:11,400
I didn't want to spend Christmas like
this. Then why did you come?
181
00:11:11,670 --> 00:11:14,130
Because you can't go on like this any
longer.
182
00:11:14,131 --> 00:11:16,969
Go look at yourself in the mirror.
You're as pale as a ghost. You haven't
183
00:11:16,970 --> 00:11:19,830
shaved. What do you expect to accomplish
this way?
184
00:11:19,831 --> 00:11:23,449
I told you I'm going away as soon as I
can. But you haven't told me what's
185
00:11:23,450 --> 00:11:26,350
stopping you. Why you can't go right
away, tonight even.
186
00:11:27,050 --> 00:11:28,530
You know as well as I do.
187
00:11:29,330 --> 00:11:30,830
What is that supposed to mean?
188
00:11:32,830 --> 00:11:33,880
She killed Jesse.
189
00:11:35,010 --> 00:11:37,060
You know it, I know it, everyone knows
it.
190
00:11:38,070 --> 00:11:39,550
But why did they let her go?
191
00:11:40,650 --> 00:11:42,770
Why did they clear her at the inquest?
192
00:11:44,170 --> 00:11:45,910
The verdict was accidental death.
193
00:11:45,911 --> 00:11:49,719
There was no other verdict possible
under the circumstances. There was no
194
00:11:49,720 --> 00:11:50,770
evidence, no motive.
195
00:11:50,860 --> 00:11:52,240
What are you talking about?
196
00:11:52,260 --> 00:11:55,040
She hated Jesse. What stronger motive is
there?
197
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
Well, if she did, no one knew but you.
198
00:11:58,500 --> 00:11:59,680
Or possibly me.
199
00:12:00,100 --> 00:12:02,450
You all pretended so in front of
everyone else.
200
00:12:04,120 --> 00:12:05,170
Yes, that's right.
201
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
We were a great family of pretenders.
202
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
We always have been.
203
00:12:11,200 --> 00:12:12,760
For as long as I can remember.
204
00:12:15,400 --> 00:12:21,159
We were always taught it didn't matter
what happened inside the house as long
205
00:12:21,160 --> 00:12:22,920
the neighbors didn't know about it.
206
00:12:23,340 --> 00:12:24,390
I know.
207
00:12:25,140 --> 00:12:26,190
No, you don't.
208
00:12:28,740 --> 00:12:31,180
Because we even pretended in front of
you.
209
00:12:31,740 --> 00:12:33,300
Oh, not as much, I suppose.
210
00:12:34,360 --> 00:12:35,440
But we pretended.
211
00:12:37,940 --> 00:12:42,460
I used to watch the people laughing and
talking when Mama was giving a party.
212
00:12:44,330 --> 00:12:48,090
And I used to wonder if all families
were like that.
213
00:12:49,170 --> 00:12:55,049
If they only pretended to be happy and
love each other when other people were
214
00:12:55,050 --> 00:12:56,100
watching.
215
00:12:56,950 --> 00:12:58,590
No, they're not all like that.
216
00:13:00,330 --> 00:13:02,850
Charlie. No, don't say it.
217
00:13:04,190 --> 00:13:07,090
I'm not going away until I do what I
have to do.
218
00:13:10,710 --> 00:13:12,910
She killed the only thing I ever loved.
219
00:13:15,820 --> 00:13:19,180
And she's going to be punished for it.
She wasn't even here.
220
00:13:19,460 --> 00:13:20,780
She was shopping in Boston.
221
00:13:21,080 --> 00:13:23,240
A dozen witnesses testified to that.
222
00:13:23,460 --> 00:13:27,959
Jesse was alive after she left. She
talked to two people on the phone. Two
223
00:13:27,960 --> 00:13:29,360
people who knew her voice.
224
00:13:30,140 --> 00:13:33,360
Then why do you think Celia killed
Jesse?
225
00:13:35,260 --> 00:13:39,459
I saw you looking at her when she was
cleared at the inquest. You knew she was
226
00:13:39,460 --> 00:13:40,510
guilty.
227
00:13:41,560 --> 00:13:42,960
It's true, I've wondered.
228
00:13:45,290 --> 00:13:46,970
Although I don't know why exactly.
229
00:13:50,310 --> 00:13:51,360
I'll tell you why.
230
00:13:52,130 --> 00:13:56,270
Because you knew how badly lit that
stairs was and the foyer.
231
00:13:57,610 --> 00:14:00,020
You knew Jessie always rested in the
afternoon.
232
00:14:01,250 --> 00:14:07,769
All Celia had to do was to wait until
Jessie went up for her nap and tie a
233
00:14:07,770 --> 00:14:11,050
across the stairs and leave to do her
shopping.
234
00:14:12,460 --> 00:14:16,240
And when Jesse came down... That's only
a theory, Charlie.
235
00:14:17,100 --> 00:14:19,260
There's no evidence to support it.
236
00:14:22,180 --> 00:14:24,080
What if I found evidence?
237
00:14:24,620 --> 00:14:25,680
What evidence?
238
00:14:26,440 --> 00:14:27,500
I'll show you.
239
00:14:38,580 --> 00:14:41,240
She had it hidden in her bedroom.
240
00:14:42,440 --> 00:14:44,180
It's just an ordinary ball of corn.
241
00:14:44,560 --> 00:14:45,660
It's what she used.
242
00:14:46,260 --> 00:14:47,310
Can't you see that?
243
00:14:47,660 --> 00:14:51,580
It doesn't matter what I see. It isn't
evidence. It won't hold up in court.
244
00:14:52,680 --> 00:14:53,760
That's what I thought.
245
00:14:55,760 --> 00:14:59,779
So it's up to me, isn't it? It isn't up
to you to do anything except clear out
246
00:14:59,780 --> 00:15:00,299
of here.
247
00:15:00,300 --> 00:15:02,710
You're still young. You can make a whole
new life.
248
00:15:02,780 --> 00:15:06,600
Without Jesse, you never loved anyone.
249
00:15:07,340 --> 00:15:08,960
Or you'd know that's impossible.
250
00:15:09,140 --> 00:15:11,100
Charlie, loving someone is one thing.
251
00:15:11,680 --> 00:15:15,360
But to stop living because you lose them
is not loving. It's sickness.
252
00:15:21,780 --> 00:15:25,100
You don't understand, do you?
253
00:15:26,580 --> 00:15:27,630
Perhaps I don't.
254
00:15:29,240 --> 00:15:32,960
But I'm your friend and it's Christmas,
so do one thing for me, will you?
255
00:15:35,020 --> 00:15:36,070
What?
256
00:15:36,180 --> 00:15:39,370
Walk down to the tavern with me and
let's have a Christmas drink.
257
00:15:40,400 --> 00:15:41,450
Why should I?
258
00:15:41,451 --> 00:15:44,569
Because it'll do you good to get away
from here, even for a little while.
259
00:15:44,570 --> 00:15:48,349
I don't want to. Why not? All your
friends are there. I stopped by there on
260
00:15:48,350 --> 00:15:50,210
way here. They're all asking after you.
261
00:15:50,650 --> 00:15:52,330
How could you ask him to do that?
262
00:15:53,730 --> 00:15:58,729
How could you ask him to go drinking at
a time like this? I told you never to
263
00:15:58,730 --> 00:15:59,830
come into my room.
264
00:16:01,510 --> 00:16:02,560
I'm not in it.
265
00:16:03,470 --> 00:16:06,050
I came to tell you your dinner is on the
table.
266
00:16:06,051 --> 00:16:08,849
I thought you said you'd finished
dinner.
267
00:16:08,850 --> 00:16:09,990
I said I'd finished.
268
00:16:11,050 --> 00:16:12,530
We don't dine together.
269
00:16:17,790 --> 00:16:19,870
Why don't you go and eat while I unpack?
270
00:16:20,570 --> 00:16:21,620
I'm not hungry.
271
00:16:23,210 --> 00:16:25,850
Besides, I want to show you something.
272
00:16:26,270 --> 00:16:27,770
I can see it after you've eaten.
273
00:16:27,930 --> 00:16:29,150
I want you to see it now.
274
00:16:30,590 --> 00:16:34,750
It's a Christmas present from Jessie.
275
00:16:36,150 --> 00:16:37,200
From Jessie?
276
00:16:37,650 --> 00:16:38,700
She made it.
277
00:16:39,760 --> 00:16:45,800
She had it all wrapped and waiting for
Christmas Eve and... Then she died.
278
00:16:48,760 --> 00:16:51,540
Well, this is Christmas Eve.
279
00:16:53,160 --> 00:16:55,460
I'll get it. I keep it with her things.
280
00:16:55,840 --> 00:16:56,890
Charlie.
281
00:16:58,440 --> 00:17:04,980
Her things are gone.
282
00:17:05,460 --> 00:17:07,200
Charlie, listen. She took them.
283
00:17:08,140 --> 00:17:09,190
Celia!
284
00:17:14,990 --> 00:17:16,410
You took Jesse's things.
285
00:17:16,730 --> 00:17:17,780
Yes, I took them.
286
00:17:17,781 --> 00:17:21,328
What's the use of keeping them? They
only make you unhappy, Charlie.
287
00:17:21,329 --> 00:17:24,279
I told you never to touch anything of
Jesse's. Not anything.
288
00:17:24,869 --> 00:17:25,919
Where are they?
289
00:17:27,530 --> 00:17:29,090
What did you do with them?
290
00:17:30,610 --> 00:17:31,750
They're in the library.
291
00:17:32,410 --> 00:17:34,290
I packed them in two suitcases.
292
00:17:38,250 --> 00:17:39,830
Why did you tell him?
293
00:17:40,050 --> 00:17:41,100
I didn't.
294
00:17:42,090 --> 00:17:43,290
Well, it doesn't matter.
295
00:17:43,291 --> 00:17:47,109
It only means that I'll have to pack
them all over again. Celia, you can't do
296
00:17:47,110 --> 00:17:49,580
this. If he wants to dispose of them,
it's up to him.
297
00:17:49,990 --> 00:17:51,040
He won't do it.
298
00:17:51,690 --> 00:17:55,769
And it only makes him miserable to have
them there, always reminding him. Leave
299
00:17:55,770 --> 00:17:56,820
him alone, Celia.
300
00:17:57,010 --> 00:17:58,060
What about me?
301
00:18:02,970 --> 00:18:08,630
If you ever touch anything of hers
again, I'll kill you.
302
00:18:40,429 --> 00:18:42,169
Celia, I want to talk to you a minute.
303
00:18:42,210 --> 00:18:43,260
Come in.
304
00:18:45,870 --> 00:18:46,920
What is it?
305
00:18:46,970 --> 00:18:49,410
I can't stay here tonight. I'm going
back to town.
306
00:18:51,090 --> 00:18:52,290
Well, I can't blame you.
307
00:18:52,291 --> 00:18:56,389
Who'd want to stay in a house where
there's so much unhappiness?
308
00:18:56,390 --> 00:18:58,980
I wouldn't mind if I were doing any
good, but I'm not.
309
00:18:59,350 --> 00:19:01,370
In fact, I may be making matters worse.
310
00:19:01,371 --> 00:19:06,209
Thank you for coming to say goodbye. I
want you to promise me you'll stay in
311
00:19:06,210 --> 00:19:07,260
your room tonight.
312
00:19:07,280 --> 00:19:10,110
Well, I usually have a glass of hot milk
before I go to bed.
313
00:19:10,240 --> 00:19:13,860
I was just on my way to get it. Well,
couldn't you skip that just one night?
314
00:19:14,380 --> 00:19:15,430
Why should I?
315
00:19:17,440 --> 00:19:19,300
You don't need to worry about me, John.
316
00:19:20,120 --> 00:19:21,800
He's not going to do anything to me.
317
00:19:22,720 --> 00:19:27,020
Charlie has never done anything in his
whole life except talk.
318
00:19:27,021 --> 00:19:31,879
Oh, are you sure I can't get you
something before you go? No, no, no,
319
00:19:31,880 --> 00:19:34,159
I'll just pack while you're getting your
milk.
320
00:19:34,160 --> 00:19:35,210
And Celia...
321
00:19:35,211 --> 00:19:39,359
After the holidays, I'm going to do
something about all this, whether either
322
00:19:39,360 --> 00:19:40,410
of you like it or not.
323
00:19:42,620 --> 00:19:43,980
I don't care anymore.
324
00:19:45,480 --> 00:19:46,530
Do what you like.
325
00:19:47,960 --> 00:19:50,190
Are you sure I can't get you anything,
John?
326
00:19:50,700 --> 00:19:52,300
It's a long drive to town.
327
00:19:52,660 --> 00:19:54,340
I don't think I'll go back tonight.
328
00:19:54,420 --> 00:19:56,890
I'll stay at the tavern and go back in
the morning.
329
00:19:56,960 --> 00:19:58,640
Oh, I'd forgotten they have rooms.
330
00:19:58,840 --> 00:20:00,000
I'll see you before I go.
331
00:20:07,400 --> 00:20:08,880
Are you all right?
332
00:20:09,160 --> 00:20:10,210
Yes.
333
00:20:10,340 --> 00:20:11,390
Are you sure?
334
00:20:11,680 --> 00:20:12,730
Yes, I am.
335
00:20:14,191 --> 00:20:15,799
It
336
00:20:15,800 --> 00:20:23,099
didn't
337
00:20:23,100 --> 00:20:24,150
work, Charlie.
338
00:20:24,820 --> 00:20:25,870
Not quite.
339
00:20:28,280 --> 00:20:32,480
I'm sorry it didn't. How could you hate
me so much?
340
00:20:34,540 --> 00:20:35,590
How could I not?
341
00:20:36,100 --> 00:20:37,150
I didn't kill her.
342
00:20:37,340 --> 00:20:38,820
You know that as well as I do.
343
00:20:39,020 --> 00:20:40,280
I couldn't kill anything.
344
00:20:40,580 --> 00:20:41,630
Couldn't you?
345
00:20:42,740 --> 00:20:44,480
What you call what you've done to me.
346
00:20:45,500 --> 00:20:48,600
The only difference is you did it slowly
to me.
347
00:20:49,400 --> 00:20:50,640
Little by little.
348
00:20:52,140 --> 00:20:55,380
All I ever did was to love you and to
take care of you.
349
00:20:56,240 --> 00:20:58,180
I never even wanted anything in return.
350
00:20:58,181 --> 00:21:02,199
I couldn't speak to anyone, go anywhere
or do anything. Unless it met with your
351
00:21:02,200 --> 00:21:04,920
approval. That's not true. Of course
it's true.
352
00:21:05,680 --> 00:21:07,220
You're so like Mama.
353
00:21:07,940 --> 00:21:09,820
She had to own everything too.
354
00:21:11,040 --> 00:21:12,920
When she died, I thought I'd be free.
355
00:21:13,940 --> 00:21:16,700
But you were right there waiting to take
over.
356
00:21:17,580 --> 00:21:19,040
But you wanted it that way.
357
00:21:19,680 --> 00:21:21,760
You always wanted to be taken care of.
358
00:21:22,100 --> 00:21:25,680
You never really wanted to be on your
own. I wanted to be married.
359
00:21:26,240 --> 00:21:27,860
To have some sort of life of my own.
360
00:21:28,440 --> 00:21:29,800
That's why I married Jesse.
361
00:21:31,360 --> 00:21:34,280
But you couldn't stand that, could you?
362
00:21:35,260 --> 00:21:36,480
So you fixed it.
363
00:21:38,440 --> 00:21:42,160
Well, it may not have worked this time.
364
00:21:45,180 --> 00:21:47,080
But there'll be other times.
365
00:21:50,200 --> 00:21:51,250
Charlie.
366
00:21:55,870 --> 00:21:57,190
Get out of my house.
367
00:21:57,930 --> 00:21:59,070
You're not my friend.
368
00:21:59,710 --> 00:22:00,770
You're on her side.
369
00:22:01,050 --> 00:22:03,450
I'll get out as soon as I know that
Celia is safe.
370
00:22:03,670 --> 00:22:04,990
Don't worry about me, John.
371
00:22:05,750 --> 00:22:06,800
I'll be all right.
372
00:22:12,390 --> 00:22:16,670
Charlie, if anything happens to Celia,
I'll go straight to the police.
373
00:22:28,251 --> 00:22:30,249
Merry Christmas, John.
374
00:22:30,250 --> 00:22:31,930
Merry Christmas, Al. How you been?
375
00:22:31,931 --> 00:22:35,589
Fine. I was hoping you'd stop by for a
Christmas drink with me. I was afraid
376
00:22:35,590 --> 00:22:36,589
weren't going to make it.
377
00:22:36,590 --> 00:22:37,690
I barely did.
378
00:22:38,190 --> 00:22:40,110
Well, what's it going to be? Usual?
379
00:22:40,450 --> 00:22:41,500
The usual.
380
00:22:43,830 --> 00:22:45,150
Just come from there, huh?
381
00:22:45,630 --> 00:22:46,680
Yeah.
382
00:22:47,030 --> 00:22:48,080
See Charlie?
383
00:22:49,230 --> 00:22:50,280
And Celia.
384
00:22:50,850 --> 00:22:53,260
Well, that's less unusual than seeing
Charlie.
385
00:22:53,470 --> 00:22:56,960
I see her pretty often when she goes
shopping, but I never see Charlie.
386
00:22:57,800 --> 00:23:00,990
You think it's safe for them to be alone
together like they are?
387
00:23:01,360 --> 00:23:05,000
I mean, the way things stand, the way
Charlie feels.
388
00:23:05,360 --> 00:23:07,640
There could be another lot of trouble
there.
389
00:23:08,440 --> 00:23:11,460
It looked that way tonight, but I think
it's all right now.
390
00:23:11,980 --> 00:23:13,300
Until the next time.
391
00:23:14,140 --> 00:23:15,520
Until the next time.
392
00:23:16,580 --> 00:23:17,630
You know something?
393
00:23:18,240 --> 00:23:21,580
This is one day I'd like to cut out of
the calendar permanently.
394
00:23:22,360 --> 00:23:24,300
And leave them alone to their troubles.
395
00:23:24,760 --> 00:23:26,180
It'd serve them right.
396
00:23:27,120 --> 00:23:28,170
They're not alone.
397
00:23:29,100 --> 00:23:30,460
Jesse is with them.
398
00:23:30,940 --> 00:23:32,940
Jesse will always be with them.
399
00:23:33,520 --> 00:23:34,960
I suppose so.
400
00:23:35,460 --> 00:23:38,710
That's certainly the queerest thing ever
happened in this town.
401
00:23:38,820 --> 00:23:45,059
Both of them up there, hating each other
day after day since... When
402
00:23:45,060 --> 00:23:46,240
was it, John?
403
00:23:46,700 --> 00:23:48,640
When was it Jesse took that fall?
404
00:23:48,960 --> 00:23:50,010
Twenty years ago.
405
00:23:50,740 --> 00:23:53,520
Twenty years ago tonight on Christmas
Eve.
406
00:24:06,730 --> 00:24:07,780
you must agree.
407
00:24:07,830 --> 00:24:09,990
That was a very charming mime.
408
00:24:10,570 --> 00:24:14,810
I don't think we should be bothered with
much more by our syncopantic friend.
409
00:24:15,130 --> 00:24:20,489
I have a remote control device which
eliminates those portions of a program
410
00:24:20,490 --> 00:24:21,540
don't wish to hear.
411
00:24:21,790 --> 00:24:24,190
Just a moment. Here's a part I never
miss.
412
00:24:24,950 --> 00:24:31,589
Our sponsor goes to keep you
413
00:24:31,590 --> 00:24:38,009
amused. This remote control device is
second -hand, but is in excellent
414
00:24:38,010 --> 00:24:39,060
condition.
415
00:24:39,470 --> 00:24:46,249
It belonged to a little old lady in
Pasadena, a widow who only used
416
00:24:46,250 --> 00:24:47,870
it once. Please understand.
417
00:24:48,190 --> 00:24:51,210
Ah, there's that obnoxious fellow again.
Next week.
418
00:24:51,550 --> 00:24:52,750
Good night.
419
00:24:52,800 --> 00:24:57,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.