Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,760 --> 00:00:29,360
Good evening, aficionados.
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,440
Tonight's story is called Bull in a
China Shop.
3
00:00:34,960 --> 00:00:38,860
So we decided to indulge in a bit of
bullfighting.
4
00:00:43,420 --> 00:00:46,020
An obvious case of mistaken identity.
5
00:00:47,380 --> 00:00:52,460
Originally, I was to have appeared in
the skin -tight pants of a matador.
6
00:00:53,160 --> 00:00:55,460
However, at the last moment...
7
00:00:55,710 --> 00:01:00,869
it was decided that this was a sight for
which the television audience was not
8
00:01:00,870 --> 00:01:01,920
yet ready.
9
00:01:02,750 --> 00:01:05,870
Television is like bullfighting in one
respect.
10
00:01:06,230 --> 00:01:10,870
They both have what is called the moment
of truth.
11
00:01:11,610 --> 00:01:18,229
In bullfighting, it is the moment the
matador faces the bull before
12
00:01:18,230 --> 00:01:20,830
he converts him to hamburger.
13
00:01:22,050 --> 00:01:23,750
Ladies and gentlemen...
14
00:01:25,550 --> 00:01:26,990
The moment of truth.
15
00:02:04,080 --> 00:02:05,130
Good afternoon.
16
00:02:05,600 --> 00:02:06,860
I'm Dennis O 'Finn.
17
00:02:10,660 --> 00:02:12,920
I'm Miss Hilda Lou.
18
00:02:13,580 --> 00:02:16,240
Welcome to 909 Lexington.
19
00:02:16,560 --> 00:02:17,610
Oh, thank you.
20
00:02:25,140 --> 00:02:26,440
Good afternoon, ladies.
21
00:02:27,020 --> 00:02:28,100
Good afternoon.
22
00:02:28,660 --> 00:02:30,000
These are my guests.
23
00:02:31,340 --> 00:02:33,300
Miss Birdie. Miss Birdie.
24
00:02:33,910 --> 00:02:36,110
Miss Bessie. Miss Bessie. Miss Samantha.
25
00:02:36,810 --> 00:02:37,860
Miss Samantha.
26
00:02:38,370 --> 00:02:40,210
It's so nice of you to drop by.
27
00:02:40,570 --> 00:02:42,190
Well, it's so nice of you to ask me.
28
00:02:42,270 --> 00:02:45,160
Since we're neighbors, it's high time we
became friends.
29
00:02:45,370 --> 00:02:46,420
Yes.
30
00:02:46,910 --> 00:02:48,650
That's what we've been thinking.
31
00:02:49,870 --> 00:02:55,649
That's why we go... Now, what's the
trouble? One of you lovely ladies
32
00:02:55,650 --> 00:02:57,089
a thimble or a pair of scissors?
33
00:02:57,090 --> 00:03:00,830
Oh, no. Why, we wouldn't bother you for
a thing like that.
34
00:03:00,831 --> 00:03:04,529
Well, you're not trying to tell me it
has anything to do with my job.
35
00:03:04,530 --> 00:03:05,750
You know what I do.
36
00:03:06,330 --> 00:03:09,090
Oh, yes, we know all about you.
37
00:03:09,091 --> 00:03:10,569
You're Mr.
38
00:03:10,570 --> 00:03:11,569
Dennis O 'Finn.
39
00:03:11,570 --> 00:03:13,290
You're 45 years old.
40
00:03:13,830 --> 00:03:15,570
You live across the court.
41
00:03:16,270 --> 00:03:19,070
And you're not even married.
42
00:03:19,730 --> 00:03:26,349
And you have a strawberry mark on your
left
43
00:03:26,350 --> 00:03:29,690
shoulder. And you do exercises every
morning.
44
00:03:30,220 --> 00:03:33,720
And you're a detective first class in
homicide.
45
00:03:34,380 --> 00:03:36,340
Well, you've done a thorough job.
46
00:03:36,920 --> 00:03:39,330
You seem to know more about me than my
own mother.
47
00:03:40,320 --> 00:03:42,460
Now, what can I do for you?
48
00:04:13,520 --> 00:04:15,620
Doesn't she look pretty, poor Elizabeth?
49
00:04:16,480 --> 00:04:19,200
The lavender hanky is so becoming.
50
00:04:19,880 --> 00:04:23,560
My beaded bag and my feather boar.
51
00:04:24,100 --> 00:04:27,400
Poor Elizabeth, what a shame she
couldn't be here to enjoy it all.
52
00:04:28,260 --> 00:04:29,520
Have you called a doctor?
53
00:04:30,260 --> 00:04:31,760
There's no need, she's dead.
54
00:04:32,620 --> 00:04:35,150
But your doctor has to sign the death
certificate.
55
00:04:36,860 --> 00:04:39,120
I can't tell you how sorry I am.
56
00:04:41,960 --> 00:04:43,010
Oh, Mr. Finn.
57
00:04:45,940 --> 00:04:48,160
Aren't you going to ask us any
questions?
58
00:04:49,180 --> 00:04:50,230
No.
59
00:04:51,180 --> 00:04:56,300
Yes, we... We thought you'd have to
investigate.
60
00:04:57,900 --> 00:05:00,040
Oh, now I see why you called me.
61
00:05:00,041 --> 00:05:03,259
But you don't understand. My business
isn't natural death.
62
00:05:03,260 --> 00:05:04,310
It's murder.
63
00:05:04,360 --> 00:05:07,840
Oh, I'm sorry. I didn't mean to frighten
you.
64
00:05:10,160 --> 00:05:11,760
Tell me, was she ill very long?
65
00:05:12,760 --> 00:05:16,900
No, she went in a few minutes.
66
00:05:17,540 --> 00:05:20,600
We'd appreciate it if you'd take care of
everything.
67
00:05:21,340 --> 00:05:23,100
I'm sorry, but that's not my job.
68
00:05:23,740 --> 00:05:26,660
Of course, we'd be glad to see you
again.
69
00:05:27,280 --> 00:05:29,800
I said I'm sorry, that's not my job.
70
00:05:30,040 --> 00:05:31,090
Oh.
71
00:05:33,260 --> 00:05:37,040
I'll send the coroner. But you will come
back?
72
00:05:37,540 --> 00:05:39,460
Well, it's nice of you to ask me, but...
73
00:05:40,060 --> 00:05:42,410
They keep me pretty busy down at
headquarters.
74
00:05:43,860 --> 00:05:47,960
Ladies, don't bother to see me out.
75
00:06:03,660 --> 00:06:06,360
You sure get stuck with the doozies,
don't you?
76
00:06:06,900 --> 00:06:07,950
Seems so.
77
00:06:07,951 --> 00:06:11,919
Why couldn't I have run off duty when
those ladies called? Oh, since when have
78
00:06:11,920 --> 00:06:14,330
you been one to object to the company of
ladies?
79
00:06:16,340 --> 00:06:18,630
I felt like a bull in a china shop in
that place.
80
00:06:19,960 --> 00:06:21,010
Poor old things.
81
00:06:21,460 --> 00:06:23,630
Just kind of sitting around waiting to
die.
82
00:06:23,631 --> 00:06:27,099
You should have seen the way that corpse
was decked out.
83
00:06:27,100 --> 00:06:28,560
Like she was going to a party.
84
00:06:28,800 --> 00:06:31,090
Sounds like she was all ready for her
funeral.
85
00:06:31,420 --> 00:06:33,440
I can tell you, they gave me the
willies.
86
00:06:36,640 --> 00:06:37,690
Hello, Kramer.
87
00:06:38,180 --> 00:06:39,230
Yeah.
88
00:06:39,580 --> 00:06:40,960
Here's the counter for you.
89
00:06:42,860 --> 00:06:43,910
Hello, Bill.
90
00:06:45,560 --> 00:06:47,480
Yeah, the old lady from 909 Lexington.
91
00:06:50,240 --> 00:06:51,290
What?
92
00:06:52,040 --> 00:06:53,090
Are you sure?
93
00:06:56,360 --> 00:06:57,410
Arsenic.
94
00:06:59,760 --> 00:07:04,080
One, two, three, four, five.
95
00:07:04,660 --> 00:07:06,830
Don't you think we might have an extra
one?
96
00:07:07,280 --> 00:07:08,940
Mr. O 'Finn is such a big man.
97
00:07:09,400 --> 00:07:12,410
Well, he may be a big man, but that
doesn't make him a glutton.
98
00:07:12,780 --> 00:07:13,830
Please.
99
00:07:14,200 --> 00:07:15,250
Oh, well.
100
00:07:15,340 --> 00:07:16,460
Since it's for him.
101
00:07:17,460 --> 00:07:18,510
Thank you.
102
00:07:18,980 --> 00:07:22,680
Isn't it nice to have a man coming to
the house again?
103
00:07:23,360 --> 00:07:26,780
Oh, I can't see it makes much difference
one way or the other.
104
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
Oh, no difference at all.
105
00:07:30,880 --> 00:07:34,900
You haven't worn that apron since the
Ruffers were here six years ago.
106
00:07:38,930 --> 00:07:40,810
I wish I had my feather boa.
107
00:07:41,130 --> 00:07:45,330
I haven't been without it on important
occasions like this in the last 30
108
00:07:45,790 --> 00:07:51,309
I know what you mean, dear. I can't seem
to find a safe place for my money now
109
00:07:51,310 --> 00:07:52,930
that my beaded bag is gone.
110
00:07:53,330 --> 00:07:56,310
Money? You've been holding out on us,
Miss Samantha?
111
00:07:56,610 --> 00:07:57,660
Oh, no.
112
00:07:58,330 --> 00:08:03,250
Just some French coins that I saved from
my grand tour.
113
00:08:06,250 --> 00:08:09,990
What a pity we gave all our things to
Elizabeth. She can't appreciate them
114
00:08:10,290 --> 00:08:12,750
Shh. The dead are never far away.
115
00:08:14,430 --> 00:08:16,250
Besides, she looks so pretty for Mr.
116
00:08:16,490 --> 00:08:18,430
O 'Finn. That's why we gave them to her.
117
00:08:18,690 --> 00:08:19,740
Your chair.
118
00:08:20,010 --> 00:08:21,060
Yes.
119
00:08:21,730 --> 00:08:26,069
One, two, three, four,
120
00:08:26,070 --> 00:08:29,810
five.
121
00:08:30,650 --> 00:08:32,830
There. That's just enough.
122
00:08:35,340 --> 00:08:38,059
What about a place for Miss Elizabeth in
memoriam?
123
00:08:38,500 --> 00:08:39,820
Why, of course we will.
124
00:08:42,880 --> 00:08:46,400
And we'll draw straws to see who sits
next to Mr. O 'Pinn.
125
00:08:46,800 --> 00:08:49,220
Like we do for all important decisions.
126
00:08:49,820 --> 00:08:50,870
Oh.
127
00:08:51,420 --> 00:08:52,540
Oh, he's here,
128
00:08:53,600 --> 00:08:54,650
he's here.
129
00:08:56,440 --> 00:08:57,490
Ladies.
130
00:09:18,569 --> 00:09:20,309
afternoon. Good afternoon, ladies.
131
00:09:21,170 --> 00:09:24,660
I'm glad to see that you're all bearing
up so well in your bereavement.
132
00:09:27,390 --> 00:09:31,189
I brought these back. I thought you
might like to keep them as reminders of
133
00:09:31,190 --> 00:09:32,240
departed friend.
134
00:09:35,219 --> 00:09:36,660
My lavender curtain.
135
00:09:38,120 --> 00:09:39,280
My feather ball.
136
00:09:39,720 --> 00:09:41,780
I thought I'd never see it again.
137
00:09:42,300 --> 00:09:44,960
We don't need this anymore now that he's
here.
138
00:09:49,351 --> 00:09:50,879
Now
139
00:09:50,880 --> 00:09:57,859
I see how
140
00:09:57,860 --> 00:09:59,060
you know so much about me.
141
00:09:59,061 --> 00:10:02,119
There's a law against peeping ladies,
you know.
142
00:10:02,120 --> 00:10:03,900
You won't tell on us, will you?
143
00:10:04,430 --> 00:10:05,690
I promise I won't tell.
144
00:10:07,170 --> 00:10:10,120
As a matter of fact, I'm here on much
more serious business.
145
00:10:10,830 --> 00:10:15,449
Ladies, I'm sorry to inform you that
your dear friend, Miss Elizabeth, did
146
00:10:15,450 --> 00:10:16,530
die of natural causes.
147
00:10:18,090 --> 00:10:22,010
Now, not another word until we all sat
down.
148
00:10:25,970 --> 00:10:32,530
Something wrong?
149
00:10:33,040 --> 00:10:35,320
Yes, you've just sat on Elizabeth.
150
00:10:35,760 --> 00:10:37,920
Oh, I beg your pardon.
151
00:10:39,240 --> 00:10:40,560
Now, about Miss Elizabeth.
152
00:10:40,840 --> 00:10:44,659
You see, the coroner discovered that she
swallowed a rather large dose of
153
00:10:44,660 --> 00:10:47,440
arsenic. Oh, would you like a cup of
tea?
154
00:10:47,740 --> 00:10:48,790
Oh, don't trouble.
155
00:10:49,780 --> 00:10:51,890
Where do you suppose she got the
arsenic?
156
00:10:52,040 --> 00:10:53,090
No trouble.
157
00:10:53,180 --> 00:10:54,230
Cup of tea?
158
00:10:54,780 --> 00:10:57,920
Ladies, I must tell you that I'm here in
an official capacity.
159
00:10:58,260 --> 00:10:59,310
Oh, nice.
160
00:11:01,040 --> 00:11:03,240
This arsenic... Where did it come from?
161
00:11:03,440 --> 00:11:04,880
From the cupboard, of course.
162
00:11:05,680 --> 00:11:06,860
Oh, of course.
163
00:11:07,280 --> 00:11:09,570
You see, it's no trouble, a cup of tea,
really.
164
00:11:09,800 --> 00:11:11,720
Look, there's an extra biscuit for you.
165
00:11:11,721 --> 00:11:16,639
What would the arsenic be doing in your
cupboard?
166
00:11:16,640 --> 00:11:20,100
That's where I keep the rat poison, in
an old sugar container.
167
00:11:21,120 --> 00:11:25,880
Elizabeth was naughty rummaging there.
It's one of the rules of my house.
168
00:11:27,020 --> 00:11:30,270
For that bit of boldness, the poor woman
was certainly punished.
169
00:11:30,330 --> 00:11:31,710
Take sugar in your tea?
170
00:11:33,570 --> 00:11:35,030
I really haven't the time.
171
00:11:35,270 --> 00:11:37,590
And I'm not much for tea.
172
00:11:38,490 --> 00:11:42,030
Do you have tea with all of your meals?
173
00:11:42,350 --> 00:11:43,400
Why, yes.
174
00:11:44,230 --> 00:11:47,960
And I suppose the tea canister is kept
in the same cupboard with the sugar?
175
00:11:48,030 --> 00:11:51,969
I mean with the arsenic. Are you trying
to tell Miss Hildy Lou how to run her
176
00:11:51,970 --> 00:11:53,170
kitchen? Heaven forbid.
177
00:11:54,380 --> 00:11:58,219
I presume you ladies believe it was an
accident. She mistook the arsenic for
178
00:11:58,220 --> 00:12:00,160
sugar. Oh, yes, it was an accident.
179
00:12:01,220 --> 00:12:03,390
A very fatal accident. Poor Miss
Elizabeth.
180
00:12:03,680 --> 00:12:06,720
What are you going to do now, Mr. O
'Finn? Excuse me, ladies.
181
00:12:07,100 --> 00:12:13,839
Mr. O 'Finn, won't you be coming back
again just in case you find
182
00:12:13,840 --> 00:12:15,980
out something more about poor Elizabeth?
183
00:12:16,700 --> 00:12:18,620
You mean in case it wasn't an accident?
184
00:12:18,680 --> 00:12:20,970
Won't you be coming back again to find
clues?
185
00:12:21,640 --> 00:12:23,960
I'm sure the house is full of them.
186
00:12:24,360 --> 00:12:25,410
Dear Mr.
187
00:12:25,411 --> 00:12:26,459
O 'Field.
188
00:12:26,460 --> 00:12:28,750
The boys from the crime lab will be over
later.
189
00:12:28,751 --> 00:12:29,799
Oh, dear.
190
00:12:29,800 --> 00:12:34,960
I thought you were handling it. You mean
we won't be seeing you again?
191
00:12:35,480 --> 00:12:38,970
You ladies had better find a more
suitable place for that particular
192
00:12:52,330 --> 00:12:53,890
Can you see about that?
193
00:13:02,570 --> 00:13:04,130
Can you see?
194
00:13:10,670 --> 00:13:15,170
And I can see the strawberry bark on his
left shoulder.
195
00:13:26,380 --> 00:13:29,680
Why do we fiddle for nine pence? And it
is Irish too.
196
00:13:30,640 --> 00:13:32,900
And it is Irish.
197
00:13:45,280 --> 00:13:47,020
What's the matter? What happened?
198
00:13:47,080 --> 00:13:48,340
He shut us out.
199
00:13:48,660 --> 00:13:49,710
Oh, dear.
200
00:13:49,920 --> 00:13:51,220
Well, what will we do now?
201
00:14:11,050 --> 00:14:13,190
Now tell me, what happened?
202
00:14:13,870 --> 00:14:16,890
Oh, ask Miss Hildy Lou. She found her.
Isn't that right?
203
00:14:16,891 --> 00:14:18,189
Is that true?
204
00:14:18,190 --> 00:14:19,049
Yes, I did.
205
00:14:19,050 --> 00:14:25,169
I was just before tea time, and I came
in here with the tray and found her
206
00:14:25,170 --> 00:14:28,010
there. I was so upset, I dropped the
whole thing.
207
00:14:31,390 --> 00:14:32,890
Has anyone touched anything?
208
00:14:35,530 --> 00:14:36,580
Miss Bertie?
209
00:14:37,790 --> 00:14:39,350
Well, when I saw her...
210
00:14:39,850 --> 00:14:41,110
And I knew you were coming.
211
00:14:41,730 --> 00:14:44,650
I gave her my feather boa to wear, but
only for a lend.
212
00:14:45,630 --> 00:14:49,790
And I gave her my lavender hanky. She
did like it so much.
213
00:14:51,150 --> 00:14:52,770
No, I didn't touch anything.
214
00:14:53,290 --> 00:14:54,890
I had nothing to give her.
215
00:14:55,410 --> 00:15:00,569
Oh, yes, I did. I gave her an extra cup
of tea before tea time. She complained
216
00:15:00,570 --> 00:15:01,620
of being hungry.
217
00:15:02,370 --> 00:15:03,420
May I have the cup?
218
00:15:03,690 --> 00:15:07,190
Oh, I washed it and put it away. It was
a good chatter.
219
00:15:08,050 --> 00:15:09,100
Oh, I see.
220
00:15:09,260 --> 00:15:10,310
The good China.
221
00:15:12,000 --> 00:15:15,490
Ladies, I'm afraid this time you're in
for a thorough investigation.
222
00:15:16,140 --> 00:15:17,980
I'm afraid you're in real trouble.
223
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
Oh, do you think it's murder?
224
00:15:20,520 --> 00:15:21,570
Yes.
225
00:15:24,960 --> 00:15:26,320
As a matter of fact, I do.
226
00:15:29,640 --> 00:15:31,000
Tea canister, negative.
227
00:15:32,560 --> 00:15:34,200
Arsenic canister, negative.
228
00:15:34,820 --> 00:15:36,220
We've given them every test.
229
00:15:36,580 --> 00:15:38,140
There's not even a single print.
230
00:15:39,839 --> 00:15:44,059
Once again, these led nowhere. But the
medical lab proved that tea was loaded
231
00:15:44,060 --> 00:15:45,059
with arsenic.
232
00:15:45,060 --> 00:15:47,950
Oh, it's murder, all right. There must
be a clue somewhere.
233
00:15:47,951 --> 00:15:50,899
What I don't understand is how the
murderer knew which one of the ladies
234
00:15:50,900 --> 00:15:51,950
be drinking tea next.
235
00:15:52,160 --> 00:15:53,210
It's a puzzler.
236
00:15:53,211 --> 00:15:57,039
It is if you consider the murderer was
after Miss Samantha in particular.
237
00:15:57,040 --> 00:16:00,539
I mind she didn't care who drank tea
next. She just splats the arsenic in the
238
00:16:00,540 --> 00:16:02,440
tea and says, first come, first serve.
239
00:16:03,260 --> 00:16:04,310
But why?
240
00:16:05,140 --> 00:16:07,060
Why? I wish I knew.
241
00:16:07,061 --> 00:16:12,299
What would they gain by the death of
Miss Samantha? She certainly didn't have
242
00:16:12,300 --> 00:16:15,279
any money. From what I've seen, they all
lived together with the peace and quiet
243
00:16:15,280 --> 00:16:16,330
of a band of angels.
244
00:16:17,120 --> 00:16:19,590
Maybe one of them went off her rocker.
One of them?
245
00:16:20,060 --> 00:16:21,110
Which one?
246
00:16:21,111 --> 00:16:24,859
They all know where the tea was, and
they all know where the arsenic was
247
00:16:24,860 --> 00:16:28,219
But Miss Hildy Lou admitted that she was
the one who gave the extra cup of tea
248
00:16:28,220 --> 00:16:29,270
to Miss Samantha.
249
00:16:29,340 --> 00:16:30,640
She must be the one.
250
00:16:31,280 --> 00:16:32,330
That's too simple.
251
00:16:32,331 --> 00:16:35,359
Don't forget that the pot of tea as well
as the canister contained enough
252
00:16:35,360 --> 00:16:37,280
arsenic to knock off a whole city block.
253
00:16:37,450 --> 00:16:41,360
Well, whoever it is, they're getting a
good start right here at 909 Lexington.
254
00:16:41,361 --> 00:16:44,849
Well, that leaves Miss Hildy Lou out.
She wouldn't want to lose her income as
255
00:16:44,850 --> 00:16:45,990
landlady of that house.
256
00:16:46,330 --> 00:16:47,380
Yeah, you're right.
257
00:16:47,750 --> 00:16:50,270
Besides, Miss Hildy Lou prepared that
tea.
258
00:16:50,650 --> 00:16:54,620
If she knew it was poison, she certainly
wouldn't sit down and drink it herself.
259
00:16:56,050 --> 00:16:57,100
I think I've got it.
260
00:17:05,579 --> 00:17:09,759
I never thought I'd see the day when I'd
have a word to say against him, but I
261
00:17:09,760 --> 00:17:12,420
don't think Mr. O 'Finn is very bright.
262
00:17:12,819 --> 00:17:14,440
What an awful thing to say.
263
00:17:15,099 --> 00:17:16,660
I think you should be ashamed.
264
00:17:17,040 --> 00:17:18,090
You needn't shout.
265
00:17:18,240 --> 00:17:19,290
I'm not deaf.
266
00:17:20,740 --> 00:17:24,880
Well, it's been three days. We haven't
seen him.
267
00:17:25,119 --> 00:17:26,819
Hasn't even come up with a clue.
268
00:17:27,440 --> 00:17:29,140
Solving murders, hard work.
269
00:17:29,640 --> 00:17:33,560
Mr. O 'Finn will come up with an answer.
You see if I'm not right. I don't know.
270
00:17:34,160 --> 00:17:35,240
Maybe Bessie's right.
271
00:17:36,000 --> 00:17:40,259
Mr. O 'Finn has been in homicide for
over 20 years. They haven't kept him
272
00:17:40,260 --> 00:17:40,939
for nothing.
273
00:17:40,940 --> 00:17:42,140
Maybe he's running down.
274
00:17:42,540 --> 00:17:43,590
Could happen.
275
00:17:44,160 --> 00:17:46,680
Maybe he's met his match for the first
time.
276
00:17:46,920 --> 00:17:48,800
I have faith in him.
277
00:17:49,180 --> 00:17:53,760
That forehead of his. A man with a
forehead like that just can't fail.
278
00:17:54,600 --> 00:17:59,560
My fiancé Jonas had a forehead like
that. A man of real character.
279
00:18:00,220 --> 00:18:02,180
He got away, didn't he?
280
00:18:02,800 --> 00:18:04,360
That's exactly what I mean.
281
00:18:04,720 --> 00:18:07,820
No matter how hard I tried to get him,
he always got away.
282
00:18:09,140 --> 00:18:11,200
That showed determination, strength.
283
00:18:12,260 --> 00:18:14,300
I've never stopped loving him for it.
284
00:18:14,560 --> 00:18:16,040
Tell us about Jonas.
285
00:18:16,380 --> 00:18:18,280
I'd love to hear you speak of him.
286
00:18:22,480 --> 00:18:24,020
That's him, Mr. O 'Finn.
287
00:18:24,540 --> 00:18:26,040
Paper boy, more likely.
288
00:18:31,280 --> 00:18:32,440
Ed? Good afternoon, Mr.
289
00:18:32,640 --> 00:18:34,480
Finn. Good afternoon.
290
00:18:35,560 --> 00:18:36,610
Won't you come in?
291
00:18:42,260 --> 00:18:43,460
Good afternoon, ladies.
292
00:18:43,600 --> 00:18:45,080
Good afternoon, Mr. Finn.
293
00:18:46,080 --> 00:18:49,580
Now, you all say nothing was touched
after Miss Samantha's death was
294
00:18:49,840 --> 00:18:51,580
That's right. No, nothing was.
295
00:18:51,800 --> 00:18:52,850
Not a thing.
296
00:18:52,880 --> 00:18:56,040
I came in and found her and dropped the
trays I told you.
297
00:18:57,420 --> 00:19:01,659
Miss Hildy Lou, I arrest you for the
murders of Miss Elizabeth... And Miss
298
00:19:01,660 --> 00:19:03,920
Samantha. Oh, Mr. Finn.
299
00:19:04,540 --> 00:19:06,540
I think you're just marvelous.
300
00:19:07,560 --> 00:19:09,020
See, I told you he was smart.
301
00:19:09,580 --> 00:19:11,160
How did you figure it out?
302
00:19:12,900 --> 00:19:14,580
You do understand what I'm saying.
303
00:19:15,320 --> 00:19:16,370
Oh, yes.
304
00:19:17,020 --> 00:19:20,560
And I think it was very clever of you to
have found out.
305
00:19:22,580 --> 00:19:24,260
It couldn't have been anyone else.
306
00:19:24,261 --> 00:19:27,739
You see, when we put the cup together,
we found one piece missing. That gave me
307
00:19:27,740 --> 00:19:28,579
a clue.
308
00:19:28,580 --> 00:19:29,960
The cup handle was missing.
309
00:19:32,520 --> 00:19:36,559
The handles were missing on all of the
cups. And that decided you that I had
310
00:19:36,560 --> 00:19:40,099
done it? The lady who carried these
dishes in is a frugal, hard -working
311
00:19:40,100 --> 00:19:43,259
who's managed to support herself by
running this boarding house.
312
00:19:43,260 --> 00:19:46,519
She's had to learn to scrimp and to
save, to take care of her meager
313
00:19:46,520 --> 00:19:50,859
possessions. That's why she used cups
like these without handles, because she
314
00:19:50,860 --> 00:19:52,660
knew in advance they would be broken.
315
00:19:53,180 --> 00:19:57,659
She knew there'd be a corpse in this
room even before she entered, because
316
00:19:57,660 --> 00:20:00,130
couldn't bear to break her one good set
of dishes.
317
00:20:01,020 --> 00:20:04,450
Didn't I tell you a man with a forehead
like that would figure it out?
318
00:20:06,260 --> 00:20:08,600
Now, what do we do?
319
00:20:08,601 --> 00:20:12,619
If you'll get your things ready, we'll
go down to headquarters.
320
00:20:12,620 --> 00:20:13,670
Oh, sir.
321
00:20:16,120 --> 00:20:19,000
Well, either one of us could have done
the same thing.
322
00:20:19,340 --> 00:20:21,800
We enjoyed visiting with you as much as
she did.
323
00:20:22,220 --> 00:20:24,140
I guess Hillary Lou had more spirit.
324
00:20:24,660 --> 00:20:26,720
She knew how to bring you back here.
325
00:20:36,390 --> 00:20:40,790
You realize anything you say can be used
against you. Oh, yes, of course.
326
00:20:41,210 --> 00:20:46,389
I've so much to tell you. It'll be a
nice, intimate little chat just between
327
00:20:46,390 --> 00:20:47,440
and me.
328
00:20:47,550 --> 00:20:48,650
Goodbye, girls.
329
00:20:49,410 --> 00:20:50,630
Goodbye, Hildy Lou.
330
00:20:51,570 --> 00:20:55,170
Oh, this is the most exciting evening of
my whole life.
331
00:20:56,390 --> 00:20:58,630
Ladies. Come, Mr. Levin.
332
00:21:14,120 --> 00:21:17,640
the beautiful body of Dennis O 'Finn
that was the cause of it all.
333
00:21:18,460 --> 00:21:19,600
Knock it off, will you?
334
00:21:19,740 --> 00:21:22,930
How do you think I feel? Miss Philly Lou
murdering because of me.
335
00:21:23,280 --> 00:21:26,440
Ah, don't feel bad. She loved the
sacrifice.
336
00:21:27,180 --> 00:21:31,319
Sure, those ladies would be willing to
endure anything for your sake and just
337
00:21:31,320 --> 00:21:32,780
for a glint from your eye.
338
00:21:33,060 --> 00:21:35,060
Oh, and who knows?
339
00:21:35,980 --> 00:21:39,500
Maybe one of them will murder again just
for the sight of him.
340
00:21:43,310 --> 00:21:44,360
I'm afraid of.
341
00:21:44,850 --> 00:21:47,470
Suppose Miss Bessie or Miss Bertie.
342
00:21:48,990 --> 00:21:51,160
That's why I asked to be taken off
homicide.
343
00:21:51,350 --> 00:21:52,400
What?
344
00:21:54,730 --> 00:21:58,810
Whoever this is, tell them I've been
transferred to Arson.
345
00:22:05,150 --> 00:22:06,200
Hello?
346
00:22:21,480 --> 00:22:26,480
Guards 22 and 23, proceed to 909
Lexington for alarm fire.
347
00:22:26,760 --> 00:22:30,920
Guards 22 and 23, proceed for alarm
fire.
348
00:22:32,120 --> 00:22:36,140
I hope you weren't...
349
00:22:49,070 --> 00:22:54,690
too disappointed that our story
contained neither a bull nor a china
350
00:22:55,230 --> 00:23:01,710
As for the ending, eventually Miss
Bessie became enamoured of a fireman,
351
00:23:01,910 --> 00:23:06,450
a love which ultimately consumed her.
352
00:23:07,310 --> 00:23:13,590
And now a word from our sponsor, after
which I shall flit back.
353
00:23:19,760 --> 00:23:21,880
Now a word from our sponsor.
354
00:23:25,460 --> 00:23:29,120
The poor fellow is just too modest to
come out.
355
00:23:29,520 --> 00:23:32,840
We'll have to encourage him with some
applause.
356
00:23:39,160 --> 00:23:41,640
That will teach you to encourage
someone.
357
00:23:42,580 --> 00:23:44,980
Fortunately, I have no such reticence.
358
00:23:45,800 --> 00:23:47,540
I shall be back next week.
359
00:23:47,930 --> 00:23:49,310
Whether you want me or not.
360
00:23:52,010 --> 00:23:54,710
But I do hope you'll see fit to join us.
361
00:23:55,470 --> 00:23:56,520
Until then.
362
00:23:56,521 --> 00:23:58,179
Good night.
363
00:23:58,180 --> 00:24:02,730
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.