Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,680 --> 00:00:39,360
And a special word to all you ships at
sea.
2
00:00:44,080 --> 00:00:48,960
I've been examining this new blue Sioux
canoe for two.
3
00:00:49,420 --> 00:00:54,860
It is perfect for the brave who wants to
take his wife out for a moonlight ride.
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,220
It tips quite easily.
5
00:00:58,640 --> 00:01:02,300
Of course, this was used before the
invention of sash weights.
6
00:01:02,600 --> 00:01:09,559
But I'm sure American Indian know how
to... This is apparently a souped -up
7
00:01:09,560 --> 00:01:16,479
job, for I notice it has a 1620 chassis
with 1750 paddles. It
8
00:01:16,480 --> 00:01:22,179
also has bucket seats, and naturally,
being an American vehicle, you steer it
9
00:01:22,180 --> 00:01:23,230
from the left.
10
00:01:23,280 --> 00:01:29,999
I shall now emulate the vanishing
American while we have tonight's story,
11
00:01:30,000 --> 00:01:32,080
which I shall paddle back.
12
00:02:01,910 --> 00:02:06,590
Why is it so hard to wake up this
morning?
13
00:02:07,270 --> 00:02:09,970
Why should I feel so strange?
14
00:02:12,190 --> 00:02:13,410
It's that dream.
15
00:02:14,030 --> 00:02:15,610
And there's nothing wrong.
16
00:02:16,230 --> 00:02:18,970
You're the happiest girl in the world.
17
00:02:20,430 --> 00:02:21,510
Isn't that silly?
18
00:02:21,930 --> 00:02:24,770
For a minute, I couldn't remember who I
was.
19
00:02:25,330 --> 00:02:26,870
You're Lucia Faye.
20
00:02:27,210 --> 00:02:28,290
You're 26.
21
00:02:29,710 --> 00:02:31,390
And Alan says you're very lovely.
22
00:02:34,770 --> 00:02:36,490
Why did I do that?
23
00:02:37,430 --> 00:02:40,610
Why am I so frightened? I love the fog.
24
00:02:41,150 --> 00:02:42,200
I remember.
25
00:02:43,370 --> 00:02:46,990
I remember the first night I met Alan.
26
00:02:57,110 --> 00:02:58,610
Good party, isn't it, Lucia?
27
00:02:59,390 --> 00:03:02,760
Why, John, I thought you always
considered parties a waste of time.
28
00:03:02,761 --> 00:03:03,809
Not this one.
29
00:03:03,810 --> 00:03:04,860
Alan Bliss is here.
30
00:03:04,861 --> 00:03:06,169
Alan Bliss?
31
00:03:06,170 --> 00:03:09,509
Yes. He's the one from the Boston Trust
I hope to form that shipping corporation
32
00:03:09,510 --> 00:03:12,760
with. They like the idea of
representation here in San Francisco.
33
00:03:12,761 --> 00:03:14,989
I've told you about that, haven't I,
Lucia?
34
00:03:14,990 --> 00:03:16,040
Yes, John.
35
00:03:16,250 --> 00:03:17,300
You'll like this.
36
00:03:17,301 --> 00:03:19,769
He's not only smart as a whip, but he's
thoughtful, too.
37
00:03:19,770 --> 00:03:20,850
Well, how do you mean?
38
00:03:20,890 --> 00:03:24,140
He's given me what I consider the
perfect plan for our honeymoon.
39
00:03:24,150 --> 00:03:25,970
Well, that is thoughtful of him.
40
00:03:26,190 --> 00:03:28,110
Well, what do you hear his idea, Lucia?
41
00:03:28,120 --> 00:03:31,790
On our honeymoon, we'll visit every
single one of the stock exchanges in
42
00:03:31,980 --> 00:03:33,660
Now, what do you think of Mr. Bliss?
43
00:03:33,661 --> 00:03:37,899
Make all the shipping deals you want
with him, John, but tell your rich old
44
00:03:37,900 --> 00:03:40,070
Bliss to stop incorporating my
honeymoon.
45
00:03:47,480 --> 00:03:52,380
Thank you, John. Let me get you some
punch. Yes, that would be nice.
46
00:03:52,800 --> 00:03:53,850
Well, Alan!
47
00:03:53,851 --> 00:03:56,309
We were just speaking of you. Hello, Mr.
Rogers.
48
00:03:56,310 --> 00:03:57,770
Lucia, may I present Mr. Bliss.
49
00:03:58,450 --> 00:04:00,370
Alan, this is Miss Clay, my fiancée.
50
00:04:01,290 --> 00:04:02,490
How do you do, Miss Clay?
51
00:04:03,450 --> 00:04:07,289
How do you do, Mr. Bliss? I was just
telling Lucia of your idea for our
52
00:04:07,290 --> 00:04:08,340
honeymoon.
53
00:04:08,341 --> 00:04:11,369
I hope you'll forgive the impertinence,
Miss Clay.
54
00:04:11,370 --> 00:04:14,200
There's nothing to forgive. I think it's
a splendid idea.
55
00:04:14,550 --> 00:04:17,980
We'll send you a postal from every
single one of the stock exchanges.
56
00:04:17,981 --> 00:04:19,309
Won't we, John?
57
00:04:19,310 --> 00:04:20,360
You bet we will.
58
00:04:22,430 --> 00:04:25,920
Mr. Rogers, may I have your permission
to ask Miss Clay for this dance?
59
00:04:26,290 --> 00:04:27,870
Yes, of course. Of course.
60
00:04:27,871 --> 00:04:30,329
May I have the honor, Miss Clay?
61
00:04:30,330 --> 00:04:31,830
It will be a pleasure, Mr. Bliss.
62
00:04:33,170 --> 00:04:34,250
Excuse us? Certainly.
63
00:04:40,630 --> 00:04:44,550
Now then, tell me, Mr. Bliss, where are
the most romantic stock exchanges?
64
00:04:44,551 --> 00:04:48,729
I begged your pardon once, Miss Clay.
I'll continue to do so to the end of my
65
00:04:48,730 --> 00:04:49,780
life. It was a mistake.
66
00:04:50,230 --> 00:04:51,280
So?
67
00:04:51,281 --> 00:04:54,529
Well, St. Rogers told me that you and he
had everything in common. If that were
68
00:04:54,530 --> 00:04:56,510
the case, you'd have loved my honeymoon.
69
00:04:56,511 --> 00:04:59,649
You know perfectly well St. Rogers would
rather see the sun rise on the dollar
70
00:04:59,650 --> 00:05:01,700
bill than on all the Alps in
Switzerland.
71
00:05:02,130 --> 00:05:04,030
Or to a business man, too, Mr. Bliss.
72
00:05:04,290 --> 00:05:07,180
I just do it for money. I don't love it
the way St. Rogers does.
73
00:05:07,950 --> 00:05:11,690
Any kind of visions of you as being a
sort of cash register with a bustle.
74
00:05:11,691 --> 00:05:13,189
Old Mr.
75
00:05:13,190 --> 00:05:14,330
Bliss, I said to John.
76
00:05:14,990 --> 00:05:16,040
Am I forgetting?
77
00:05:16,090 --> 00:05:17,140
Am I?
78
00:05:41,520 --> 00:05:42,570
I love the fog.
79
00:05:43,500 --> 00:05:46,020
What fascinates me is the unexpectedness
of it.
80
00:05:46,460 --> 00:05:49,780
To walk along and not know what your
life may hold one step from now.
81
00:05:50,400 --> 00:05:51,450
You like that?
82
00:05:52,400 --> 00:05:53,450
Don't you?
83
00:05:54,180 --> 00:05:55,400
Yes, but I'm not a banker.
84
00:05:55,401 --> 00:05:59,019
I always thought they liked to know what
was going to happen next.
85
00:05:59,020 --> 00:06:02,119
I thought I was forgiven for that
mistake about your honeymoon.
86
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
You are, Mr. Bliss.
87
00:06:05,280 --> 00:06:08,530
You know, your honeymoon should begin on
a foggy night like this.
88
00:06:08,720 --> 00:06:11,190
One of those ships down there that's
calling out.
89
00:06:13,360 --> 00:06:19,939
And then move slowly out into the fog
and sail and sail until one day the sun
90
00:06:19,940 --> 00:06:21,440
comes up and burns the fog away.
91
00:06:22,980 --> 00:06:24,060
Well, where am I then?
92
00:06:24,700 --> 00:06:26,260
The Fortunate Isles, of course.
93
00:06:27,360 --> 00:06:30,310
There's no other place that's suitable
for you, Miss Clay.
94
00:06:30,800 --> 00:06:32,740
You're very nice to say so, Mr. Bliss.
95
00:06:33,940 --> 00:06:36,350
What would St. Rogers do in the
Fortunate Isles?
96
00:06:36,740 --> 00:06:38,840
No banks, no bonds, no mergers.
97
00:06:42,640 --> 00:06:46,120
Into the sun, the sky, the everlasting
sea.
98
00:06:47,000 --> 00:06:48,740
You sound as if you like the ocean.
99
00:06:50,100 --> 00:06:52,450
I learned to sail almost as soon as I
could walk.
100
00:06:53,580 --> 00:06:56,710
On my eighth birthday, my father gave me
my first sailing boat.
101
00:06:57,140 --> 00:06:58,190
I've still got it.
102
00:06:58,191 --> 00:07:02,039
And if ever the day comes when I'm man
enough to tell banks and bankers what I
103
00:07:02,040 --> 00:07:04,440
think of them, I'm going to get in that
boat.
104
00:07:05,500 --> 00:07:07,790
I'm going to set sail for the Fortunate
Isles.
105
00:07:08,540 --> 00:07:09,680
Maybe we'll meet there.
106
00:07:10,700 --> 00:07:12,810
Do you think you can get some Rogers to
go?
107
00:07:12,860 --> 00:07:13,910
Beg pardon, Mr. Bliss.
108
00:07:14,400 --> 00:07:15,920
Yes? It's Boston.
109
00:07:15,921 --> 00:07:18,179
You're calling long distance on the
telephone, sir.
110
00:07:18,180 --> 00:07:20,420
Oh, I can't take it now. It's Mrs.
Bliss, sir.
111
00:07:23,040 --> 00:07:25,750
Tell Mrs. Bliss I'll be there in a
minute. Very good, sir.
112
00:07:32,260 --> 00:07:33,310
Mrs. Bliss?
113
00:07:34,040 --> 00:07:35,090
My wife.
114
00:07:36,780 --> 00:07:39,550
How do you think I became such an expert
on honeymoons?
115
00:07:40,620 --> 00:07:41,700
May I take you inside?
116
00:07:42,280 --> 00:07:43,330
No, thank you.
117
00:07:44,140 --> 00:07:45,340
You'll excuse me, then?
118
00:07:45,560 --> 00:07:46,610
Yes, of course.
119
00:07:54,080 --> 00:07:56,980
The unexpected is a fog, Alan said.
120
00:07:58,000 --> 00:07:59,360
I met a stranger.
121
00:08:00,000 --> 00:08:02,580
I loved him. And I lost him.
122
00:08:03,420 --> 00:08:05,460
All in the time of a few waltzes.
123
00:08:05,820 --> 00:08:06,870
I remember.
124
00:08:07,820 --> 00:08:12,180
That was the first time. the fog won't
sound strange and dreadful.
125
00:08:13,300 --> 00:08:14,350
Why?
126
00:08:15,140 --> 00:08:16,190
What did it mean?
127
00:09:05,460 --> 00:09:09,979
Blay. Why, Mr. Blay? Now, didn't I tell
you one might encounter anything in a
128
00:09:09,980 --> 00:09:12,060
fog? A banker, even a Chinese New Year.
129
00:09:12,061 --> 00:09:15,839
Are you lost, too? I left the house a
few minutes ago. It was so bright and
130
00:09:15,840 --> 00:09:19,139
sunny, I thought I'd walk. And now,
look. I shouldn't recommend any further
131
00:09:19,140 --> 00:09:20,340
walking for the present.
132
00:09:20,740 --> 00:09:21,940
I have a much better idea.
133
00:09:22,640 --> 00:09:23,690
What's that?
134
00:09:23,780 --> 00:09:26,490
Food and hot tea. In other words, a
Chinese restaurant.
135
00:09:27,020 --> 00:09:30,040
Oh, well, I have another engagement.
136
00:09:30,340 --> 00:09:32,510
Oh, it's not really that important, is
it?
137
00:09:32,780 --> 00:09:34,000
Well, well, no.
138
00:09:38,351 --> 00:09:40,259
Haven't I?
139
00:09:40,260 --> 00:09:43,859
Joseph Rogers tells me there were
several parties at which I'd hoped to
140
00:09:43,860 --> 00:09:47,020
Well, don't you ever get tired of
parties and people?
141
00:09:47,021 --> 00:09:50,859
Constantly, but when one is young and in
love, who wants a crowd around?
142
00:09:50,860 --> 00:09:53,570
Was that the way it was with you when
you were engaged?
143
00:09:53,780 --> 00:09:55,460
Quite the opposite, as I remember.
144
00:09:58,180 --> 00:09:59,230
Good afternoon.
145
00:09:59,231 --> 00:10:00,279
Good afternoon.
146
00:10:00,280 --> 00:10:01,079
This way, please.
147
00:10:01,080 --> 00:10:02,130
Thank you.
148
00:10:06,350 --> 00:10:09,030
Just have some tea to begin with,
please. Yes, sir.
149
00:10:11,330 --> 00:10:15,870
Looking back, I'm astonished at how
little time I ever spent alone with my
150
00:10:16,050 --> 00:10:19,489
It's a great thing that you and St.
Rogers can be happy with just each
151
00:10:19,490 --> 00:10:20,540
company.
152
00:10:20,770 --> 00:10:22,370
Yes, it would be.
153
00:10:23,570 --> 00:10:25,370
I don't quite understand, Miss Clay.
154
00:10:26,010 --> 00:10:30,910
You see, when I said that I was weary of
people, I guess I meant John, too.
155
00:10:31,690 --> 00:10:33,310
I haven't been seeing him lately.
156
00:10:34,610 --> 00:10:37,770
I found out... something about myself
that night that we met.
157
00:10:38,470 --> 00:10:40,710
I realized that I'm like you.
158
00:10:41,190 --> 00:10:42,410
I want the unexpected.
159
00:10:43,790 --> 00:10:46,620
That's certainly the last thing I'd ever
have with John.
160
00:10:46,650 --> 00:10:48,570
Does that mean your engagement is off?
161
00:10:49,530 --> 00:10:50,580
Yes.
162
00:10:51,350 --> 00:10:52,910
I'm very glad, Lucia.
163
00:10:53,970 --> 00:10:56,030
Why? Because I want you to be happy.
164
00:10:56,810 --> 00:10:58,920
You couldn't ever be happy married to
him.
165
00:10:59,570 --> 00:11:02,190
So very kind of you to be so interested,
Mr. Blair.
166
00:11:03,880 --> 00:11:05,720
I called you Lucia. My name is Alan.
167
00:11:07,420 --> 00:11:08,470
Alan.
168
00:11:08,471 --> 00:11:12,079
You know, in some strange way, I feel
closer to you than I ever have to anyone
169
00:11:12,080 --> 00:11:13,130
in my whole life.
170
00:11:13,980 --> 00:11:15,180
Do you understand that?
171
00:11:16,260 --> 00:11:17,310
I think so.
172
00:11:17,460 --> 00:11:18,720
You know that I'm married.
173
00:11:18,721 --> 00:11:22,839
I can't ask anything from you but your
friendship, but that would be very
174
00:11:22,840 --> 00:11:23,890
precious to me.
175
00:11:24,500 --> 00:11:25,550
And to me, too.
176
00:11:28,620 --> 00:11:30,540
Shall we drink to the unexpected?
177
00:11:33,070 --> 00:11:34,120
The unexpected.
178
00:11:37,690 --> 00:11:39,450
And so we became friends.
179
00:11:40,590 --> 00:11:43,770
With Alan, everything was new and fresh
and wonderful.
180
00:11:44,230 --> 00:11:46,410
What he liked, I liked.
181
00:11:47,590 --> 00:11:53,990
A poem I'd loved before became twice as
magical to me because Alan loved it too.
182
00:11:57,070 --> 00:12:03,819
Straight away I was aware, so weeping,
How a mystic shape did move behind me
183
00:12:03,820 --> 00:12:05,240
drew me backward by the hair.
184
00:12:05,740 --> 00:12:08,260
And a voice said a mastery while I
strove.
185
00:12:08,660 --> 00:12:10,360
Guess now who holds thee.
186
00:12:11,020 --> 00:12:12,140
Death, I said.
187
00:12:12,840 --> 00:12:14,800
But there the silver answer rang.
188
00:12:16,000 --> 00:12:18,240
Not death, but love.
189
00:12:24,100 --> 00:12:26,520
And there was always the sea and the
wind.
190
00:12:27,360 --> 00:12:30,200
Out there was a whole beautiful world.
191
00:12:30,830 --> 00:12:32,390
With nobody in it but ourselves.
192
00:12:37,590 --> 00:12:38,850
Here's to the unexpected.
193
00:12:42,390 --> 00:12:43,440
What's wrong?
194
00:12:44,850 --> 00:12:45,900
Nothing.
195
00:12:45,901 --> 00:12:49,869
Now, Lucia, what are friends for if you
can't tell them your troubles?
196
00:12:49,870 --> 00:12:51,250
And we are friends, you know.
197
00:12:51,790 --> 00:12:54,980
We promised each other in this very
restaurant eight weeks ago.
198
00:12:54,981 --> 00:12:57,289
That's one of the reasons I wanted to
see you today.
199
00:12:57,290 --> 00:13:00,120
To celebrate the eighth anniversary of
our friendship.
200
00:13:00,730 --> 00:13:01,780
Oh, Al.
201
00:13:02,570 --> 00:13:04,570
Do anniversaries make you sad?
202
00:13:05,390 --> 00:13:09,550
No, but... Well, I've got something to
tell you.
203
00:13:09,551 --> 00:13:11,409
Well, I have something to tell you, too.
204
00:13:11,410 --> 00:13:13,990
But I've got to say this now while I'm
able to.
205
00:13:14,590 --> 00:13:15,640
Yes, Lucia.
206
00:13:17,490 --> 00:13:19,050
I'm not going to see you anymore.
207
00:13:20,421 --> 00:13:22,489
Why is that?
208
00:13:22,490 --> 00:13:26,330
Well, it's not the reason you think. I
mean, people talking about us.
209
00:13:26,930 --> 00:13:28,030
They are, you know.
210
00:13:28,670 --> 00:13:30,610
My father, my brothers, all my friends.
211
00:13:31,110 --> 00:13:32,160
Even Anna.
212
00:13:32,510 --> 00:13:36,510
Anna? Our housekeeper. She's looked
after me since I was a baby.
213
00:13:36,511 --> 00:13:40,449
And I suppose Anna, your father,
brothers and friends have all taken it
214
00:13:40,450 --> 00:13:43,460
themselves to warn you of the evils of
knowing a married man.
215
00:13:43,990 --> 00:13:45,250
Yes, you should hear them.
216
00:13:45,890 --> 00:13:46,940
People.
217
00:13:46,941 --> 00:13:49,589
But that's not the reason I'm not going
to see you again.
218
00:13:49,590 --> 00:13:51,210
I don't care what people think.
219
00:13:52,350 --> 00:13:53,870
I'm only thinking of me.
220
00:13:54,630 --> 00:13:55,970
You? Well, you see...
221
00:13:56,670 --> 00:14:00,270
Whatever people do think and say, all we
are is good friends.
222
00:14:00,850 --> 00:14:06,429
I can get along without you now, but
things would get terribly complicated if
223
00:14:06,430 --> 00:14:11,870
ever fell in love with you. So before I
do, I'm going to say goodbye.
224
00:14:12,570 --> 00:14:13,620
All right.
225
00:14:13,990 --> 00:14:15,550
You've talked, now it's my turn.
226
00:14:15,790 --> 00:14:19,010
Alan, there really isn't anything more
to say. My mind's made up.
227
00:14:19,210 --> 00:14:20,260
So is mine.
228
00:14:20,261 --> 00:14:23,809
Do you think I don't know that people
are talking, Lucia? I'm not a fool.
229
00:14:23,810 --> 00:14:26,110
I told you, I don't care what people
say.
230
00:14:26,460 --> 00:14:29,050
Well, I do care, and I'm not going to
expose you to it.
231
00:14:29,460 --> 00:14:31,510
Furthermore, I'm not going to let you
go.
232
00:14:32,520 --> 00:14:34,870
But, Alan, it just... I saw my lawyer
this morning.
233
00:14:35,780 --> 00:14:37,580
I asked him to arrange for a divorce.
234
00:14:38,980 --> 00:14:40,030
Alan.
235
00:14:41,760 --> 00:14:45,260
But your wife, isn't she... Isn't she
going to be terribly unhappy?
236
00:14:46,520 --> 00:14:50,400
If I never saw you again, I'd still want
the divorce.
237
00:14:52,100 --> 00:14:57,210
Until a few weeks ago, I... I never
really knew what... love was supposed to
238
00:15:00,150 --> 00:15:02,850
If I can't have you, I don't want
anyone.
239
00:15:04,250 --> 00:15:05,390
I love you, Lucia.
240
00:15:06,550 --> 00:15:07,600
Will you marry me?
241
00:15:10,330 --> 00:15:11,380
Oh, Al.
242
00:15:48,720 --> 00:15:49,770
Yes, Miss Clay.
243
00:15:50,380 --> 00:15:52,560
But you aren't Anna.
244
00:15:53,260 --> 00:15:54,540
No, Miss Clay.
245
00:15:54,980 --> 00:15:57,320
But where is Anna?
246
00:15:57,640 --> 00:15:59,240
Why isn't Anna home?
247
00:15:59,860 --> 00:16:01,180
You aren't home now.
248
00:16:01,980 --> 00:16:04,120
Where am I?
249
00:16:04,360 --> 00:16:05,410
What's wrong?
250
00:16:05,740 --> 00:16:07,280
Where am I?
251
00:16:07,740 --> 00:16:09,100
They brought you here.
252
00:16:10,200 --> 00:16:11,700
There was an accident.
253
00:16:21,480 --> 00:16:23,060
hurt. Where's Alan?
254
00:16:23,840 --> 00:16:25,540
Was he hurt too?
255
00:16:25,960 --> 00:16:27,140
Oh, tell me.
256
00:16:27,380 --> 00:16:32,160
Tell me, tell me. Now you mustn't get
yourself excited, Miss Clay.
257
00:16:33,440 --> 00:16:34,490
Where's Alan?
258
00:16:34,760 --> 00:16:36,000
I want Alan.
259
00:16:37,020 --> 00:16:38,070
Alan!
260
00:16:38,400 --> 00:16:43,520
Alan! I'll get the doctor. He'll give
you something to make you feel better.
261
00:17:01,710 --> 00:17:03,430
It was that night in a restaurant.
262
00:17:22,950 --> 00:17:24,000
Mom.
263
00:17:24,970 --> 00:17:28,989
Mom, are you sure Mr. Bliss hasn't
telephoned? Mr. Bliss may be held up by
264
00:17:28,990 --> 00:17:30,040
phone.
265
00:17:30,130 --> 00:17:31,180
Very bad.
266
00:17:32,040 --> 00:17:35,880
Mr. Bliss never made a lady wait before.
Must be good reason.
267
00:17:37,200 --> 00:17:38,780
I can't wait any longer.
268
00:17:39,340 --> 00:17:40,840
I hope nothing's happened.
269
00:17:49,260 --> 00:17:50,310
Lucia.
270
00:17:51,280 --> 00:17:52,330
Oh, Alan.
271
00:17:52,720 --> 00:17:54,620
Sorry, Lucia, it's this wretched fog.
272
00:17:54,940 --> 00:17:57,760
Oh, now dare you call our fog wretched.
Lucia.
273
00:18:01,450 --> 00:18:02,500
Alan, what is it?
274
00:18:03,070 --> 00:18:05,780
My wife's changed her mind. She won't
give me a divorce.
275
00:18:07,250 --> 00:18:08,300
Alan.
276
00:18:08,750 --> 00:18:11,010
You mean... You mean not ever?
277
00:18:16,430 --> 00:18:18,890
Is that why Alan left me?
278
00:18:20,010 --> 00:18:21,270
Did he leave me?
279
00:18:21,950 --> 00:18:23,000
Did he?
280
00:18:23,130 --> 00:18:24,180
No.
281
00:18:24,890 --> 00:18:26,310
He didn't leave me.
282
00:18:26,750 --> 00:18:28,070
I saw him again.
283
00:18:28,890 --> 00:18:30,090
We were so...
284
00:18:34,000 --> 00:18:36,590
Remember how happy we were the last time
we sailed?
285
00:18:36,900 --> 00:18:38,400
We'll still be happy, dearest.
286
00:18:38,960 --> 00:18:43,599
How can we be unless we just sail off to
the Fortunate Isle? That's just what I
287
00:18:43,600 --> 00:18:44,650
have in mind.
288
00:18:44,780 --> 00:18:45,830
What do you mean?
289
00:18:46,540 --> 00:18:47,680
Why does it have to end?
290
00:18:48,060 --> 00:18:50,350
You said sail to the Fortunate Isles.
Why not?
291
00:18:51,500 --> 00:18:52,880
What are you talking about?
292
00:18:52,881 --> 00:18:57,679
Yesterday I bought two tickets for us on
the Oriental. It sails tomorrow for
293
00:18:57,680 --> 00:18:58,730
Canton.
294
00:18:59,160 --> 00:19:00,210
Tickets for us?
295
00:19:00,480 --> 00:19:01,530
Uh -huh.
296
00:19:01,640 --> 00:19:04,650
My wife will never miss me as long as I
leave her enough money.
297
00:19:04,980 --> 00:19:08,760
But, Alan... Do you remember that first
night in the fog?
298
00:19:09,280 --> 00:19:11,870
We said we might meet one day in the
Fortunate Isles.
299
00:19:13,020 --> 00:19:14,580
Will you settle for the Orient?
300
00:19:15,220 --> 00:19:17,420
Canton, Madagascar, Siam?
301
00:19:18,420 --> 00:19:20,280
Will that do for the Fortunate Isles?
302
00:19:21,220 --> 00:19:23,480
Yes, but... I'll never get a divorce,
Lucia.
303
00:19:24,940 --> 00:19:27,170
I'll never be married to anybody except
you.
304
00:19:30,890 --> 00:19:31,940
Hold this.
305
00:19:33,470 --> 00:19:35,760
Look what else I got when I bought the
tickets.
306
00:19:36,810 --> 00:19:37,860
Oh, what's this?
307
00:19:39,210 --> 00:19:40,590
It's a Chinese wishing ring.
308
00:19:40,950 --> 00:19:42,000
Oh, it's lovely.
309
00:19:42,930 --> 00:19:45,640
The man in the shop absolutely
guaranteed happiness.
310
00:19:45,870 --> 00:19:47,190
Just wish and rub it.
311
00:19:50,910 --> 00:19:51,960
Do you love me?
312
00:19:53,390 --> 00:19:54,450
You know I do.
313
00:19:54,670 --> 00:19:55,990
Then what's the stoppers?
314
00:19:56,230 --> 00:19:59,180
Do you think it was an accident we met
that night in the fog?
315
00:19:59,510 --> 00:20:00,560
No.
316
00:20:08,449 --> 00:20:10,890
Alan, I'm so happy I don't care what
happens.
317
00:20:11,690 --> 00:20:15,450
Let's not take the Oriental. Let's just
sail this right on like you said.
318
00:20:15,451 --> 00:20:18,849
Looks as though we're going to have our
trouble sailing back to shore.
319
00:20:18,850 --> 00:20:20,130
We've got into a dead calm.
320
00:20:21,350 --> 00:20:24,330
Alan, you promise to love me forever?
321
00:20:25,270 --> 00:20:26,320
Forever.
322
00:20:26,930 --> 00:20:28,610
Forever isn't long enough, is it?
323
00:20:31,550 --> 00:20:32,600
What's the matter?
324
00:20:32,970 --> 00:20:35,080
It looks as though there's a fog coming
up.
325
00:20:36,170 --> 00:20:37,850
Then we'd better get back to shore.
326
00:20:38,310 --> 00:20:40,360
Without a wind, I wouldn't know just
how.
327
00:20:41,150 --> 00:20:42,710
There'll be a breeze in a minute.
328
00:20:43,890 --> 00:20:45,070
Yes, it is coming in now.
329
00:20:51,470 --> 00:20:52,610
A fog oar.
330
00:20:53,270 --> 00:20:55,070
There are ships along here, you know.
331
00:20:57,530 --> 00:20:59,760
Isn't there any way we can get back to
shore?
332
00:21:00,210 --> 00:21:02,920
We might use the oars if we knew which
way the shore was.
333
00:21:13,159 --> 00:21:15,019
Sounds like the one on Angel's Island.
334
00:21:15,820 --> 00:21:17,500
No, I think it's the one at the gate.
335
00:21:20,320 --> 00:21:22,000
Doesn't sound like either of them.
336
00:21:23,100 --> 00:21:24,780
Oh, Alan, let's get away from here.
337
00:21:49,550 --> 00:21:50,600
I remember now.
338
00:21:53,690 --> 00:21:55,110
I remember now.
339
00:21:55,870 --> 00:21:59,270
They brought me here after I was hurt.
340
00:22:01,010 --> 00:22:02,870
I know what this place is.
341
00:22:03,930 --> 00:22:05,130
It's a hospital.
342
00:22:06,250 --> 00:22:08,970
Alan was killed.
343
00:22:10,030 --> 00:22:15,610
He was killed just after he gave me the
wishing ring.
344
00:22:16,390 --> 00:22:18,830
He told me to wish for happiness.
345
00:22:27,080 --> 00:22:28,260
I had a beautiful hand.
346
00:22:29,640 --> 00:22:30,900
My hand.
347
00:22:31,960 --> 00:22:34,300
It cut off my hand.
348
00:22:34,680 --> 00:22:37,380
I must have had a concussion.
349
00:22:37,760 --> 00:22:38,940
Brain fever.
350
00:22:46,721 --> 00:22:54,189
True, doctor, that in cases like hers,
sometimes the patient becomes quite
351
00:22:54,190 --> 00:22:55,790
rational just before death?
352
00:22:56,070 --> 00:22:57,770
Sometimes. Hard to say.
353
00:22:58,250 --> 00:23:00,360
I suppose we should notify her
relatives.
354
00:23:00,361 --> 00:23:02,189
I didn't know she had any relatives.
355
00:23:02,190 --> 00:23:03,450
They never came to see her.
356
00:23:03,610 --> 00:23:06,080
What was the point? She wouldn't have
known them.
357
00:23:06,090 --> 00:23:09,930
It's been 50 years since she recognized
anything or anybody.
358
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
This is all of our first show of the
evening.
359
00:23:46,720 --> 00:23:52,319
The second showing follows immediately,
and I trust you will leave promptly so
360
00:23:52,320 --> 00:23:54,080
that those waiting can get in.
361
00:23:54,720 --> 00:24:01,619
Thank you for allowing us to come into
your teepees, and until next time, good
362
00:24:01,620 --> 00:24:02,670
night.
363
00:24:03,500 --> 00:24:04,550
How?
364
00:24:04,960 --> 00:24:08,420
And a special word to all you ships at
sea.
365
00:24:12,780 --> 00:24:16,000
I have been examining this news
through...
366
00:24:16,050 --> 00:24:20,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.