Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:30,639
Good evening. I just happened upon this
abandoned breakfast table. It was set
2
00:00:30,640 --> 00:00:36,539
for two persons and is complete down to
the morning paper which was lying on the
3
00:00:36,540 --> 00:00:43,060
floor with, incidentally, a bullet hole
through it.
4
00:00:43,840 --> 00:00:49,099
It looks as though someone's husband
missed the 8 .20 this morning. In fact,
5
00:00:49,100 --> 00:00:50,500
may have missed it for good.
6
00:00:50,501 --> 00:00:54,959
for the bullet seems to have struck him
between the society section and the want
7
00:00:54,960 --> 00:01:01,039
ads. While you are watching tonight's
show, Guest for Breakfast, I think I
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,540
help myself to some toast.
9
00:01:03,220 --> 00:01:09,059
First, however, let us pause for the
unseemly sight of a man
10
00:01:09,060 --> 00:01:10,500
toasting himself.
11
00:01:49,480 --> 00:01:50,680
Your breakfast is ready.
12
00:01:50,940 --> 00:01:52,080
Yes, I know.
13
00:01:53,060 --> 00:01:56,100
I heard the charming ticking of all the
little push buttons.
14
00:01:56,580 --> 00:02:00,759
You know, my dear, you don't prepare a
breakfast. You launch it like a guided
15
00:02:00,760 --> 00:02:01,810
missile.
16
00:02:02,200 --> 00:02:03,460
Interesting comparison.
17
00:02:03,720 --> 00:02:05,460
I wonder where I could get a warhead.
18
00:02:05,760 --> 00:02:09,499
Oh, no. I've already taken the
precaution of leaving a letter to be
19
00:02:09,500 --> 00:02:10,299
the police.
20
00:02:10,300 --> 00:02:11,350
Quite unnecessary.
21
00:02:11,900 --> 00:02:16,799
I'd insist on taking the credit for it.
Out of common decency, I shall refrain
22
00:02:16,800 --> 00:02:18,300
from commenting on the coffee.
23
00:02:19,180 --> 00:02:22,760
If you had an ounce of decency, you'd
have replaced me a year ago.
24
00:02:22,761 --> 00:02:24,039
Oh, with a robot.
25
00:02:24,040 --> 00:02:26,150
Yes, it could perform all your
functions.
26
00:02:27,180 --> 00:02:31,759
If that's a subtle way of throwing
Sylvia Lester in my teeth, I'm already
27
00:02:31,760 --> 00:02:35,839
aware of her function in your life. Yes,
well, someone had to fill it. I abhor a
28
00:02:35,840 --> 00:02:36,890
vacuum.
29
00:02:37,120 --> 00:02:39,880
A perfect description of Sylvia.
30
00:02:40,080 --> 00:02:42,480
Oh, now you're leading from weakness, my
dear.
31
00:02:42,740 --> 00:02:45,480
Sylvia's a success, both as a writer and
a woman.
32
00:02:46,600 --> 00:02:48,500
But not in that order.
33
00:02:48,501 --> 00:02:51,459
Otherwise, you would never have
published your books.
34
00:02:51,460 --> 00:02:53,739
Well, you're rather a classic figure
yourself.
35
00:02:53,740 --> 00:02:55,460
A sort of galatea in reverse.
36
00:02:55,920 --> 00:02:58,510
When I fell in love with you, you were a
lovely woman.
37
00:02:58,860 --> 00:03:00,660
Then you turned into an ivory statue.
38
00:03:01,460 --> 00:03:05,619
Oh, stop flexing your brain cells,
Jordan. It no longer impresses me. Give
39
00:03:05,620 --> 00:03:08,030
that. Well, this is the way a marriage
should end.
40
00:03:08,540 --> 00:03:10,460
Not with a laugh, but a sneer.
41
00:03:11,780 --> 00:03:16,239
I don't mind telling you that famous dry
witch you're so proud of gets soggier
42
00:03:16,240 --> 00:03:17,290
every year.
43
00:03:18,570 --> 00:03:21,820
Oh, that's probably the neighbors
complaining about the noise.
44
00:03:22,410 --> 00:03:23,510
Your noise?
45
00:03:30,030 --> 00:03:31,080
Yes?
46
00:03:31,550 --> 00:03:33,290
Oh, if you're a salesman, I'm sorry.
47
00:03:33,790 --> 00:03:34,950
Just a minute.
48
00:03:35,650 --> 00:03:36,700
Close the door.
49
00:03:36,850 --> 00:03:38,770
I'll do nothing. Close the door, I said!
50
00:03:39,230 --> 00:03:41,570
Is there anybody else here?
51
00:03:41,950 --> 00:03:46,010
This is so happens my husband is. If you
don't... Who else?
52
00:03:48,520 --> 00:03:49,840
No one. Any kids?
53
00:03:50,540 --> 00:03:51,590
No, no kids.
54
00:03:51,940 --> 00:03:52,990
You got a maid?
55
00:03:53,880 --> 00:03:55,640
We do for ourselves in the country.
56
00:03:56,980 --> 00:03:58,030
You sure?
57
00:03:58,560 --> 00:04:02,060
Why should I lie about it? Lady, I've
been on the run all night.
58
00:04:02,061 --> 00:04:05,679
It's gotten down to whether I either get
caught or I don't. It's a pretty thin
59
00:04:05,680 --> 00:04:10,879
difference. Either way, I haven't got
much to lose. You have, so you better
60
00:04:10,880 --> 00:04:11,930
remember that.
61
00:04:12,520 --> 00:04:13,900
Now, where's your husband?
62
00:04:14,740 --> 00:04:15,790
He's in the kitchen.
63
00:04:16,079 --> 00:04:17,129
Well, show me.
64
00:04:25,550 --> 00:04:27,720
This is a highly interesting
development.
65
00:04:28,290 --> 00:04:31,250
And after all those stones you were
throwing at me.
66
00:04:32,090 --> 00:04:34,770
Tell me, are you ahead of schedule?
67
00:04:35,290 --> 00:04:36,510
Or is my watch slow?
68
00:04:36,990 --> 00:04:38,040
Jordan, please.
69
00:04:38,890 --> 00:04:40,430
You must forgive my wife.
70
00:04:40,730 --> 00:04:43,260
She always forgets her manners in a time
of crisis.
71
00:04:43,390 --> 00:04:47,929
I'm the husband, Mr... What is this?
What are you... Perhaps you'd like a cup
72
00:04:47,930 --> 00:04:48,980
coffee.
73
00:04:49,070 --> 00:04:50,890
At your peril, of course.
74
00:04:51,230 --> 00:04:52,610
Jordan, for heaven's sakes.
75
00:04:52,800 --> 00:04:58,259
But you probably have already learned
that Dear Eve's coffee is not exactly
76
00:04:58,260 --> 00:05:00,060
nectar. Okay, stop talking.
77
00:05:01,580 --> 00:05:06,879
Well, I remember you said something
about wanting a warhead, but I rather
78
00:05:06,880 --> 00:05:08,100
expected poison.
79
00:05:08,620 --> 00:05:10,820
Don't be a fool. I never saw him before.
80
00:05:11,100 --> 00:05:13,270
I'll have some of that coffee. Come on,
move.
81
00:05:22,730 --> 00:05:23,780
Look here.
82
00:05:25,610 --> 00:05:27,390
I already told your wife how it is.
83
00:05:28,450 --> 00:05:29,530
Cops are after me.
84
00:05:30,410 --> 00:05:31,850
Killed two people yesterday.
85
00:05:34,210 --> 00:05:35,770
Only the first one counts.
86
00:05:36,730 --> 00:05:38,470
You can figure that out, can't you?
87
00:05:39,450 --> 00:05:40,500
Coffee, I said!
88
00:05:41,790 --> 00:05:44,550
Yes, I think I grasped the general
meaning.
89
00:05:44,790 --> 00:05:46,170
Well, you hang on to it, then.
90
00:05:46,830 --> 00:05:51,750
I suppose in return for sparing our
lives, you want money.
91
00:05:53,770 --> 00:05:56,070
Money? It might have done me some good
once.
92
00:05:57,590 --> 00:05:58,790
Fix me something to eat.
93
00:06:02,090 --> 00:06:05,530
I... Mr. Where I am now, money can't buy
me a thing.
94
00:06:09,650 --> 00:06:10,710
You got a car?
95
00:06:11,250 --> 00:06:13,600
Yes, I'll get you the key. Hold on there
a minute.
96
00:06:14,670 --> 00:06:17,320
We're not going anyplace. I'm staying
here till dark.
97
00:06:17,550 --> 00:06:18,600
Get back.
98
00:06:20,010 --> 00:06:21,530
Well, in that case...
99
00:06:21,531 --> 00:06:24,879
Perhaps I'll see you before you leave.
You thinking of going someplace?
100
00:06:24,880 --> 00:06:28,759
Oh, well, you needn't worry. I don't use
a car. I take a train into town. Not
101
00:06:28,760 --> 00:06:30,160
today. Oh, yes.
102
00:06:31,540 --> 00:06:32,590
Particularly today.
103
00:06:33,420 --> 00:06:35,710
You see, I have a very important
appointment.
104
00:06:35,880 --> 00:06:39,640
And if I don't show up, somebody's going
to wonder what happened to me.
105
00:06:40,000 --> 00:06:42,520
Someone might come here to investigate.
106
00:06:43,040 --> 00:06:44,160
Where do you work?
107
00:06:45,180 --> 00:06:47,470
Hobart and Paisley Company. We publish
books.
108
00:06:48,560 --> 00:06:49,610
Yeah?
109
00:06:51,140 --> 00:06:52,540
Well, name some of them.
110
00:06:52,541 --> 00:06:56,839
Well, I hardly think that would verify
my claim. You see, we don't have a line
111
00:06:56,840 --> 00:06:57,890
of comic books.
112
00:06:57,891 --> 00:06:59,619
You think that was funny, mister?
113
00:06:59,620 --> 00:07:01,360
You want them to be your last words?
114
00:07:01,560 --> 00:07:04,990
If you can think up something funnier,
I'll give you just one minute.
115
00:07:07,180 --> 00:07:08,230
You're quite right.
116
00:07:09,100 --> 00:07:12,100
I wouldn't want that as an epitaph.
117
00:07:13,660 --> 00:07:15,020
It was in bad taste.
118
00:07:15,660 --> 00:07:17,100
I apologize for it.
119
00:07:21,740 --> 00:07:24,460
and we will go in the other room and sit
down.
120
00:07:25,500 --> 00:07:26,550
Come on.
121
00:07:51,790 --> 00:07:52,850
makes a sudden move.
122
00:07:54,050 --> 00:07:55,110
My hand's shaking.
123
00:07:55,930 --> 00:07:57,850
I'd start shooting without knowing it.
124
00:07:59,570 --> 00:08:01,490
Now, what about this meeting of yours?
125
00:08:01,870 --> 00:08:03,690
Well, it's scheduled for 9 .30.
126
00:08:04,530 --> 00:08:06,210
It's not going to start without me.
127
00:08:06,850 --> 00:08:09,560
They'll wait an hour and then they'll
start checking.
128
00:08:10,610 --> 00:08:12,690
Okay. You can go to your meeting.
129
00:08:13,150 --> 00:08:14,290
Only she stays here.
130
00:08:14,910 --> 00:08:16,730
No. Wait a minute, Jordan.
131
00:08:19,670 --> 00:08:22,510
Now, Any cops show up, you've got
yourself a dead wife.
132
00:08:23,110 --> 00:08:25,030
When you come back, you come back alone.
133
00:08:28,310 --> 00:08:30,830
Jordan, you wouldn't.
134
00:08:31,810 --> 00:08:32,950
You're not coming back.
135
00:08:34,590 --> 00:08:36,030
You're the hostage, my pet.
136
00:08:36,031 --> 00:08:39,889
What can I do about it? This gentleman's
calling the shots. He'll come back if
137
00:08:39,890 --> 00:08:41,090
he wants to see you alive.
138
00:08:41,110 --> 00:08:42,160
No, he won't.
139
00:08:42,289 --> 00:08:43,630
He wants to get rid of me.
140
00:08:43,830 --> 00:08:45,370
Why? Because he hates me.
141
00:08:45,371 --> 00:08:49,489
He's been trying to get rid of me for a
year, and this is his chance to get you
142
00:08:49,490 --> 00:08:50,540
to kill me.
143
00:08:50,630 --> 00:08:51,710
Wait a minute, Jordan.
144
00:08:51,910 --> 00:08:52,960
She's hysterical.
145
00:08:52,961 --> 00:08:55,469
I don't know whether she is or not.
Maybe she's telling the truth.
146
00:08:55,470 --> 00:08:57,509
No, she isn't. She doesn't know what
she's talking about.
147
00:08:57,510 --> 00:08:59,150
Tell him about Sylvia Lester.
148
00:08:59,151 --> 00:09:00,129
Who's that?
149
00:09:00,130 --> 00:09:02,300
Well, she's an author. We publish her
books.
150
00:09:02,450 --> 00:09:04,310
She's jealous of every woman I look at.
151
00:09:04,370 --> 00:09:06,430
Jealous. Oh, that's really good.
152
00:09:07,190 --> 00:09:10,150
After this, any time you want to go to
her, I'll pay your way.
153
00:09:10,430 --> 00:09:12,330
And you'll be able to afford it.
154
00:09:12,650 --> 00:09:17,330
After you've squeezed me of every dime
for alimony. Sit down, lady.
155
00:09:17,331 --> 00:09:21,169
You get in there and make a telephone
call. Tell him you're not coming to the
156
00:09:21,170 --> 00:09:22,389
office today. You're sick.
157
00:09:22,390 --> 00:09:26,060
And, mister, you're real sick. You may
not live through the rest of the day.
158
00:09:27,390 --> 00:09:28,440
Where's the phone?
159
00:09:31,890 --> 00:09:32,940
It's in the hall.
160
00:09:50,600 --> 00:09:51,650
This is Mr. Ross.
161
00:09:52,540 --> 00:09:55,700
Would you tell Mr. Paisley that I won't
be in today?
162
00:09:57,400 --> 00:09:58,450
I'm ill.
163
00:10:00,180 --> 00:10:01,620
No, no, I don't know what it is.
164
00:10:02,320 --> 00:10:06,579
Yes, thank you, I will. Look, would you
give my apologies to Miss Lester and
165
00:10:06,580 --> 00:10:08,440
tell her that I'll call her tomorrow?
166
00:10:08,660 --> 00:10:09,710
Thank you, Mary.
167
00:10:12,600 --> 00:10:13,650
Miss Lester?
168
00:10:16,140 --> 00:10:17,190
It's the woman, huh?
169
00:10:17,900 --> 00:10:19,040
Well, is it important?
170
00:10:19,710 --> 00:10:22,660
Yeah, it may be important, mister. It
may be real important.
171
00:10:23,990 --> 00:10:25,040
You want to know why?
172
00:10:25,450 --> 00:10:26,500
Not particularly.
173
00:10:26,590 --> 00:10:27,850
Those two people I killed.
174
00:10:30,250 --> 00:10:31,530
One of them was my wife.
175
00:10:32,350 --> 00:10:34,970
And it was the guy she was playing
around with.
176
00:10:36,570 --> 00:10:37,620
He broke us up.
177
00:10:39,430 --> 00:10:43,010
Her fault, too. But it wouldn't happen
except for him.
178
00:10:44,730 --> 00:10:46,650
So I took this gun and I killed him.
179
00:10:50,380 --> 00:10:51,430
Catch me, you know.
180
00:10:53,100 --> 00:10:55,260
They'll ask me if I'm sorry for what I
done.
181
00:10:55,760 --> 00:11:00,700
I... For her, yeah, I wish I hadn't
killed her.
182
00:11:02,340 --> 00:11:05,760
But him... I figured he had it coming to
him.
183
00:11:06,760 --> 00:11:10,130
Because that's the kind that deserves
killing. You see how it can be
184
00:11:10,200 --> 00:11:12,060
mister? Because you're the same kind.
185
00:11:12,240 --> 00:11:13,560
And I don't like you anyway.
186
00:11:15,780 --> 00:11:18,440
You know a lot of fancy words, Jordan.
187
00:11:19,589 --> 00:11:21,930
Whenever you say them, they come out
dirty.
188
00:11:23,210 --> 00:11:24,260
Well, I apologize.
189
00:11:26,090 --> 00:11:27,470
Make me like you any better?
190
00:11:28,450 --> 00:11:29,570
Now get back in here.
191
00:11:30,030 --> 00:11:31,210
Get back in here!
192
00:11:59,980 --> 00:12:01,780
Are we just going to sit here all day?
193
00:12:02,900 --> 00:12:03,950
Maybe.
194
00:12:07,520 --> 00:12:09,630
Maybe we won't have to wait till it's
dark.
195
00:12:11,020 --> 00:12:14,960
If I took one of you with me, I might
get through them roadblocks.
196
00:12:16,000 --> 00:12:18,020
He was so anxious to get out. Take him.
197
00:12:18,300 --> 00:12:19,350
Well, I might do that.
198
00:12:21,000 --> 00:12:23,950
But I'd have to shoot you so that you
wouldn't call the cops.
199
00:12:25,340 --> 00:12:26,720
No, I wouldn't.
200
00:12:26,721 --> 00:12:30,359
I don't care what happens to him. That's
just the problem. You don't care what
201
00:12:30,360 --> 00:12:32,650
happens to him, and he doesn't care
about you.
202
00:12:32,651 --> 00:12:35,599
You call the cops so that he gets shot,
and he'd do the same thing.
203
00:12:35,600 --> 00:12:37,460
Well, thanks for volunteering for me.
204
00:12:38,100 --> 00:12:39,150
I'll go with you.
205
00:12:39,380 --> 00:12:40,430
No.
206
00:12:40,520 --> 00:12:42,420
I mean, well, look at it this way.
207
00:12:43,540 --> 00:12:45,100
You said there'd be roadblocks.
208
00:12:45,380 --> 00:12:48,450
If you had a woman in the car, they'd be
sure to let you through.
209
00:12:49,120 --> 00:12:51,280
Maybe. They might think I was your wife.
210
00:12:51,800 --> 00:12:52,850
That'd even stop us.
211
00:12:53,640 --> 00:12:55,930
That's much better, isn't it? Give me a
drink.
212
00:12:56,720 --> 00:12:57,770
You sure?
213
00:12:57,951 --> 00:12:59,979
Now, look here.
214
00:12:59,980 --> 00:13:05,639
Before my wife, my loving wife, sells
you a bill of goods, you ought to
215
00:13:05,640 --> 00:13:06,690
something.
216
00:13:06,800 --> 00:13:07,850
What's that?
217
00:13:07,900 --> 00:13:10,140
Well, there won't be just one roadblock.
218
00:13:10,720 --> 00:13:12,220
There'll be a whole lot of them.
219
00:13:12,221 --> 00:13:15,479
And you'll have to drive night and day
to get out of reach.
220
00:13:15,480 --> 00:13:17,100
Well, you won't be able to do that.
221
00:13:17,140 --> 00:13:19,190
You're almost out on your feet right
now.
222
00:13:20,080 --> 00:13:23,420
Somebody else is going to have to drive
part of the way.
223
00:13:23,660 --> 00:13:24,710
I figured on that.
224
00:13:25,080 --> 00:13:26,130
Yeah.
225
00:13:27,210 --> 00:13:31,470
Well, my wife doesn't drive a car.
226
00:13:35,610 --> 00:13:36,810
Is that right, Mrs. Ross?
227
00:13:37,910 --> 00:13:40,500
Don't listen to him. He's just trying to
confuse you.
228
00:13:40,501 --> 00:13:43,709
The police would stop a car with two men
in it, but they wouldn't risk killing a
229
00:13:43,710 --> 00:13:45,880
woman. Now, why don't you turn on the
tears?
230
00:13:46,370 --> 00:13:47,810
That worked with me for years.
231
00:13:48,790 --> 00:13:50,470
He never even knew why I was crying.
232
00:13:51,170 --> 00:13:54,480
You didn't need a reason. You could turn
it on like a lawn sprinkler.
233
00:13:55,090 --> 00:13:56,410
Is that the best you can do?
234
00:13:56,411 --> 00:13:58,969
This is the moment for a brilliant
epigram.
235
00:13:58,970 --> 00:14:01,080
It's hardly up to the raw standard, is
it?
236
00:14:02,210 --> 00:14:04,260
You must be a very frightened little
man.
237
00:14:04,770 --> 00:14:07,840
Well, you're not any Joan of Arc
yourself. Both of you, shut up.
238
00:14:08,210 --> 00:14:10,620
Makes me sick to my stomach just to
listen to you.
239
00:14:11,810 --> 00:14:13,550
Getaway, you know better than he is.
240
00:14:14,650 --> 00:14:17,480
Ain't gonna bother me none which one of
you I have to kill.
241
00:14:18,550 --> 00:14:19,750
Makes it easier for me.
242
00:14:20,110 --> 00:14:21,160
I'm glad.
243
00:14:21,910 --> 00:14:23,110
But that's not the point.
244
00:14:24,150 --> 00:14:26,320
You've got to think of which is best for
you.
245
00:14:26,600 --> 00:14:30,599
They won't shoot at a woman. The moment
you go to sleep, you're finished. I'll
246
00:14:30,600 --> 00:14:31,650
relieve you.
247
00:14:33,960 --> 00:14:35,040
I'll take a chance.
248
00:14:35,500 --> 00:14:36,550
I'm staying awake.
249
00:14:38,640 --> 00:14:39,690
Where's your coat?
250
00:14:40,680 --> 00:14:42,460
In the whole closet. I'll get it.
251
00:14:48,020 --> 00:14:49,820
Your name is Lacey, isn't it?
252
00:14:50,700 --> 00:14:52,930
Yeah, I read about you in last night's
paper.
253
00:14:54,220 --> 00:14:55,460
Those killings.
254
00:14:56,260 --> 00:14:59,330
They were unpremeditated, weren't they?
They're both dead.
255
00:15:00,380 --> 00:15:02,380
Not enough difference to do me any good.
256
00:15:03,480 --> 00:15:05,380
Yeah, well, that's not what I meant.
257
00:15:05,700 --> 00:15:08,470
I mean, you didn't have time to make any
plans, did you?
258
00:15:08,560 --> 00:15:09,700
I'm making them now.
259
00:15:12,320 --> 00:15:13,400
I'm going to shoot you.
260
00:15:14,560 --> 00:15:17,510
Yes, well, you brought plenty of money
along, didn't you?
261
00:15:17,600 --> 00:15:20,910
Oh, yeah, it's still necessary even for
a man in your predicament.
262
00:15:21,150 --> 00:15:24,869
I mean, for instance, my gas tank is
almost empty and you'll need to eat
263
00:15:24,870 --> 00:15:27,520
occasionally. You've thought of all
that, of course.
264
00:15:27,850 --> 00:15:29,290
No, I haven't got any money.
265
00:15:29,570 --> 00:15:33,689
Yes, well, I don't have enough to get to
the main highway, but there are several
266
00:15:33,690 --> 00:15:35,930
places where I can cash checks.
267
00:15:36,770 --> 00:15:38,210
Let's go. I've got the car keys.
268
00:15:38,211 --> 00:15:39,189
How much?
269
00:15:39,190 --> 00:15:40,390
Well, whatever you need.
270
00:15:40,750 --> 00:15:41,830
Five hundred dollars.
271
00:15:42,210 --> 00:15:44,790
Oh, incidentally, it's not a joint
account.
272
00:15:45,090 --> 00:15:46,650
Make out a check right now.
273
00:15:46,910 --> 00:15:48,910
No. Why should I?
274
00:15:49,710 --> 00:15:51,450
What have I got to lose by refusing?
275
00:15:52,030 --> 00:15:55,640
The only way you're going to get that
money is by taking me instead of her.
276
00:15:55,870 --> 00:15:58,650
If you need money... He does, and you
haven't got enough.
277
00:15:59,070 --> 00:16:01,840
I can outbid you. How much you got, Mrs.
Ross? I don't know.
278
00:16:02,250 --> 00:16:04,110
She hasn't got over $10 the most.
279
00:16:04,410 --> 00:16:05,790
That's not enough, Mrs. Ross.
280
00:16:06,770 --> 00:16:08,350
He can write a check for $500.
281
00:16:08,850 --> 00:16:09,900
A box?
282
00:16:09,901 --> 00:16:11,749
He doesn't have to write a check.
283
00:16:11,750 --> 00:16:14,520
He keeps that much cash in a box
upstairs in his bedroom.
284
00:16:18,640 --> 00:16:22,739
Let's go upstairs, mister. Oh, no, no.
You see, the box is empty. I took all
285
00:16:22,740 --> 00:16:24,140
money out yesterday. Show me.
286
00:16:26,980 --> 00:16:28,030
Get up those stairs.
287
00:16:29,440 --> 00:16:32,930
If there's no money in that box, you're
staying behind. Now, follow me.
288
00:16:39,360 --> 00:16:40,980
There's less than $50 in that box.
289
00:16:40,981 --> 00:16:45,139
She says there's more. No, no, no. She
just said that to get you up here. She's
290
00:16:45,140 --> 00:16:46,280
out the back door by now.
291
00:16:46,340 --> 00:16:47,390
I'm right here.
292
00:17:14,000 --> 00:17:15,080
You better not do that.
293
00:17:15,480 --> 00:17:18,010
Neighbors will hear the shots and call
the police.
294
00:17:20,300 --> 00:17:21,740
Is there a phone in that room?
295
00:17:22,000 --> 00:17:23,050
No.
296
00:17:23,051 --> 00:17:25,759
Okay, come on. We're getting out of
here.
297
00:17:25,760 --> 00:17:29,559
Wait. We can't. The minute we go, he'll
phone the police. We wouldn't even reach
298
00:17:29,560 --> 00:17:30,179
the highway.
299
00:17:30,180 --> 00:17:32,359
They won't shoot at us, not with a woman
in the car.
300
00:17:32,360 --> 00:17:35,719
He might tell them I'm running away with
you or something. You know he wants to
301
00:17:35,720 --> 00:17:36,770
get rid of me.
302
00:17:37,600 --> 00:17:39,320
You got a key to that door?
303
00:17:39,321 --> 00:17:40,699
No, there's a slide boat.
304
00:17:40,700 --> 00:17:42,020
We'll have to break it down.
305
00:17:54,030 --> 00:17:56,080
There's no money in there. You tricked
me.
306
00:17:57,010 --> 00:18:00,080
You thought... You thought I wouldn't
kill you because you're a...
307
00:18:21,611 --> 00:18:28,019
You had me believing you didn't care for
a while, but she tricked me so you
308
00:18:28,020 --> 00:18:28,699
could get away.
309
00:18:28,700 --> 00:18:30,750
She knew there wasn't any money in
there.
310
00:18:30,980 --> 00:18:32,740
How very clever of you, my dear.
311
00:18:34,140 --> 00:18:36,020
Now let's see you get yourself away.
312
00:19:54,261 --> 00:20:00,329
But the shaky hand rather spoils the
effect, don't you think?
313
00:20:00,330 --> 00:20:03,970
I never made any pretensions to be a man
of action.
314
00:20:04,590 --> 00:20:07,150
I've always been able to rise to an
occasion.
315
00:20:07,850 --> 00:20:08,900
Phew!
316
00:20:08,901 --> 00:20:12,409
Why didn't you tell the police that I
pushed his arm and saved your pompous
317
00:20:12,410 --> 00:20:14,880
hide? Well, I believe I did mention it
in passing.
318
00:20:16,530 --> 00:20:17,580
Why?
319
00:20:20,150 --> 00:20:22,550
What? Why did you push his arm?
320
00:20:23,930 --> 00:20:26,350
I didn't stop to think.
321
00:20:26,351 --> 00:20:30,429
Why did you come storming out of the
bedroom like a dime novel hero?
322
00:20:30,430 --> 00:20:31,349
Well, I don't know.
323
00:20:31,350 --> 00:20:36,290
Even the most civilized man, I suppose,
has some hidden primitive emotions.
324
00:20:37,170 --> 00:20:38,770
Oh, that's really funny.
325
00:20:39,630 --> 00:20:40,950
Man and his mate?
326
00:20:41,290 --> 00:20:43,170
Me, Tarzan, you, Jane, huh?
327
00:20:44,190 --> 00:20:48,150
I fail to see the necessity for
analyzing my actions.
328
00:20:51,130 --> 00:20:52,270
You really should, Pet.
329
00:20:52,570 --> 00:20:55,820
That explanation will have Sylvia Lester
absolutely ecstatic.
330
00:20:57,290 --> 00:21:03,449
Yes, well, the truth of the matter is...
I
331
00:21:03,450 --> 00:21:06,070
really don't know why I did it.
332
00:21:07,830 --> 00:21:10,780
It's possible that I wouldn't have done
it for anyone else.
333
00:21:11,950 --> 00:21:13,010
You mean a stranger?
334
00:21:13,690 --> 00:21:16,990
No, no, no. You can include Sylvia if
you like.
335
00:21:18,050 --> 00:21:21,710
But I still am not sure what my
reactions would have been.
336
00:21:23,390 --> 00:21:25,850
Of course, it may be because...
337
00:21:26,380 --> 00:21:28,000
I am legally your husband.
338
00:21:29,280 --> 00:21:32,600
What have conventions to do with
primitive emotions?
339
00:21:33,920 --> 00:21:37,520
I refuse to indulge in any kind of
sloppy sentimentality.
340
00:21:39,120 --> 00:21:40,880
I couldn't agree more.
341
00:21:45,160 --> 00:21:50,000
I haven't seen you cry in over a year.
342
00:21:51,860 --> 00:21:53,020
I'm sorry.
343
00:21:54,800 --> 00:21:56,860
I don't want to be a lawn sprinkler.
344
00:21:58,800 --> 00:22:00,400
I never really minded.
345
00:22:04,180 --> 00:22:08,600
May I have a cigarette, please? Of
course.
346
00:22:13,540 --> 00:22:14,590
Thanks.
347
00:22:22,020 --> 00:22:23,500
Why did you put his arm?
348
00:22:27,500 --> 00:22:28,550
You, Jordan.
349
00:22:29,000 --> 00:22:30,540
Me, Eve.
350
00:22:41,260 --> 00:22:48,080
As you have already guessed, tonight's
show illustrated man's inhumanity to
351
00:22:48,340 --> 00:22:51,400
His indestructibility in the face of
obstacles.
352
00:22:51,740 --> 00:22:53,780
The senselessness of war.
353
00:22:54,320 --> 00:22:59,579
the need for a dream, the value of
spiritual action to combat the lust for
354
00:22:59,580 --> 00:23:05,699
profit, and, finally, the corrosion of
life, the depletion of energy, and the
355
00:23:05,700 --> 00:23:11,379
frustration of love, which result from
following a philosophy of romantic
356
00:23:11,380 --> 00:23:14,120
opportunism in an idealistic society.
357
00:23:15,060 --> 00:23:19,719
Naturally, we don't believe any of that,
but we felt that the author deserved to
358
00:23:19,720 --> 00:23:20,770
be heard.
359
00:23:20,900 --> 00:23:22,480
Did you ever, um...
360
00:23:22,481 --> 00:23:25,359
Did you ever have the feeling you were
being followed?
361
00:23:25,360 --> 00:23:28,680
That something vaguely ominous was
following you?
362
00:23:28,880 --> 00:23:35,739
I do. On this program, let's have a look
at him, after which
363
00:23:35,740 --> 00:23:37,020
I shall slink back.
364
00:23:42,500 --> 00:23:47,519
You know, there are times when I find
myself wishing my television tube would
365
00:23:47,520 --> 00:23:48,419
blow out.
366
00:23:48,420 --> 00:23:50,300
I'm sure you have the same feeling.
367
00:23:50,730 --> 00:23:55,889
But if you thought that was bad, you
should have tasted this toast burnt to a
368
00:23:55,890 --> 00:24:01,889
crisp. However, it indicates to me that
it was the wife and not the husband who
369
00:24:01,890 --> 00:24:04,650
was the victim of this little faux pas
de deux.
370
00:24:05,050 --> 00:24:09,990
And justifiably, too, she was no cook.
She was an arsonist.
371
00:24:10,350 --> 00:24:12,730
Next week, we shall be back with another
story.
372
00:24:13,050 --> 00:24:14,970
Until then, good night.
373
00:24:15,020 --> 00:24:19,570
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.