Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:20,280
[Opening music]
2
00:00:59,600 --> 00:01:01,520
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
3
00:01:01,600 --> 00:01:04,840
Morning news, brought to you by
4
00:01:04,920 --> 00:01:08,480
announcer "Nader Adawy El-Saryakousy."
5
00:01:08,560 --> 00:01:09,760
News item one.
6
00:01:09,840 --> 00:01:13,040
The school celebrates Mother’s Day today.
7
00:01:13,120 --> 00:01:15,320
And woe to him, darker than the night,
8
00:01:15,400 --> 00:01:18,080
who doesn’t bring a gift for his teacher.
9
00:01:18,160 --> 00:01:21,000
And right from the start, so there’s no excuses,
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,880
Miss "Afaf’s" address:
11
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
12 Shihab Street, Mohandessin.
12
00:01:26,120 --> 00:01:30,920
Miss "Mona’s" address:
11 Shihab Street, Mohandessin.
13
00:01:31,000 --> 00:01:34,320
The principal’s address: All of Mohandessin.
14
00:01:34,400 --> 00:01:36,720
Is this kid gonna hijack the whole radio or what?
15
00:01:36,800 --> 00:01:39,360
Listen, kid,
we’ll catch him at recess and give him the beating
16
00:01:39,440 --> 00:01:40,480
and hijack the radio ourselves.
17
00:01:40,560 --> 00:01:42,360
From sports news,
18
00:01:42,440 --> 00:01:46,040
"Zamalek" defeats "Al Ahly" two-one, deservedly.
19
00:01:46,120 --> 00:01:48,720
[Cheering sounds]
20
00:01:48,800 --> 00:01:51,480
What’s this? What… what’s happening?
What’s going on, kid?
21
00:01:51,560 --> 00:01:52,480
What, sir?
22
00:01:52,560 --> 00:01:54,360
What are you saying, kid?
What are you talking about?
23
00:01:54,440 --> 00:01:56,480
What?
The match ended one-one.
24
00:01:56,560 --> 00:01:58,840
No, there was a [in English] penalty for "Zamalek," and God knows
25
00:01:58,920 --> 00:02:01,960
the ref didn’t call it, and Dad said the ref is corrupt.
26
00:02:02,040 --> 00:02:03,240
"The ref is corrupt"?
Yeah.
27
00:02:03,320 --> 00:02:05,360
And there was a penalty for "Zamalek"?
Yeah, there was a penalty.
28
00:02:05,440 --> 00:02:08,200
Shh, you’re fired from the radio.
Give me another chance.
29
00:02:08,280 --> 00:02:10,120
No chances, shh, goodbye.
30
00:02:10,200 --> 00:02:11,800
You come here, kid.
No, no way.
31
00:02:11,880 --> 00:02:13,920
You fat loser!
Enough, come on.
32
00:02:14,640 --> 00:02:15,480
Announce it, come on.
33
00:02:15,560 --> 00:02:18,840
Guys,
"Zamalek" drew with "Al Ahly" one-one."
34
00:02:18,920 --> 00:02:22,600
[Cheering sounds]
35
00:02:22,680 --> 00:02:25,000
Enough, come on, no.
36
00:02:25,080 --> 00:02:27,080
[Music]
37
00:02:39,280 --> 00:02:43,200
♪ My homeland, my homeland, my homeland ♪
38
00:02:43,280 --> 00:02:48,120
♪ For you, my love and heart ♪
39
00:02:48,200 --> 00:02:52,120
♪ My homeland, my homeland, my homeland ♪
40
00:02:52,200 --> 00:02:56,440
♪ For you, my love and heart ♪
41
00:02:56,520 --> 00:02:57,560
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
42
00:02:57,640 --> 00:02:59,440
The school bulletin, brought to you by
43
00:02:59,520 --> 00:03:01,760
announcer "Nader Adawy El-Saryakousy."
44
00:03:01,840 --> 00:03:03,320
News item three.
45
00:03:03,400 --> 00:03:05,040
"America" announced yesterday
46
00:03:05,120 --> 00:03:08,520
its occupation of "Africa" and part of "Asia,"
47
00:03:08,600 --> 00:03:11,160
and right now, Americans are finishing up in "Europe"
as I speak to you.
48
00:03:11,680 --> 00:03:14,880
When Mom found out, she was shocked.
She said to Dad, "What’s this, Adawy?"
49
00:03:14,960 --> 00:03:18,080
"Is 'America' gonna meddle in people’s business
even more than this, Adawy?"
50
00:03:18,160 --> 00:03:21,560
He said, "Fawziya, I swear to divorce you,
'America' is messing around."
51
00:03:21,640 --> 00:03:25,440
So, folks, after recess, we all need to protest
before my mom gets divorced.
52
00:03:25,520 --> 00:03:26,840
Protest, protest!
53
00:03:26,920 --> 00:03:32,000
Protest, protest, protest!
[Nader] Protest, protest, protest!
54
00:03:32,080 --> 00:03:34,680
[Cheering sounds]
Protest, protest!
55
00:03:34,760 --> 00:03:36,080
[Students] Protest, protest!
56
00:03:36,160 --> 00:03:39,280
So, "America" is messing around?
Yeah, messing around.
57
00:03:39,360 --> 00:03:41,760
What did your dad say to your mom?
He said, "Fawziya, 'America' is messing around."
58
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
And what did your mom say back?
59
00:03:42,920 --> 00:03:45,760
She said, "Let’s focus on our own business, Adawy,
are you eating pasta or eggplant?"
60
00:03:45,840 --> 00:03:47,200
Take off the shoe.
Why?
61
00:03:47,280 --> 00:03:49,280
Isn’t 'America' messing around, Fawziya?
Last warning.
62
00:03:49,360 --> 00:03:51,640
No, I’ll calm down, I’ll calm down.
No, my finger’s crushed.
63
00:03:51,720 --> 00:03:53,520
Not another word.
I swear my finger’s crushed.
64
00:03:53,600 --> 00:03:55,560
Take off his shoe.
Take off whose?
65
00:03:55,640 --> 00:03:57,520
I swear my finger’s crushed, don’t.
66
00:03:57,600 --> 00:03:58,920
My finger’s crushed, I swear.
67
00:03:59,000 --> 00:04:00,680
What’s it to me? My dad’s the one who said it!
68
00:04:00,760 --> 00:04:02,320
Don’t, come on.
Huh?
69
00:04:02,400 --> 00:04:04,200
Isn’t 'America' messing around, Fawziya?
70
00:04:04,280 --> 00:04:06,720
[Screaming] Last… last warning, don’t, come on.
71
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
[Music]
72
00:04:19,520 --> 00:04:21,080
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
73
00:04:21,160 --> 00:04:24,120
Dear viewers, good evening to you all.
74
00:04:24,200 --> 00:04:26,360
With you is "Nader Adawy El-Saryakousy."
75
00:04:26,440 --> 00:04:28,520
And we begin the nine o’clock news
76
00:04:28,600 --> 00:04:30,600
with the most important headlines.
77
00:04:30,680 --> 00:04:33,760
[Nader] The government issued an official statement yesterday
78
00:04:33,840 --> 00:04:37,280
to combat corruption in all its forms and types
79
00:04:37,360 --> 00:04:39,680
wherever it exists and wherever it’s found.
80
00:04:45,200 --> 00:04:49,760
This just in: A high-ranking official source
made this statement
81
00:04:49,840 --> 00:04:51,840
to the program "Good Morning, Egypt."
82
00:04:52,480 --> 00:04:53,800
What’s this? Mom?
83
00:04:53,880 --> 00:04:55,640
Mom, what’s going on?
84
00:04:56,760 --> 00:04:59,400
Mom, fix the picture, will you?
What, kid? You’re yelling at me?
85
00:04:59,480 --> 00:05:02,720
God! Fix the picture, Fawziya,
let the kid study.
86
00:05:02,800 --> 00:05:05,720
Bro, I’m exhausted,
I’ve been filming for an hour and a half for the exam.
87
00:05:05,800 --> 00:05:07,560
And you, Saadiya, why are you nagging us like this?
88
00:05:07,640 --> 00:05:09,280
I need to focus, you’ll make us fail.
89
00:05:09,360 --> 00:05:11,600
I swear, it’s my fault
I’m busy serving your guests
90
00:05:11,680 --> 00:05:12,760
and left my own food burning.
91
00:05:14,800 --> 00:05:18,520
And now, dear viewers,
with a segment from the weather report,
92
00:05:19,080 --> 00:05:22,360
a cloud of soot and tar is sweeping the nation,
93
00:05:22,440 --> 00:05:25,320
and people’s patience is running thin, complaints are rising.
94
00:05:25,400 --> 00:05:27,520
Our field reporter in the farmlands
95
00:05:27,600 --> 00:05:31,000
says the farmers are to blame because they burn the rice.
96
00:05:31,080 --> 00:05:35,240
The farmers’ response:
"How can we burn it, boss? We’d rather eat it."
97
00:05:35,320 --> 00:05:38,200
Finally, congratulations to the Chest Hospital.
98
00:05:38,280 --> 00:05:41,560
And now with the temperature forecast, God willing.
99
00:05:41,640 --> 00:05:43,080
So, the weather’s gonna be nice, bro?
100
00:05:43,160 --> 00:05:44,600
God willing, it’ll be nice, Fawziya.
101
00:05:44,680 --> 00:05:48,240
And it’ll be even better if you leave us and go sit downstairs,
and air out the apartment a bit.
102
00:05:49,600 --> 00:05:52,800
This concludes the nine o’clock news with you,
103
00:05:52,880 --> 00:05:54,600
"Nader Adawy El-Saryakousy."
104
00:05:54,680 --> 00:05:56,360
Thank you for listening.
105
00:05:56,440 --> 00:05:58,360
[Applause]
106
00:05:59,560 --> 00:06:02,840
Bless you, Mansour, my son, God willing.
God willing.
107
00:06:02,920 --> 00:06:06,440
You know, kid, Nader,
if this station really knew what it was doing,
108
00:06:06,520 --> 00:06:08,520
they’d have made you a top anchor by now.
True.
109
00:06:08,600 --> 00:06:10,680
Please, Mr. Nader,
when you become a top anchor,
110
00:06:10,760 --> 00:06:13,120
look into my daughter’s case and talk to the officials.
111
00:06:13,200 --> 00:06:15,120
God! Didn’t the medical committee say they’d send her abroad?
112
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
In two years, sir, she’d be gone by then.
113
00:06:17,280 --> 00:06:19,160
No, just pray I pass, Saadiya.
114
00:06:19,240 --> 00:06:21,120
God willing, she’ll go for treatment at the state’s expense.
115
00:06:21,200 --> 00:06:23,000
When’s your exam?
In a week.
116
00:06:23,080 --> 00:06:26,080
Sir… sir, are you okay?
Talk to someone in charge.
117
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
Yeah, but who do we talk to?
The parliament guy.
118
00:06:29,160 --> 00:06:30,840
They say he serves his constituents.
119
00:06:30,920 --> 00:06:33,880
Fawziya, we didn’t even vote for him.
120
00:06:33,960 --> 00:06:35,440
Bro, go find him some connections.
121
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
You want the kid to fail?
No, God willing, Mom, he won’t fail.
122
00:06:38,440 --> 00:06:40,640
Alright, folks, thanks a lot. Wait for me downstairs, okay?
123
00:06:40,720 --> 00:06:43,120
I need you for an official task, thanks a lot.
124
00:06:43,200 --> 00:06:44,040
Thanks a million.
125
00:06:45,000 --> 00:06:45,840
Thank you.
126
00:06:46,560 --> 00:06:49,600
[Whispering] Dad, who’s that?
127
00:06:49,680 --> 00:06:53,360
♪ We’ve been saying for ages,
Mr. "Riyad" is the winner ♪
128
00:06:53,440 --> 00:06:56,520
♪ We’ve been saying for ages,
Mr. "Riyad" is the winner ♪
129
00:06:56,600 --> 00:06:59,960
♪ Oh "Riyad," oh "Riyad" ♪
♪ Oh "Riyad" ♪
130
00:07:00,040 --> 00:07:01,600
♪ Oh son of the district ♪
♪ Oh "Riyad" ♪
131
00:07:01,680 --> 00:07:03,280
♪ Oh son of our country ♪
♪ Oh "Riyad" ♪
132
00:07:03,360 --> 00:07:04,960
♪ Oh "Riyad," oh "Riyad" ♪
♪ Oh "Riyad" ♪
133
00:07:05,040 --> 00:07:08,160
♪ We’ve been saying for ages, Mr. "Riyad" is… ♪
Enough, folks, that’s enough.
134
00:07:08,240 --> 00:07:10,400
I really appreciate your kind sentiments.
135
00:07:10,480 --> 00:07:14,840
And I hope I live up to your expectations
and can fulfill all your requests.
136
00:07:14,920 --> 00:07:17,680
But please, don’t take it the wrong way, no need for crowding.
137
00:07:17,760 --> 00:07:21,400
Choose three of you to come with me
and tell me about your issues.
138
00:07:21,480 --> 00:07:23,320
I’m the official spokesperson for the group.
139
00:07:23,400 --> 00:07:26,760
And I’m personally a longtime advisor
in the Ministry of Education.
140
00:07:26,840 --> 00:07:29,360
And this is my son "Nader," we’re here about him.
141
00:07:29,440 --> 00:07:31,680
Okay, you three, come in.
Thank you, sir.
142
00:07:31,760 --> 00:07:34,040
Come on, folks,
I didn’t tell all these people to come with me.
143
00:07:34,120 --> 00:07:35,280
Why the crowding? Come on.
144
00:07:35,360 --> 00:07:37,680
May God guide you, son, and bless your path.
God bless you.
145
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Let’s go, Mom.
"Let’s go, Mom"?
146
00:07:39,400 --> 00:07:42,320
So he’s your dad and I’m not your mom?
Mom, the whole meeting is men.
147
00:07:42,400 --> 00:07:45,440
Fine, Nader, humiliate me all you want.
Sorry.
148
00:07:45,520 --> 00:07:47,200
Fine, Nader.
I’m sorry, Mom.
149
00:07:47,280 --> 00:07:50,440
Dad, do you know that group guy?
No, bro, I don’t.
150
00:07:50,520 --> 00:07:51,400
After you.
151
00:07:53,800 --> 00:07:57,760
Welcome, welcome,
Mr. "Fouad Saleh," the renowned journalist.
152
00:07:57,840 --> 00:08:00,960
No introduction needed, sir,
the one who brings you his articles, Dad.
153
00:08:01,880 --> 00:08:05,560
I’m at your service.
My son, "Nader Adawy El-Saryakousy,"
154
00:08:05,640 --> 00:08:08,200
a news presenter at "Al-Haqiqa" channel.
155
00:08:08,760 --> 00:08:10,960
Good, very good.
156
00:08:11,040 --> 00:08:14,040
They also asked me and Mr. "Fouad"
to host programs there.
157
00:08:14,120 --> 00:08:16,440
[Laughing] So we’ll be colleagues.
158
00:08:16,520 --> 00:08:18,240
No, sir, colleagues? Not at all!
159
00:08:18,320 --> 00:08:20,160
We’re here to ask for your help.
160
00:08:20,240 --> 00:08:25,040
What? You came here to ask me for connections?
161
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
No, sir,
my dad and I came looking for connections.
162
00:08:27,440 --> 00:08:28,680
Listen, kid, when I tell you—
163
00:08:28,760 --> 00:08:32,000
If you’re here because of an injustice,
welcome, I can help.
164
00:08:32,080 --> 00:08:34,600
But connections that push you ahead
of someone more deserving,
165
00:08:34,680 --> 00:08:36,360
sorry, I can’t.
166
00:08:36,880 --> 00:08:39,560
Since you’re this worried about the exam,
you’ll pass.
167
00:08:39,640 --> 00:08:41,280
Just be confident in yourself.
168
00:08:41,360 --> 00:08:43,280
Sir, thank God, I’m very confident.
169
00:08:43,360 --> 00:08:45,720
But the next period needs… a little push.
170
00:08:45,800 --> 00:08:47,840
Listen to me and rely on yourself.
171
00:08:48,560 --> 00:08:50,000
God willing, sir.
172
00:08:50,080 --> 00:08:52,320
Say something, Mr. Spokesperson.
173
00:08:52,400 --> 00:08:53,880
Why exactly are we here?
174
00:08:53,960 --> 00:08:56,000
No offense, sir.
[Adawy] Let me handle this, Nader.
175
00:08:56,080 --> 00:08:58,080
[Music]
176
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
[Exam candidates chatting]
177
00:09:29,600 --> 00:09:33,000
Good morning, "Nader El-Saryakousy,"
you look nervous, and I’m nervous, so…
178
00:09:33,080 --> 00:09:35,080
I’m not nervous, and please don’t transfer your nerves to me.
179
00:09:35,560 --> 00:09:36,680
What’s your field?
180
00:09:37,920 --> 00:09:39,040
What?
Broadcasting.
181
00:09:39,680 --> 00:09:42,600
Thank God.
Deservedly so, see anything in me?
182
00:09:42,680 --> 00:09:45,720
It feels great when you realize
you’re not the worst and there are people behind you.
183
00:09:45,800 --> 00:09:47,840
Alright, professors, come in.
184
00:09:47,920 --> 00:09:52,480
Short ones in front, tall ones in the back,
or put them in the middle. Come on.
185
00:09:54,000 --> 00:09:55,560
There’s no fire extinguisher here.
186
00:09:55,640 --> 00:09:58,720
Hey, hey, put it out, I swear, anywhere,
the place is clean anyway.
187
00:09:58,800 --> 00:10:00,920
Huh?
Put it out anywhere, don’t be like that.
188
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Here, I’ll strangle you, just pray for me.
189
00:10:09,640 --> 00:10:12,480
Welcome to "Al-Haqiqa" News Channel.
190
00:10:13,160 --> 00:10:15,480
First, I’d like to introduce myself,
191
00:10:15,560 --> 00:10:19,280
I’m "Fakhry Kamel," the channel’s director, okay?
192
00:10:21,240 --> 00:10:23,840
Ms. "Camellia," the head of presenters.
193
00:10:23,920 --> 00:10:26,640
The first test will be general knowledge,
194
00:10:26,720 --> 00:10:29,000
and the second will be a personality test,
195
00:10:29,080 --> 00:10:31,000
and you have only one hour.
196
00:10:32,920 --> 00:10:37,200
[Fakhry] And of course, I don’t need to remind you
this is an aptitude test,
197
00:10:37,280 --> 00:10:40,840
so it’s in no one’s interest to cheat.
198
00:10:40,920 --> 00:10:41,760
"Camellia."
199
00:10:46,720 --> 00:10:49,520
Folks, lucky those who benefit and let others benefit,
we’re friends.
200
00:10:49,600 --> 00:10:52,640
I’ve studied, thank God,
if anyone needs anything, I’m here.
201
00:10:52,720 --> 00:10:53,880
Anything stuck with you guys?
Yeah.
202
00:10:53,960 --> 00:10:57,120
[In English] Excuse me.
The first question is a bit tough.
203
00:10:57,200 --> 00:10:58,520
Yeah, it really is a bit tough.
204
00:10:58,600 --> 00:11:00,520
No need for [in English] "excuse me,"
we’re friends here.
205
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
Yeah, it really is tough.
Yeah.
206
00:11:01,880 --> 00:11:02,760
What’s the first question?
207
00:11:02,840 --> 00:11:06,200
"Name an Egyptian Nobel Prize winner?"
208
00:11:06,280 --> 00:11:09,120
[In English] Okay,
write after me, write the answer.
209
00:11:09,200 --> 00:11:12,120
Dr. "Ahmed Fathi Sorour."
210
00:11:14,240 --> 00:11:17,560
Please, please.
I’m not here to help you pass, okay?
211
00:11:17,640 --> 00:11:21,680
Sorry, my bad.
"What was Queen Shajarat al-Durr’s real name?"
212
00:11:21,760 --> 00:11:23,240
"Nermin."
"Nermin"?
213
00:11:23,320 --> 00:11:24,520
Yeah, "Nermin."
214
00:11:26,120 --> 00:11:28,920
You’re cheating for them wrong?
Let’s clear our consciences.
215
00:11:29,000 --> 00:11:31,640
They’re all here through connections,
but do you need help with anything?
216
00:11:31,720 --> 00:11:35,280
Yeah, "Who planned the defense strategy in the Gulf War?"
"Mahmoud El-Gohary."
217
00:11:35,360 --> 00:11:36,320
Not my problem.
218
00:11:36,400 --> 00:11:39,360
Go ahead, write "Hamada Imam,"
"Mohsen Saleh," whatever.
219
00:11:40,960 --> 00:11:42,360
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
220
00:11:42,440 --> 00:11:47,280
Dear viewers,
here are the events of the past 24 hours.
221
00:11:47,360 --> 00:11:50,320
"The region appeals…"
[Adawy] Nader, you messed up the first word.
222
00:11:50,400 --> 00:11:53,000
"Appeals."
Got it, Dad, it’s my first time saying it.
223
00:11:53,080 --> 00:11:55,640
"Appeals," "appeals."
Got it, "The region appeals…"
224
00:11:55,720 --> 00:11:59,120
Get out of my face, get out of my face,
you’re ruining my life.
225
00:11:59,200 --> 00:12:02,520
As if God blessing me with two shorties
in one house isn’t enough.
226
00:12:02,600 --> 00:12:04,240
Disgusting.
227
00:12:04,880 --> 00:12:07,720
Don’t respond to her, Dad,
you’re the reason I’m in this mess.
228
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
Your grandfather’s the reason, God forgive him.
229
00:12:13,920 --> 00:12:18,400
That concludes today’s 24-hour news recap,
230
00:12:18,480 --> 00:12:21,800
with your anchor…
"Nader Adawy El-Saryakousy."
231
00:12:22,360 --> 00:12:24,720
Thank God you brought this up, Dad.
232
00:12:24,800 --> 00:12:26,400
Let me tell you something, Dad.
Yeah, son.
233
00:12:26,480 --> 00:12:29,680
I want to discuss something with you,
God willing, when I become a famous anchor…
234
00:12:29,760 --> 00:12:33,800
No, listen, I don’t want anything from you.
I raised you, educated you,
235
00:12:33,880 --> 00:12:37,120
and even if you become an anchor or get married,
I’ll still support you.
236
00:12:37,200 --> 00:12:41,160
Huh? What are you two whispering about?
Oh God.
237
00:12:42,840 --> 00:12:46,000
What is it, son?
Dad, about "Adawy El-Saryakousy,"
238
00:12:46,080 --> 00:12:48,400
does it matter to you?
Matter? That’s my name, son.
239
00:12:48,480 --> 00:12:50,640
He used to run the school
back when I was in the Ministry of Education.
240
00:12:50,720 --> 00:12:53,480
Yeah, Dad, and still does,
and I’m proud to carry his name.
241
00:12:53,560 --> 00:12:56,400
But I’m saying, when I become an anchor,
"Adawy El-Saryakousy"…
242
00:12:56,480 --> 00:12:58,880
I might go on shows only God knows about.
243
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Sometimes when people get famous,
they change their names, so…
244
00:13:01,840 --> 00:13:03,640
You know, Dad? But don’t get upset.
245
00:13:03,720 --> 00:13:05,520
And what would you call yourself, genius?
246
00:13:05,600 --> 00:13:06,680
"Nader Saif El-Din."
247
00:13:07,240 --> 00:13:10,680
Why do you want to be an anchor?
Honestly, personal reasons, sorry.
248
00:13:12,080 --> 00:13:13,880
Well, can we know them?
249
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Honestly, sir,
some people don’t have anyone to speak for them,
250
00:13:17,040 --> 00:13:18,920
so I want to be an anchor to give them a voice,
251
00:13:19,000 --> 00:13:22,680
express their issues,
and fight the corruption around them.
252
00:13:22,760 --> 00:13:24,560
And between us, a little fame too.
253
00:13:24,640 --> 00:13:26,560
You want to be an anchor for that?
254
00:13:26,640 --> 00:13:28,680
God willing, sir.
[Fakhry] Okay, okay.
255
00:13:28,760 --> 00:13:32,920
We’d like you to interview a hardworking citizen.
256
00:13:33,600 --> 00:13:36,080
Here you go, Uncle "Sayed," do your thing.
Got it.
257
00:13:37,320 --> 00:13:39,840
Dear viewers,
on our way, we met Uncle "Sayed"
258
00:13:39,920 --> 00:13:43,120
talking to himself, and we said,
"Good day, Uncle Sayed?"
259
00:13:43,200 --> 00:13:47,040
"I haven’t been able to collect my pension for a year."
260
00:13:47,120 --> 00:13:50,520
"I just want someone in charge to tell me,"
261
00:13:50,600 --> 00:13:53,560
"What’s my crime? What’s my crime? I’m ruined."
262
00:13:53,640 --> 00:13:55,360
That’s enough, Uncle Sayed, please.
263
00:13:55,440 --> 00:13:57,360
We join Uncle Sayed’s voice
264
00:13:57,440 --> 00:14:00,680
and ask the responsible official
to respond to him quickly
265
00:14:00,760 --> 00:14:03,960
and tell him his crime so he can collect his pension.
266
00:14:04,040 --> 00:14:05,520
And from the program’s budget,
267
00:14:05,600 --> 00:14:08,880
we’ll give Uncle Sayed 50 pounds
until God provides a solution.
268
00:14:08,960 --> 00:14:10,240
No way, buddy.
269
00:14:10,760 --> 00:14:14,840
You have to end the interview
without causing problems for anyone, got it?
270
00:14:14,920 --> 00:14:17,280
Another chance, sir, please, just one more.
271
00:14:17,360 --> 00:14:18,680
Go ahead, let’s see.
272
00:14:19,800 --> 00:14:23,200
Ahem… Dear viewers,
as we walk this beautiful day,
273
00:14:23,280 --> 00:14:25,840
we met Uncle Sayed,
looking radiant, mashallah, like the moon.
274
00:14:25,920 --> 00:14:28,880
Still talking to himself,
we say, "Good day, Abu Sayed?"
275
00:14:28,960 --> 00:14:31,400
"Haven’t collected my pension in a year,"
276
00:14:31,480 --> 00:14:32,800
"but I just want someone in charge"
277
00:14:32,880 --> 00:14:36,040
"to tell me, what’s my crime? What’s my crime? I beg you."
278
00:14:36,120 --> 00:14:38,680
Enough, you’re staining my shirt, we’re done.
279
00:14:38,760 --> 00:14:40,480
Okay.
You’re a disaster, you’ve ruined the country.
280
00:14:40,560 --> 00:14:43,440
Immediately, dear viewers,
we contacted the responsible official,
281
00:14:43,520 --> 00:14:45,840
and Uncle Sayed’s holiday was approved.
282
00:14:45,920 --> 00:14:48,240
Right away, the official set an appointment
283
00:14:48,320 --> 00:14:49,960
for Saturday at 9 AM
284
00:14:50,040 --> 00:14:51,960
to meet Uncle Sayed and solve his problems.
285
00:14:52,040 --> 00:14:54,840
Despite the official’s busy schedule—
his wife’s in the hospital,
286
00:14:54,920 --> 00:14:57,600
his son’s been in jail for two days
after being caught with hash—
287
00:14:57,680 --> 00:15:00,000
he’ll still meet Uncle Sayed.
288
00:15:00,080 --> 00:15:03,400
From our platform, we urge the official
289
00:15:03,480 --> 00:15:07,240
if he approves Uncle Sayed’s pension,
to return the station’s 50 pounds.
290
00:15:07,320 --> 00:15:10,200
Bravo, bravo, you’re hired.
291
00:15:10,280 --> 00:15:13,240
[Fakhry] But stay to help your fellow candidates.
292
00:15:13,320 --> 00:15:14,840
[Uncle Sayed] "Afet El-Sherbini."
293
00:15:14,920 --> 00:15:16,720
"Afet El-Sherbini."
294
00:15:19,080 --> 00:15:23,000
Welcome,
let’s see how you interview your colleague.
295
00:15:28,240 --> 00:15:32,240
In today’s episode about youth
who should be realistic and objective,
296
00:15:32,320 --> 00:15:34,840
we ask the young man applying to be an anchor:
297
00:15:34,920 --> 00:15:37,440
"Don’t you think you’re unfit for this job?"
298
00:15:40,440 --> 00:15:45,320
"Shouldn’t you be realistic
and admit your traits don’t suit broadcasting?"
299
00:15:45,400 --> 00:15:47,280
Well, there’s an old saying:
300
00:15:47,360 --> 00:15:49,800
"If the lottery picks you, take Umm El-Shawareb too."
Meaning?
301
00:15:49,880 --> 00:15:53,960
Meaning if they hired you as an anchor,
I'd go work as an electrician's assistant.
302
00:15:54,040 --> 00:15:56,320
Alright alright, you two can go.
303
00:15:58,120 --> 00:15:58,960
[Fakhry] Next.
304
00:16:04,280 --> 00:16:06,880
[Camellia] Go ahead.
[Fakhry] Your name?
305
00:16:06,960 --> 00:16:08,760
"Thamah Thorour."
306
00:16:08,840 --> 00:16:12,240
Congrats "Samah," we passed!
Congrats "Ragaa"!
307
00:16:12,320 --> 00:16:15,080
Finally we'll sit at the desk together!
"Desk"?
308
00:16:15,160 --> 00:16:16,640
You passed, "Thamah"?
Yeah.
309
00:16:16,720 --> 00:16:19,160
And you "Ragaa"?
You're lying, "Nader."
310
00:16:19,240 --> 00:16:21,800
Total lie - this is a blessing in disguise.
311
00:16:21,880 --> 00:16:23,360
Don't fall for it, girl.
312
00:16:25,200 --> 00:16:28,200
What's up, sweetie? Failed?
Yeah.
313
00:16:28,280 --> 00:16:32,680
Honey, you don't need a ground station,
you go straight to the moon.
314
00:16:32,760 --> 00:16:34,920
Oh please.
Wait.
315
00:16:35,040 --> 00:16:37,600
Don't tire yourself.
I failed? Sorry "Nader."
316
00:16:37,680 --> 00:16:39,680
Don't exhaust yourself failing with me.
317
00:16:39,760 --> 00:16:42,880
If "Thamah" and "Ragaa" passed,
I won't stay silent.
318
00:16:42,960 --> 00:16:45,320
I won't stay silent, where you going?
To complain to the director.
319
00:16:45,400 --> 00:16:46,640
I'm going to complain...
Let's complain together.
320
00:16:48,880 --> 00:16:51,000
Mr. Fakhry, if I may intrude,
321
00:16:51,080 --> 00:16:54,680
how did "Thamah" and "Ragaa" pass while I failed?
322
00:16:54,760 --> 00:16:56,600
Are you questioning the committee's integrity?
323
00:16:56,680 --> 00:16:57,920
Sir, if they passed,
324
00:16:58,000 --> 00:17:00,280
I should be station director!
Station director!
325
00:17:00,360 --> 00:17:03,000
You failed as anchors but passed as news editors.
326
00:17:03,080 --> 00:17:05,720
So we edit while "Thamah" and "Ragaa" present?
327
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
Come here, come here.
What? What?
328
00:17:08,480 --> 00:17:10,520
I rest my case,
329
00:17:10,600 --> 00:17:14,400
is this a face fit for a news channel?
330
00:17:15,720 --> 00:17:17,600
Look.
God made you this way.
331
00:17:17,680 --> 00:17:20,720
Mr. Fakhry,
many successful anchors today
332
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
succeed through skill, not looks.
333
00:17:22,880 --> 00:17:24,880
Mr. "Hamdy Kandil,"
Mr. "Mahmoud Sultan,"
334
00:17:24,960 --> 00:17:27,000
Mr. "Mahmoud Yani."
Who?
335
00:17:27,080 --> 00:17:29,480
Mr. "Mahmoud Yani"
on that Japanese third channel.
336
00:17:29,560 --> 00:17:32,040
Mr. Fakhry, this isn't a face,
337
00:17:32,120 --> 00:17:33,800
but I am - look.
338
00:17:33,880 --> 00:17:35,280
You're a face too.
339
00:17:35,360 --> 00:17:38,240
Alright, report to the newsroom tomorrow.
340
00:17:38,320 --> 00:17:40,240
Go on, "face."
[Growls in frustration]
341
00:17:40,320 --> 00:17:42,520
Go with that kunafa-haired brain of yours.
342
00:17:45,280 --> 00:17:48,680
Sit down, you lied to your mom saying you passed.
343
00:17:48,760 --> 00:17:50,520
I don't believe it - it doesn't show on you.
344
00:17:50,600 --> 00:17:52,120
They hired me as news editor.
345
00:17:52,200 --> 00:17:54,200
What will you do?
Not going tomorrow.
346
00:17:54,280 --> 00:17:55,920
You must go.
Go do what, Dad?
347
00:17:56,000 --> 00:17:58,240
Maybe editing leads to anchoring.
348
00:17:58,320 --> 00:18:01,000
Stay ambitious.
349
00:18:01,080 --> 00:18:03,200
Don't collapse at the first obstacle.
350
00:18:03,280 --> 00:18:06,920
Did you think the road ahead
would be free of bumps?
351
00:18:07,000 --> 00:18:08,800
These aren't bumps, Dad - they're sewers.
352
00:18:08,880 --> 00:18:11,280
So what if they're sewers? Stay in them
353
00:18:11,360 --> 00:18:13,960
or try to rise above?
354
00:18:14,040 --> 00:18:16,480
Enough sewer talk, Dad,
the apartment stinks enough already.
355
00:18:24,280 --> 00:18:26,480
[Nader] No news lifts the spirits anymore.
356
00:18:26,560 --> 00:18:30,600
God help us - "so-and-so assassinated," "so-and-so killed."
357
00:18:30,680 --> 00:18:33,240
I never dreamed I'd be a shop boy.
358
00:18:34,000 --> 00:18:36,440
[Nader] Break time?
What's wrong? Break to drink.
359
00:18:36,520 --> 00:18:38,560
Who'll write the 6 o'clock bulletin?
After I drink.
360
00:18:40,560 --> 00:18:42,000
You drank poison, you fool.
361
00:18:43,880 --> 00:18:45,880
[Music]
362
00:19:14,880 --> 00:19:15,720
[Gasp]
363
00:19:15,800 --> 00:19:17,320
What? What brings you here?
364
00:19:17,400 --> 00:19:19,560
Didn't you say "break to drink"?
What brings YOU here?
365
00:19:19,640 --> 00:19:21,360
Clearly we're both thirsty.
366
00:19:29,360 --> 00:19:30,560
Careful.
There's an empty chair.
367
00:19:30,640 --> 00:19:32,560
The anchor who sits left.
Is she a backup?
368
00:19:32,640 --> 00:19:34,800
You'd stretch to sit by me as backup? Move along.
369
00:19:39,000 --> 00:19:41,400
Greetings and welcome to the 6 o'clock news.
370
00:19:41,480 --> 00:19:45,040
Due to circumstances beyond our control,
we cancel today's 6 o'clock news.
371
00:19:45,880 --> 00:19:47,960
We'll begin with the intro.
372
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
Today, the International Broadcasters Union
373
00:19:51,320 --> 00:19:54,520
exiled anchor "Afet El-Sherbini"
to "Saft El-Laban."
374
00:19:54,600 --> 00:19:58,680
Cairo Criminal Court issued a ruling effective now
375
00:19:59,240 --> 00:20:01,960
to refer broadcaster "Nader Saif El-Din's" case
376
00:20:02,040 --> 00:20:03,640
to Egypt's Grand Mufti.
377
00:20:04,880 --> 00:20:08,040
A royal decree from Abdeen Palace today announced
378
00:20:08,120 --> 00:20:10,200
His Majesty King Farouk I,
379
00:20:10,280 --> 00:20:11,960
the Most Exalted King of the Nation,
380
00:20:12,040 --> 00:20:15,160
has granted Mr. "Nader (Effendi) Saif El-Din"
381
00:20:15,240 --> 00:20:17,600
the title of Grand Chief Anchor.
382
00:20:18,080 --> 00:20:21,920
His Majesty has deliberated and approved both requests.
383
00:20:26,640 --> 00:20:27,960
Turn on camera 18.
384
00:20:28,840 --> 00:20:29,960
Kill the overhead.
385
00:20:32,200 --> 00:20:34,560
What do you think? Am I priced right?
386
00:20:34,640 --> 00:20:36,920
You're fired.
Okay then, sure.
387
00:20:38,080 --> 00:20:40,920
I'm thrilled Mom will see me.
Bravo, bravo.
388
00:20:41,000 --> 00:20:42,640
What a black day.
389
00:20:42,720 --> 00:20:46,600
"Thamah" and "Ragaa" present while I do this blackout stance?
390
00:20:46,680 --> 00:20:47,920
What should I do then?
391
00:20:48,000 --> 00:20:51,360
You're blacked out and miserable -
what catastrophe brought you here?
392
00:20:51,440 --> 00:20:54,480
Tell me,
what's this word exactly?
393
00:20:54,560 --> 00:20:56,480
"And we'll observe."
394
00:20:56,560 --> 00:20:58,160
Let's prep, everyone.
395
00:20:59,960 --> 00:21:02,080
[Sad music]
396
00:21:05,400 --> 00:21:08,360
[Adawy] Stay ambitious.
397
00:21:10,120 --> 00:21:12,120
[Upbeat music]
398
00:21:19,400 --> 00:21:20,680
Good morning, sir.
399
00:21:22,760 --> 00:21:24,600
I wanted two honest words with you,
400
00:21:24,680 --> 00:21:27,280
so I came early to make it official...
401
00:21:27,840 --> 00:21:29,400
What's this? Flowers?
Yeah.
402
00:21:30,800 --> 00:21:32,080
Don't you understand?
What?
403
00:21:32,160 --> 00:21:35,920
Didn't they teach you in school
these flowers suck oxygen from the room?
404
00:21:36,000 --> 00:21:37,880
Not that much, ma'am - I didn't bring a garden.
405
00:21:37,960 --> 00:21:40,760
Easy, easy - these cost 4 pounds, this one's free.
406
00:21:40,840 --> 00:21:42,200
Alright, fine.
407
00:21:42,280 --> 00:21:45,000
When you faint, do they bring you parsley
or what?
408
00:21:45,080 --> 00:21:46,640
What luck is this?
[Camellia coughs]
409
00:21:46,720 --> 00:21:47,560
[Fouad] Hello.
410
00:21:47,640 --> 00:21:50,360
Mr. Fouad. Mr. Fouad. Mr. Fouad.
411
00:21:50,440 --> 00:21:52,200
How are you, sir? Remember me? "Nader."
412
00:21:52,280 --> 00:21:55,400
Of course I remember! See?
You passed without connections.
413
00:21:55,480 --> 00:21:58,040
Passed what? I'm suffocating here.
What brings you here?
414
00:21:58,120 --> 00:22:00,000
Recording my show.
Good luck, God willing.
415
00:22:00,080 --> 00:22:02,360
I forgot to ask - your daughter?
[Both cough awkwardly]
416
00:22:02,440 --> 00:22:04,600
"Boussy"? Where are you, "Boussy"?
417
00:22:07,520 --> 00:22:09,480
Good morning, Uncle "Morsi."
418
00:22:09,560 --> 00:22:12,080
♪ Oh piece of maroon glacé ♪
419
00:22:12,160 --> 00:22:15,560
♪ And blood is chocolate, chocolate... ♪
420
00:22:15,640 --> 00:22:18,040
[Camellia] "Hala Abou El-Ela" is most qualified
to cover this conference,
421
00:22:18,120 --> 00:22:19,880
and don't forget the minister's speech.
422
00:22:19,960 --> 00:22:21,680
Good morning.
Morn...
423
00:22:22,400 --> 00:22:24,480
What's this?
Brought you some bream,
424
00:22:24,560 --> 00:22:26,080
fresh from the Red Sea.
425
00:22:28,080 --> 00:22:32,840
♪ Sometimes sometimes ♪
426
00:22:32,920 --> 00:22:37,200
♪ I love my life and adore living ♪
427
00:22:37,280 --> 00:22:39,920
Turn this thing off, come on.
428
00:22:41,480 --> 00:22:43,960
Hmm, what do you want?
429
00:22:44,040 --> 00:22:47,480
Honestly sir, I'll speak from the heart -
this editor thing isn't working.
430
00:22:47,560 --> 00:22:48,920
I came here to be an anchor.
431
00:22:49,000 --> 00:22:51,600
Anchor right away?
How about the noon slot?
432
00:22:51,680 --> 00:22:54,040
No one watches it,
so the channel's image stays safe.
433
00:22:54,120 --> 00:22:56,840
You must climb step by step.
Climb how?
434
00:22:56,920 --> 00:22:59,280
Start as a field reporter first.
435
00:22:59,360 --> 00:23:01,600
If you succeed, then dream of anchoring.
436
00:23:01,680 --> 00:23:04,240
Field reporters - you know,
the ones who go to "France" and "Moscow."
437
00:23:04,320 --> 00:23:08,480
"Waleed El-Omari" from "France,"
"Ibrahim Abdel Fattah" from "Faisal," right.
438
00:23:08,600 --> 00:23:11,240
Exactly, but you need training first.
439
00:23:11,320 --> 00:23:14,560
Personally, I don't mind
you training as a reporter.
440
00:23:14,640 --> 00:23:17,880
But you know
Mr. Fakhry, the director, must approve.
441
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Well, tell me,
442
00:23:19,040 --> 00:23:21,200
is Mr. Fakhry into flowers or oxygen too?
443
00:23:22,800 --> 00:23:26,040
[In English] Sorry, may I take this
before rent expires?
444
00:23:27,200 --> 00:23:28,600
[Uncle Sayed coughs]
445
00:23:28,680 --> 00:23:30,680
What's wrong, Uncle Sayed?
446
00:23:30,760 --> 00:23:34,200
Asthma's killing me.
You're a good man, take this.
447
00:23:34,280 --> 00:23:37,280
Use this in the corner for 15 minutes,
you'll be fine. Put it in your mouth.
448
00:23:37,360 --> 00:23:41,120
Put all this in my mouth?
Just the hose, plug your ears so it doesn't leak.
449
00:23:41,200 --> 00:23:42,840
"Afet." "Afet," come here.
450
00:23:42,920 --> 00:23:44,840
Million-pound news for you.
What?
451
00:23:44,920 --> 00:23:47,400
Just met with Ms. Camellia -
she talked about us
452
00:23:47,480 --> 00:23:49,920
and agreed to train us as reporters.
Really?
453
00:23:50,000 --> 00:23:51,680
I swear, just need Mr. Fakhry's
454
00:23:51,760 --> 00:23:53,240
Go tell him...
You go beg him.
455
00:23:53,320 --> 00:23:56,600
No, I just begged the other one -
you go. For my sake.
456
00:23:57,520 --> 00:23:59,400
[Fakhry] Come in.
Come with me.
457
00:24:01,440 --> 00:24:02,800
[Afet] Good evening, sir.
458
00:24:02,880 --> 00:24:06,760
Good evening, sir. "Nader" and I
want to train as reporters.
459
00:24:07,280 --> 00:24:08,480
Absolutely, "Afet."
460
00:24:08,560 --> 00:24:11,760
You know you're special to me.
461
00:24:11,840 --> 00:24:13,840
Plus you're presentable.
462
00:24:13,920 --> 00:24:17,360
[In French] Thank you, don't know what to say,
thank you [French] so much.
463
00:24:18,600 --> 00:24:20,680
What?
He agreed.
464
00:24:20,760 --> 00:24:23,440
Are you stupid?
Did you drink apricot juice?
465
00:24:23,520 --> 00:24:25,360
A reporter must be sharp,
466
00:24:25,440 --> 00:24:28,960
sense news before it happens,
feel it, catch it from thin air.
467
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
Smell it.
[Camellia] Smell it?
468
00:24:31,600 --> 00:24:33,680
We'll do a little test now.
469
00:24:33,760 --> 00:24:36,680
You - what do you sense about your colleague?
470
00:24:36,760 --> 00:24:38,440
What vibes?
Very comfortable.
471
00:24:38,520 --> 00:24:41,800
Not that, this.
No embarrassment, stick to that.
472
00:24:41,880 --> 00:24:44,320
Sorry, go ahead.
What I sense about you, sir,
473
00:24:44,400 --> 00:24:47,160
aside from the jeans
and orange t-shirt
474
00:24:47,240 --> 00:24:48,440
from "El-Wekala" market,
475
00:24:48,520 --> 00:24:50,000
they suit you fine.
476
00:24:50,080 --> 00:24:54,800
But I'm certain inside
you're not sweet - very dark.
477
00:24:54,880 --> 00:24:59,720
[In English] Okay,
he senses you're fake. What do you sense?
478
00:25:01,200 --> 00:25:04,160
I sense he's confused.
479
00:25:04,240 --> 00:25:07,200
[Laughs mockingly]
Wow! You liked that.
480
00:25:07,280 --> 00:25:09,240
What does "confused" mean?
Something's wrong with you.
481
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
[Everyone laughs]
482
00:25:10,720 --> 00:25:12,360
Alright, practical training time.
483
00:25:14,840 --> 00:25:18,360
"Afet," explain
this "something wrong" comment.
484
00:25:18,480 --> 00:25:20,320
Yeah, something's off about you.
Wow!
485
00:25:20,400 --> 00:25:22,040
Did I step on your hand or foot?
486
00:25:22,160 --> 00:25:23,600
Are these hands or rubber gloves?
487
00:25:23,680 --> 00:25:26,280
Did I say good morning
or [barks] woof woof? Explain.
488
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Am I ugly here?
Tar-level ugly.
489
00:25:27,920 --> 00:25:29,880
Easy now.
Are we fighting?
490
00:25:29,960 --> 00:25:30,840
Listen.
No.
491
00:25:30,920 --> 00:25:32,000
Respect yourself.
You respect yourself.
492
00:25:32,080 --> 00:25:33,400
Respect...
God! What's going on?
493
00:25:33,480 --> 00:25:36,120
Uncle Sayed, in front of people
you say I look wrong?
494
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
She's right, hurry for training.
495
00:25:41,360 --> 00:25:44,040
[Laughs mockingly]
Did your mom send you to mock me?
496
00:25:45,080 --> 00:25:47,040
This is the U.S. Secretary of State.
497
00:25:51,360 --> 00:25:55,360
He left the meeting - just 30 seconds
to reach his car.
498
00:25:55,440 --> 00:26:00,520
A good reporter catches him
and gets the first interview.
499
00:26:00,600 --> 00:26:01,840
Show me how you'd do it.
500
00:26:01,920 --> 00:26:03,440
4, 3, 2, 1.
501
00:26:04,520 --> 00:26:06,720
Oh, my heart, folks!
What?
502
00:26:08,080 --> 00:26:10,120
Mr. U.S. Secretary of State.
[In English] Yes?
503
00:26:10,200 --> 00:26:12,200
How many times have you visited "America"?
504
00:26:12,280 --> 00:26:14,320
This won't do -
are you here to joke around?
505
00:26:14,400 --> 00:26:16,760
Everyone back to positions - new drill.
506
00:26:16,840 --> 00:26:19,640
The minister is present,
with terrorists among you.
507
00:26:19,720 --> 00:26:22,760
How will you interview him
while protecting him?
508
00:26:22,840 --> 00:26:24,320
Show me your approach.
509
00:26:24,400 --> 00:26:25,840
4, 3, 2, 1.
510
00:26:27,520 --> 00:26:29,640
Mr. Minister, take this!
I AM the minister!
511
00:26:29,720 --> 00:26:31,400
You'll die, idiot!
512
00:26:31,480 --> 00:26:34,160
Damn you, sons of— lose the wig!
That's my hair!
513
00:26:34,240 --> 00:26:36,880
Lose the wig!
Nader, she's our friend!
514
00:26:36,960 --> 00:26:39,880
Shut up, she's a terrorist in disguise!
Nader, no, shame on you!
515
00:26:39,960 --> 00:26:41,160
You might be with them!
Oh God.
516
00:26:41,240 --> 00:26:44,000
You're with them— stop, you'll kill him!
[Screaming] Ah! Ah!
517
00:26:44,080 --> 00:26:46,760
You disasters ruined the country!
Ah, oh God!
518
00:26:46,840 --> 00:26:48,800
[Nader] And now, dear viewers,
519
00:26:48,880 --> 00:26:53,480
after these global, local,
and international events,
520
00:26:53,560 --> 00:26:56,480
the news dominating headlines, dear viewers,
521
00:26:56,560 --> 00:27:02,560
is mad cows, dumb sheep,
escaping goats, and crazy women
522
00:27:02,640 --> 00:27:06,280
flooding front pages of all newspap—
523
00:27:06,360 --> 00:27:08,440
You're mocking me, "Afet," I swear to God—
524
00:27:08,520 --> 00:27:10,720
No, I'll beat you here, I'll—
525
00:27:10,800 --> 00:27:13,120
What's this?
I didn't do anything, Ms. Camellia!
526
00:27:13,200 --> 00:27:15,720
You should deliver reports
amid bloody massacres.
527
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
Broadcast with chaos behind you.
528
00:27:17,800 --> 00:27:21,640
What? Want them to get you a salon to broadcast from?
Not a salon, Ms. Camellia, but you'll regret this.
529
00:27:21,720 --> 00:27:23,560
What? Are we joking?
530
00:27:23,640 --> 00:27:25,000
Again.
531
00:27:26,520 --> 00:27:31,360
This is "Nader Saif El-Din"
from the hottest spot on Earth.
532
00:27:31,440 --> 00:27:35,440
The weather is hot, sunny, scorching,
533
00:27:35,520 --> 00:27:38,120
drenched in the sweat of nations.
534
00:27:38,200 --> 00:27:41,200
Sweat of those living in this heat.
535
00:27:41,280 --> 00:27:44,680
Extremely hot, okay, Camellia?
536
00:27:44,760 --> 00:27:47,680
Bravo, Nader, bravo! Keep going.
537
00:27:48,520 --> 00:27:53,720
We'll stay here until rain falls
and drenches us.
538
00:27:54,320 --> 00:27:56,400
[Nader] It's hot, hot.
539
00:27:56,480 --> 00:27:59,280
Hot fava beans, Camellia.
540
00:27:59,360 --> 00:28:02,080
Hot, hot— damn you all!
541
00:28:02,720 --> 00:28:06,280
Exam results— honor or humiliation.
542
00:28:06,360 --> 00:28:08,880
Sweetheart, Uncle Sayed!
Wait till we hang it first.
543
00:28:08,960 --> 00:28:10,600
Here's your candy at once.
544
00:28:10,680 --> 00:28:12,320
"Nader," "Afet."
[In English] Okay.
545
00:28:12,400 --> 00:28:15,120
Me too!
Alright, folks, I'll read everything.
546
00:28:15,200 --> 00:28:16,880
In God's name, God is great.
547
00:28:16,960 --> 00:28:18,480
You passed, Uncle Sayed, passed!
548
00:28:18,560 --> 00:28:21,520
Let me hang it first, come inside.
549
00:28:21,600 --> 00:28:24,840
I'm shocked— you pass while she fails?
550
00:28:24,920 --> 00:28:25,960
Expected, sir.
551
00:28:26,040 --> 00:28:30,160
"Afet" wasn't great in training,
but "Nader" excelled.
552
00:28:30,240 --> 00:28:33,480
We'll see— come with me.
You— train again.
553
00:28:44,720 --> 00:28:48,480
I need you alert, focused, attentive.
554
00:28:48,560 --> 00:28:51,000
No need, sir—
the shirt's ironed, Mr. Fakhry.
555
00:28:51,080 --> 00:28:56,560
Luckily, our reporters don't cover
all global hotspots.
556
00:28:56,640 --> 00:28:59,640
Unluckily, I must send you.
557
00:28:59,720 --> 00:29:02,920
Hotspots, sir?
The epicenter.
558
00:29:03,000 --> 00:29:04,560
"Washington."
No.
559
00:29:04,640 --> 00:29:05,880
"Mozambique."
No.
560
00:29:05,960 --> 00:29:07,880
"Shanghai."
No.
561
00:29:07,960 --> 00:29:11,760
Too tough for you— you're still green.
562
00:29:12,600 --> 00:29:16,640
I'll send you somewhere small,
just your size.
563
00:29:16,720 --> 00:29:18,160
The calmest place on Earth.
564
00:29:18,240 --> 00:29:19,960
The calmest place on Earth...
565
00:29:21,760 --> 00:29:23,560
[Gunfire sounds]
566
00:29:24,720 --> 00:29:25,640
[Screaming]
567
00:29:45,520 --> 00:29:46,760
[Screams in pain]
568
00:29:58,240 --> 00:30:00,400
Alright, stand here. Ready, film.
569
00:30:00,480 --> 00:30:03,040
Continuing Russia's bombardment,
dear viewers,
570
00:30:03,120 --> 00:30:05,440
on Muslim Chechen lands.
571
00:30:05,520 --> 00:30:09,480
Russian helicopters today— currently—
have struck all
572
00:30:09,560 --> 00:30:11,720
Muslim Chechen territories brutally.
573
00:30:12,280 --> 00:30:14,440
The question arises, dear viewers:
574
00:30:14,520 --> 00:30:18,200
Will Arab/Islamic nations keep engaging
the Russian bear
575
00:30:18,280 --> 00:30:21,240
despite its Chechen Muslim massacres,
576
00:30:21,320 --> 00:30:24,760
and its Zionist support
by relocating Russian Jews,
577
00:30:24,840 --> 00:30:28,320
or take a stand to stop
the Chechen bloodshed?
578
00:30:28,400 --> 00:30:33,000
Reporting as— [Shells approaching]
Shells everywhere, dear viewers—
579
00:30:33,080 --> 00:30:36,160
Approaching— [Screaming]
They're coming at us!
580
00:30:39,960 --> 00:30:42,960
This was "Nader Saif El-Din"
from the calmest place on Earth,
581
00:30:43,040 --> 00:30:45,560
"Al-Haqiqa" Channel—
582
00:30:45,640 --> 00:30:49,080
God suffice me against you, Fakhry!
583
00:30:51,600 --> 00:30:53,320
Why isn't he answering?
584
00:30:53,400 --> 00:30:56,040
Maybe he's lost.
God forbid— he's a sharp kid.
585
00:30:56,120 --> 00:30:58,600
Sharp? Then he's definitely lost.
586
00:30:59,480 --> 00:31:02,800
[Phone rings]
There— ringing!
587
00:31:14,640 --> 00:31:16,640
Hello? Who?
588
00:31:16,720 --> 00:31:19,760
Where are you, son?
Why aren't you answering?
589
00:31:19,840 --> 00:31:22,000
Where are you? I'm dying, Fakhry!
590
00:31:22,080 --> 00:31:24,680
Stay put— we'll handle it.
591
00:31:24,760 --> 00:31:26,160
Describe your location.
592
00:31:26,720 --> 00:31:28,600
God, make this good—
593
00:31:28,680 --> 00:31:31,520
I'm in a wide area,
594
00:31:31,600 --> 00:31:34,040
all white on white,
595
00:31:34,120 --> 00:31:38,440
and— oh— my lower half is missing, Fakhry!
596
00:31:38,520 --> 00:31:42,840
Don't worry, Nader— we'll act fast.
You must cover "The West Bank" immediately.
597
00:31:42,920 --> 00:31:44,560
Do what in "The West Bank"?
598
00:31:44,640 --> 00:31:50,240
Our reporter there got hit by a shell and died.
I'm giving you this chance.
599
00:31:50,320 --> 00:31:52,840
They precede us, we follow.
600
00:31:52,920 --> 00:31:54,960
[Call disconnects]
601
00:31:56,240 --> 00:31:57,160
Mr. Fakhry.
602
00:31:57,240 --> 00:31:58,840
[Airplane sound]
603
00:31:59,400 --> 00:32:02,880
Plane! Plane! Go! [In English] Zoom in
on the plane, get closer!
604
00:32:03,440 --> 00:32:06,720
[Nader] Go! God!
I know that pilot from Imbaba, "Harbi"!
605
00:32:07,480 --> 00:32:08,440
[Screams]
606
00:32:09,080 --> 00:32:11,800
Where you going, "Harbi"? "Harbi"!
607
00:32:18,920 --> 00:32:20,680
-[Speaking Russian]
-[In English] What?
608
00:32:20,760 --> 00:32:21,720
[Speaking Russian]
609
00:32:21,800 --> 00:32:23,440
Is there more chaos than this?
610
00:32:23,520 --> 00:32:26,400
You're saying "chaos" and leaving? Where to?
611
00:32:26,480 --> 00:32:31,920
Chaos! Chaos! Chaos!
612
00:32:34,360 --> 00:32:35,480
[Molotov cocktail sound]
613
00:32:49,120 --> 00:32:50,720
[Gunfire sounds]
614
00:32:50,800 --> 00:32:51,800
Get ready.
615
00:32:51,880 --> 00:32:55,880
Dear viewers,
this scene repeats daily, hourly,
616
00:32:55,960 --> 00:32:58,600
etched in Arab children's hearts and eyes.
617
00:32:58,680 --> 00:33:02,120
Dear viewers,
what will we tell our children tomorrow?
618
00:33:03,760 --> 00:33:07,440
Murderers! Murderers!
619
00:33:09,320 --> 00:33:10,400
God is great!
620
00:33:13,040 --> 00:33:15,600
Amid these events, dear viewers,
621
00:33:15,680 --> 00:33:21,600
we salute those defending
the nation's honor at Al-Aqsa.
622
00:33:21,680 --> 00:33:26,560
Dear viewers, as global Muslim silence persists,
623
00:33:26,640 --> 00:33:30,920
Al-Aqsa—Islam's third holiest site—
can only pray
624
00:33:31,000 --> 00:33:32,920
for divine salvation.
625
00:33:33,000 --> 00:33:36,920
This was "Nader Saif El-Din"
from Palestine.
626
00:33:38,760 --> 00:33:42,600
You nearly ruined our Russia relations—
we fixed that.
627
00:33:42,680 --> 00:33:46,200
But getting our West Bank license revoked?
628
00:33:46,280 --> 00:33:49,480
Mr. Fakhry,
I couldn't control myself—I'm Arab too.
629
00:33:49,560 --> 00:33:53,560
In our field, emotional outbursts are unacceptable.
630
00:33:53,640 --> 00:33:57,400
You're demoted to editor.
Please, no.
631
00:33:57,480 --> 00:34:00,040
No—you're fired entirely.
632
00:34:01,800 --> 00:34:04,120
Dr. "Riyad" and Mr. "Fouad Saleh" have arrived.
633
00:34:05,760 --> 00:34:08,480
Who's that girl with "Fouad Saleh"?
634
00:34:10,640 --> 00:34:15,200
Always with him—clearly not his caliber.
635
00:34:15,280 --> 00:34:18,560
Men lose their standards when they age.
636
00:34:18,640 --> 00:34:20,560
Still here? Get out.
637
00:34:26,840 --> 00:34:28,880
"Nader."
Yes?
638
00:34:29,520 --> 00:34:31,440
I loved your Chechnya coverage,
639
00:34:31,520 --> 00:34:33,200
and adored your West Bank report more.
640
00:34:33,280 --> 00:34:36,280
Girl, your eyes gleam with schadenfreude.
No, I swear!
641
00:34:36,360 --> 00:34:38,960
It was bold—I admire men with principles.
642
00:34:39,040 --> 00:34:40,400
I get you, "Afet."
643
00:34:40,480 --> 00:34:44,600
You're happy I'm off your track,
but I'll return—and in your heart.
644
00:34:44,680 --> 00:34:46,600
Speaking of hearts—clean yours.
645
00:34:46,680 --> 00:34:48,920
Your bitterness shrunk you to a size 10 nail.
646
00:34:52,360 --> 00:34:53,400
Clueless.
647
00:34:54,840 --> 00:34:58,200
I'm pleased to announce... two shows.
648
00:34:58,280 --> 00:35:00,000
First: "Beyond Events,"
649
00:35:00,080 --> 00:35:04,040
hosted by renowned MP
Dr. "Riyad Ghanem."
650
00:35:04,120 --> 00:35:05,520
[Applause]
651
00:35:07,800 --> 00:35:10,880
Second: "Eyes of Truth,"
652
00:35:10,960 --> 00:35:15,880
hosted by famed journalist
Mr. "Fouad Saleh."
653
00:35:17,960 --> 00:35:20,200
Who'll grace our screen
654
00:35:20,280 --> 00:35:24,840
with his explosive new investigation—
655
00:35:24,920 --> 00:35:27,480
known only to him till now.
656
00:35:27,560 --> 00:35:31,520
This should attract massive ads,
657
00:35:31,600 --> 00:35:34,320
funding our channel's development.
658
00:35:37,400 --> 00:35:40,000
Everyone to work.
Go ahead.
659
00:35:40,080 --> 00:35:43,400
[Fakhry] After you.
Mind the canal—don't drown!
660
00:35:43,480 --> 00:35:46,040
Mr. Fouad. Mr. Fouad.
Yes?
661
00:35:46,120 --> 00:35:47,720
May I share an injustice?
Go on.
662
00:35:47,800 --> 00:35:49,560
Please expose administrative corruption—
663
00:35:49,640 --> 00:35:51,400
those punishing youth
for speaking their minds.
664
00:35:51,480 --> 00:35:54,800
Ah, you messed up, didn't you?
Won't learn the game's rules.
665
00:35:54,880 --> 00:35:56,520
Didn't you come for connections?
666
00:35:56,600 --> 00:35:58,800
Yes, sir—my dad and I threw you a party.
667
00:35:58,880 --> 00:36:02,280
Had you helped me,
I wouldn't be in this mess.
668
00:36:02,360 --> 00:36:03,880
Now you're crying?
669
00:36:03,960 --> 00:36:06,320
Give him another chance.
Over my dead body.
670
00:36:06,400 --> 00:36:08,800
Sir, keep him.
Find him something, Fakhry.
671
00:36:08,880 --> 00:36:10,680
Assign him light duties.
672
00:36:10,760 --> 00:36:12,160
Go ahead.
673
00:36:13,280 --> 00:36:15,240
Ms. Camellia,
what does "light duties" mean?
674
00:36:15,320 --> 00:36:17,240
Listen—if you're sidelining me,
675
00:36:17,320 --> 00:36:18,800
any channel would hire me.
676
00:36:18,880 --> 00:36:21,640
Fool—we're sending you
to the Cannes Film Festival.
677
00:36:21,720 --> 00:36:23,520
Cannes?
Oof.
678
00:36:25,280 --> 00:36:26,400
Why do they treat us like this?
679
00:36:26,480 --> 00:36:29,320
Here, Mr. Nader—
mirror-perfect, see?
680
00:36:29,400 --> 00:36:31,880
Bless you, Saadiya.
God bless you.
681
00:36:31,960 --> 00:36:33,880
God keep you.
Big day today?
682
00:36:33,960 --> 00:36:36,400
Huge.
Don't forget my daughter's case.
683
00:36:36,480 --> 00:36:37,880
I won't—just pray for me.
684
00:36:37,960 --> 00:36:41,000
God bless you, open your path.
685
00:36:41,080 --> 00:36:44,880
Don't worry—he keeps his promises.
I know my son.
686
00:36:44,960 --> 00:36:47,040
May God protect and guide him.
687
00:36:47,120 --> 00:36:48,320
My boy, Nader.
Yes, Mom?
688
00:36:48,400 --> 00:36:50,760
When you see Yousra at Cannes,
greet her for me.
689
00:36:50,840 --> 00:36:53,040
Tell her Mom says hi.
Pray for me.
690
00:36:53,120 --> 00:36:55,200
God willing you'll succeed.
691
00:37:01,880 --> 00:37:03,880
Where are the actors?
Haven't seen any, sir?
692
00:37:03,960 --> 00:37:05,400
Come—who's that?
693
00:37:05,880 --> 00:37:07,040
[In English] Sorry.
694
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Hurry, come here.
695
00:37:12,880 --> 00:37:14,880
Ms. Sonia, good evening.
Good evening.
696
00:37:14,960 --> 00:37:18,040
Two minutes for "Al-Haqiqa" Channel?
At your service.
697
00:37:18,120 --> 00:37:20,600
Dear viewers,
actress "Sonia Kamel."
698
00:37:20,680 --> 00:37:22,320
Good evening.
Good evening.
699
00:37:22,400 --> 00:37:24,600
And welcome to—
No! [In English] Stop!
700
00:37:24,680 --> 00:37:28,000
These are [in English] my bodyguards.
Are they sold in pairs?
701
00:37:28,080 --> 00:37:31,120
We're joking with our friend here,
702
00:37:31,200 --> 00:37:33,520
Let’s have one stand here, one there.
703
00:37:33,600 --> 00:37:37,760
No, I need them visible—
I’m sending someone a message.
704
00:37:37,840 --> 00:37:40,560
Your personal issues shouldn’t interfere
with work—please.
705
00:37:40,640 --> 00:37:42,920
Help us out here, son.
706
00:37:43,000 --> 00:37:44,800
They’ll look friendlier this way. Ready?
707
00:37:44,880 --> 00:37:47,480
[In English] At your service.
Ready? [In English] Okay, ready.
708
00:37:47,560 --> 00:37:50,040
Ms. Sonia Kamel,
we welcome you.
709
00:37:50,120 --> 00:37:55,160
Your fans demand answers
to many pressing questions,
710
00:37:55,240 --> 00:37:57,760
including critical intellectual issues
711
00:37:57,840 --> 00:38:00,520
your admirers seek your perspective on.
712
00:38:00,600 --> 00:38:02,000
I’m at their service.
713
00:38:02,080 --> 00:38:04,200
[In French] Thank you.
This trust in a great artist
714
00:38:04,320 --> 00:38:08,480
like Ms. Sonia—
I have a very urgent personal question:
715
00:38:08,560 --> 00:38:10,440
Are movie kisses real?
716
00:38:11,400 --> 00:38:14,320
I only kiss if it serves the drama.
717
00:38:14,400 --> 00:38:17,400
So you mean
your kisses are purposeful?
718
00:38:17,480 --> 00:38:20,040
Exactly—justified by the film’s narrative.
719
00:38:20,120 --> 00:38:22,080
About "justified kisses"—
720
00:38:22,160 --> 00:38:25,520
your latest film, despite its success
(mashallah, God is great),
721
00:38:25,600 --> 00:38:27,920
was terrible.
Thank God, sir.
722
00:38:28,000 --> 00:38:30,800
There’s a bus scene at the end
723
00:38:30,880 --> 00:38:34,240
where you kiss the ticket collector—
how does that serve the plot?
724
00:38:34,320 --> 00:38:38,400
What? Didn’t you see him
kissing her till the last stop?
725
00:38:38,480 --> 00:38:41,640
Oh, Ms. Sonia!
726
00:38:41,720 --> 00:38:44,720
See how he treated a respected artist?
727
00:38:44,800 --> 00:38:48,200
Honestly, very bold.
728
00:38:48,280 --> 00:38:50,240
Thank you, sir.
729
00:38:50,320 --> 00:38:54,000
Bravo, Nader—I’m proud of you.
730
00:38:54,080 --> 00:38:57,120
Here.
My first certificate of appreciation!
731
00:38:57,200 --> 00:39:00,240
Dad will be thrilled.
Here’s your file.
732
00:39:00,320 --> 00:39:02,480
We no longer require your services.
733
00:39:02,560 --> 00:39:05,000
Give this to your father.
Don’t bring my dad into this.
734
00:39:05,080 --> 00:39:08,640
You’re nothing but trouble.
Mr. Fakhry, I voice people’s concerns.
735
00:39:08,720 --> 00:39:10,680
We don’t want that.
736
00:39:10,760 --> 00:39:12,920
We want the official narrative.
737
00:39:13,000 --> 00:39:15,160
Give up—you’re already fired.
738
00:39:15,240 --> 00:39:17,440
Don’t escalate this—any last words?
739
00:39:17,520 --> 00:39:20,520
Since you care about public opinion,
you could work with me.
740
00:39:20,600 --> 00:39:22,120
That’s what will ruin us.
741
00:39:22,200 --> 00:39:23,840
With your permission, Mr. Fakhry.
Go ahead.
742
00:39:23,920 --> 00:39:24,760
Come with me.
743
00:39:29,520 --> 00:39:32,240
Do one job,
and I’ll make Fakhry reinstate you.
744
00:39:32,320 --> 00:39:33,680
I’ll kiss your hands—just say yes.
745
00:39:33,760 --> 00:39:36,400
There’s a legendary fraud
people travel countries to see.
746
00:39:36,480 --> 00:39:39,880
They treat him like a saint,
while he scams thousands.
747
00:39:39,960 --> 00:39:42,040
Mr. Fouad,
you want me to do undercover work?
748
00:39:42,120 --> 00:39:45,400
Undercover? Every news outlet
wants to interview him—with no luck.
749
00:39:45,480 --> 00:39:48,400
If you get that interview,
I’ll write a major piece on it.
750
00:39:48,480 --> 00:39:49,680
Then Fakhry will forgive you.
751
00:39:49,760 --> 00:39:51,920
Global networks failed—
and I’ll succeed?
752
00:39:52,000 --> 00:39:54,200
Try! You want everything handed to you?
753
00:39:54,280 --> 00:39:55,640
God willing, I’ll meet him.
754
00:39:55,720 --> 00:39:58,280
What about your show?
None of your business—I’ll handle it.
755
00:40:03,040 --> 00:40:05,480
[Chanting sounds]
756
00:40:21,120 --> 00:40:22,800
One by one.
757
00:40:24,600 --> 00:40:26,520
One by one.
I’ll see the Sheikh.
758
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
One by one.
I’m entering.
759
00:40:27,680 --> 00:40:29,680
Pay extra to enter.
I’ll pay the Sheikh.
760
00:40:29,760 --> 00:40:30,680
Here.
Go ahead.
761
00:40:32,880 --> 00:40:33,760
[Man] Sit awhile.
762
00:40:33,840 --> 00:40:35,680
[Afet burps]
Sorry.
763
00:40:35,760 --> 00:40:37,240
[Afet burps]
God forgive you.
764
00:40:37,320 --> 00:40:39,440
[Afet burps]
It’s hot—just say sorry.
765
00:40:39,520 --> 00:40:41,720
[In English] Excuse me.
[In English] Hello.
766
00:40:41,800 --> 00:40:45,000
[In English] Why are you here?
[In English] I came
767
00:40:45,080 --> 00:40:48,160
[In English] because…
my daughter’s possessed [in English] by a jinn.
768
00:40:48,240 --> 00:40:51,480
Left her home [in English] insane.
769
00:40:51,560 --> 00:40:53,880
[In English] The neighbors
complained about her…
770
00:40:53,960 --> 00:40:56,280
[Afet burps]
Bless you.
771
00:40:56,360 --> 00:40:59,880
Brought her to the Sheikh,
praying God heals her.
772
00:41:00,680 --> 00:41:05,560
[In English] So you believe in sorcery?
[In English] Sorcery is very backward.
773
00:41:05,640 --> 00:41:09,600
Stop! [In English] No cameras!
[In English] Sorry.
774
00:41:09,680 --> 00:41:14,040
Brother, cameras and such
775
00:41:14,120 --> 00:41:19,960
might scare off the Sheikh’s blessings
that heal you, by God’s will.
776
00:41:20,040 --> 00:41:24,440
[Chanting] Blessings…
Son, listen—
777
00:41:24,520 --> 00:41:29,040
I swear, my daughter’s all I have—
her and the water buffalo.
778
00:41:29,120 --> 00:41:32,000
We came so far—don’t let her slip away.
779
00:41:32,080 --> 00:41:34,480
Let us see the Sheikh first, I beg you.
780
00:41:34,560 --> 00:41:37,280
Pay extra to enter.
We’ll pay anything.
781
00:41:37,360 --> 00:41:40,480
[Chanting] Bless us, Sheikh!
782
00:41:40,560 --> 00:41:42,640
Bless us!
[Man] Enter.
783
00:41:42,720 --> 00:41:44,640
[Chanting] Blessings…
784
00:42:00,520 --> 00:42:01,720
Let’s go.
785
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
Go inside.
786
00:42:05,520 --> 00:42:07,920
Welcome, dear guests.
787
00:42:09,720 --> 00:42:10,600
Hmm?
788
00:42:11,080 --> 00:42:14,000
Who’s the patient? Speak.
789
00:42:14,080 --> 00:42:17,080
You or her?
My daughter, Sheikh.
790
00:42:17,160 --> 00:42:19,560
[Afet burps]
Bless you.
791
00:42:19,640 --> 00:42:21,520
She’s ill, Sheikh.
792
00:42:21,600 --> 00:42:23,280
What’s her ailment?
She’s afraid.
793
00:42:23,360 --> 00:42:25,200
[Afet burps]
Bless you.
794
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
Everyone feels fear.
795
00:42:27,160 --> 00:42:29,120
I know, Sheikh.
796
00:42:29,200 --> 00:42:32,640
But she fears things no one else does.
797
00:42:32,720 --> 00:42:35,520
Like what?
Let me explain.
798
00:42:35,600 --> 00:42:39,760
Last night at dinner—
nothing was wrong.
799
00:42:39,840 --> 00:42:42,240
Then God tested me—
800
00:42:42,320 --> 00:42:45,760
A chubby, chatty chatterbox, a brat in boots.
801
00:42:45,840 --> 00:42:48,600
I tell her, "Shut up, you noisy brat, enough!"
802
00:42:48,680 --> 00:42:50,960
"Pipe down, girl, enough!"
803
00:42:51,040 --> 00:42:55,160
My blood boiled, Your Honor,
so I grabbed a knife and slit her belly.
804
00:42:55,240 --> 00:42:56,200
The girl got scared.
805
00:42:56,280 --> 00:42:59,680
"Then what?"
"I thought maybe ‘cause of her mom—"
806
00:42:59,760 --> 00:43:03,440
They shared bread and salt, so she was upset. Fine.
807
00:43:03,520 --> 00:43:05,360
At her mom’s funeral night, sitting there,
808
00:43:05,440 --> 00:43:08,680
her cousin—a sketchy guy,
you wouldn’t like him, Your Honor—
809
00:43:08,760 --> 00:43:12,120
kept winking and eyeing the girl in front of everyone.
810
00:43:12,200 --> 00:43:15,680
I snapped, Your Honor!
Pulled my blade and slit his throat.
811
00:43:15,760 --> 00:43:17,600
She saw blood, got scared.
812
00:43:18,160 --> 00:43:21,440
Though blood’s normal at home, Your Honor.
Her brothers drink it for breakfast.
813
00:43:22,040 --> 00:43:23,560
[Burping sound]
"Hocus pocus!"
814
00:43:23,640 --> 00:43:26,480
Trapped, clamped, and cramped—
815
00:43:26,560 --> 00:43:29,960
Out, you fiend, from head to heel!
816
00:43:30,040 --> 00:43:31,640
"Get up, let’s go."
817
00:43:31,720 --> 00:43:34,960
"Reveal yourself—the spell’s undone!"
818
00:43:35,040 --> 00:43:37,840
"Some mastic gum and cardamom!"
819
00:43:43,440 --> 00:43:47,240
"Welcome!"
"A hundred welcomes! A hundred welcomes!"
820
00:43:48,160 --> 00:43:51,680
"Speak! Tell us what’s wrong with her."
821
00:43:53,720 --> 00:43:58,320
"Speak, don’t be scared. What, you won’t talk?"
822
00:43:58,400 --> 00:44:03,240
"I’ll hit you!"
"Why tire yourself, Your Honor? Use the slipper!"
823
00:44:03,320 --> 00:44:07,160
"What? I give him the slipper?
You scam, son of a scam!"
824
00:44:07,240 --> 00:44:11,800
"His Honor says speak! Speak!
You’ve ruined everything, curse your dad!"
825
00:44:12,400 --> 00:44:16,560
"Who you hitting? Move!"
"Come on, let’s go."
826
00:44:16,640 --> 00:44:19,560
"Sit! Nobody’s going anywhere."
827
00:44:20,320 --> 00:44:23,200
"Tell us what’s wrong with the girl."
"I won’t talk in front of them."
828
00:44:25,080 --> 00:44:27,040
"Come closer."
829
00:44:27,760 --> 00:44:33,280
"They’re from the press and TV! They’ll ruin us all—your day’s ruined!"
830
00:44:35,040 --> 00:44:35,880
"Dismissed."
831
00:44:39,080 --> 00:44:43,800
"That’s a sneaky spy, cursed and sly."
832
00:44:45,520 --> 00:44:48,920
"Get up, let’s go."
"Go where?"
833
00:44:49,000 --> 00:44:53,120
"Your daughter’s possessed—only a beating will fix her."
834
00:44:53,680 --> 00:44:57,080
"A beating? You think that’ll work, Your Honor?"
835
00:44:57,160 --> 00:44:58,920
"Yes."
"Trust in God."
836
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
"What?"
"Brat."
837
00:45:00,080 --> 00:45:02,200
"Don’t hit me, Dad!"
"Quiet!"
838
00:45:02,280 --> 00:45:05,400
"The curse binds you both."
"Meaning what?"
839
00:45:05,480 --> 00:45:09,280
"You must be beaten together."
"Will that work, Sheikh?"
840
00:45:09,360 --> 00:45:11,920
"Yes, it’ll work."
"Alright, trust in God."
841
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
"You’ll be beaten black and blue."
842
00:45:14,640 --> 00:45:19,280
"Don’t resist—strip your own clothes off!"
843
00:45:21,240 --> 00:45:23,280
[Screaming]
844
00:45:23,360 --> 00:45:24,880
[Nader] "Run, girl!"
845
00:45:26,120 --> 00:45:28,600
"Strip! Strip your clothes off!"
846
00:45:28,680 --> 00:45:31,800
"Nothing lasts forever!"
[Nader] "Run, girl!"
847
00:45:31,880 --> 00:45:36,080
"We’ll strip! We’ll strip, Your Honor! Yes, yes! Mercy, Your Honor!"
848
00:45:36,160 --> 00:45:39,640
"Stay still—let the demon out!"
849
00:45:39,720 --> 00:45:43,680
"No! Run, girl!"
850
00:45:46,280 --> 00:45:49,680
"No! No, Your Honor!"
"Oh God, oh God!"
851
00:45:49,760 --> 00:45:53,080
[Man] "Stop! That’s the press, that’s TV!"
852
00:45:53,160 --> 00:45:55,240
"Get them! Hit ‘em with shoes!"
853
00:45:55,320 --> 00:45:58,560
"Hyah! Hyah!"
"Back off, Ma‘rouf! Back off!"
854
00:45:58,640 --> 00:46:01,480
"Every time you hold me back!
I quit—I’ll tell Mom!"
855
00:46:01,560 --> 00:46:02,600
"Am I a joke to you?"
856
00:46:03,720 --> 00:46:06,960
"Ah, ah, come here."
857
00:46:07,040 --> 00:46:09,320
"Peace be upon you, Hajj."
"And upon you, peace and God’s mercy."
858
00:46:09,400 --> 00:46:11,360
"Mind if we rest here a bit?"
"Of course."
859
00:46:11,440 --> 00:46:12,640
"Ah."
"What’s wrong, son?"
860
00:46:12,720 --> 00:46:15,480
"We went to that fraud, Dad—that scammer you told us about."
861
00:46:15,560 --> 00:46:19,720
"Chaos and terror followed!
We looked at his leg—it was a goat’s leg!"
862
00:46:19,800 --> 00:46:24,360
"Like this?"
"Yes! Holy cow!"
863
00:46:24,440 --> 00:46:27,840
"Yours is a goat leg too! This country’s got no sheep left!"
864
00:46:28,960 --> 00:46:32,200
"You fools let a chance like this slip away!"
865
00:46:32,280 --> 00:46:34,440
"Mr. Fakhry,
the man tried to strip us naked!"
866
00:46:34,520 --> 00:46:38,080
"To ascend, you must strip."
"First time I’ve heard of the ‘naked theory’!"
867
00:46:38,160 --> 00:46:40,440
"We wanted to prove
you can rely on us."
868
00:46:40,520 --> 00:46:41,480
"We’ll see."
869
00:46:41,560 --> 00:46:44,560
"So… lesson learned.
So… you’ll rehire me?"
870
00:46:44,640 --> 00:46:45,960
"And me—promote me to reporter?"
871
00:46:46,040 --> 00:46:49,920
"Fine. After New Year’s week."
872
00:46:50,000 --> 00:46:53,120
"I need you to cover how people are celebrating."
873
00:46:53,200 --> 00:46:55,440
"God willing, we’ll deliver a killer report."
874
00:46:55,520 --> 00:46:57,240
"Come on, Afaf. [In English] Bye, bro."
875
00:46:58,600 --> 00:46:59,560
"Bro?"
876
00:47:04,680 --> 00:47:08,440
"And with us, a sleepless citizen.
We say: ‘Every year, you’re well!’"
877
00:47:08,520 --> 00:47:09,840
[In English] "Happy New Year."
878
00:47:10,800 --> 00:47:13,560
"What does New Year’s mean to you?"
879
00:47:13,640 --> 00:47:14,760
"Are you stupid or what?"
880
00:47:16,040 --> 00:47:19,480
"What New Year? You clueless?
People are struggling!"
881
00:47:19,560 --> 00:47:24,080
"Your ‘New Year’ reminds me I’m 40 with no wife!"
882
00:47:24,160 --> 00:47:26,520
"What’s wrong, sir?"
"Nothing’s wrong."
883
00:47:26,600 --> 00:47:28,480
"I’m 40, retired."
884
00:47:28,560 --> 00:47:30,680
"Graduated at 24."
885
00:47:30,760 --> 00:47:32,960
"Retired at 34."
886
00:47:33,040 --> 00:47:36,520
"No wife, no love, no kids, no car."
887
00:47:36,600 --> 00:47:38,480
"Enough. Let’s go, Afaf. Move!"
888
00:47:42,960 --> 00:47:44,080
"Why, God?"
889
00:47:47,440 --> 00:47:49,880
"Dear viewers, as we enter the third millennium,"
890
00:47:49,960 --> 00:47:53,120
"this New Year’s Eve, from the heart of the city—this exchange."
891
00:47:53,200 --> 00:47:55,080
"With a citizen. [In English] Happy New Year."
892
00:47:55,160 --> 00:47:57,480
"What?"
[In English] "Happy New Year."
893
00:47:57,560 --> 00:48:00,560
"Go buy it from the pharmacy—why bother me?"
894
00:48:00,640 --> 00:48:02,680
"Sir, today’s a new year."
895
00:48:02,760 --> 00:48:05,400
"New what? I’m at the end of mine!"
896
00:48:05,480 --> 00:48:09,840
"Anyway, be grateful you even made it this far."
897
00:48:09,920 --> 00:48:12,240
"Program question: What are you doing?"
898
00:48:12,320 --> 00:48:15,040
"Building a pool for the kids."
899
00:48:15,120 --> 00:48:19,080
♪ "Fragrance wafts from it, yes!" ♪
"God!"
900
00:48:19,160 --> 00:48:21,520
♪ "And it’ll drip on us!" ♪
901
00:48:21,600 --> 00:48:24,240
[Afaf] "And with us, the citizen’s wife."
902
00:48:24,920 --> 00:48:26,440
"With us, the citizen’s wife."
903
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
"Since you’re the sweet half of his life—"
"Sweet? What sweet?"
904
00:48:29,240 --> 00:48:32,040
"I’m a mess!"
"You’ve embarrassed us, ‘Miss Mess’!"
905
00:48:32,120 --> 00:48:36,280
"Ladies and gentlemen, it seems they’re still living in the first millennium."
906
00:48:36,360 --> 00:48:38,400
"With you, Nader Seif El-Din—"
907
00:48:38,480 --> 00:48:41,800
"From Sewage Pipe 460."
"And Afaf El-Sherbiny."
908
00:48:41,880 --> 00:48:45,440
"Dear viewers, as we enter the New Year, we meet a citizen."
909
00:48:45,520 --> 00:48:47,480
"May we know your name?"
"Metwally."
910
00:48:47,560 --> 00:48:50,080
"Uncle Metwally, for the New Year, what would you like to say?"
911
00:48:50,160 --> 00:48:55,280
"I say: Hasbunallahu wa ni‘mal wakeel (God is sufficient for us)."
912
00:48:55,360 --> 00:48:58,760
"What are you doing here, Uncle Metwally?"
"Will he be a prison warden? Nah, he’s jailed!"
913
00:48:58,840 --> 00:49:01,440
"What kind of question is that? Uncle Metwally, why are you here?"
914
00:49:01,520 --> 00:49:04,600
"The landlord wants to kick me out of my apartment by force."
915
00:49:04,680 --> 00:49:07,760
"I swore I wouldn’t leave even if my head rots."
916
00:49:07,840 --> 00:49:12,320
"But he’s got powerful relatives,"
917
00:49:12,400 --> 00:49:15,680
"so I’ve been thrown in here for a month—no charges."
918
00:49:16,440 --> 00:49:20,360
"Ladies and gentlemen, this—"
"Hasbunallahu wa ni‘mal wakeel!"
919
00:49:20,440 --> 00:49:25,120
"Uncle Metwally, you’ve been through a lot. May God accept it. Let’s wrap up."
920
00:49:25,200 --> 00:49:29,400
"Will we enter the third millennium with citizens living like this?"
921
00:49:29,480 --> 00:49:30,680
"A question worth asking."
922
00:49:30,760 --> 00:49:34,200
"With you, Nader Seif El-Din, Al-Haqiqa News."
923
00:49:34,280 --> 00:49:37,200
"And Afaf El-Sherbiny."
"Hasbunallahu wa ni‘mal wakeel!"
924
00:49:38,880 --> 00:49:42,520
"Oh, how happy I am with you all."
925
00:49:42,600 --> 00:49:45,280
[In French] "Merci beaucoup, effendim!"
"No, really, I’m thrilled."
926
00:49:45,360 --> 00:49:49,280
"Your students, boss—honestly, boss, have you ever seen anyone film such backports before?"
927
00:49:49,360 --> 00:49:54,080
"Wow! You want me to broadcast this gloom on such an occasion?"
928
00:49:54,160 --> 00:49:56,680
"You want me to tell the government they’re for sale?"
929
00:49:56,760 --> 00:49:58,360
"I don’t get it. Lesson learned."
930
00:49:59,520 --> 00:50:01,680
"This report has to change."
931
00:50:01,760 --> 00:50:03,440
"So we don’t upset the government, right?"
932
00:50:03,520 --> 00:50:04,800
"Exactly."
933
00:50:04,880 --> 00:50:07,240
"Sorry, I won’t change the truth people spoke."
934
00:50:07,320 --> 00:50:09,440
"Then you’re demoted back to editor."
935
00:50:09,520 --> 00:50:11,800
"Fine, but I won’t sell my brain to anyone."
936
00:50:14,120 --> 00:50:17,680
[Slams desk] "And you?"
"I’ll sell, boss. I’ll sell."
937
00:50:21,360 --> 00:50:24,080
"What’d he say? What’d you say?"
938
00:50:24,880 --> 00:50:28,160
"Honestly, Afaf, I’ve decided to sell."
"You’ll sell your brain, Nader?"
939
00:50:28,240 --> 00:50:30,960
"Yes, Afaf. I’m exhausted. And don’t act shocked."
940
00:50:31,040 --> 00:50:33,440
"You know what happens if I sell?"
"What happens?"
941
00:50:43,680 --> 00:50:47,800
♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪
942
00:50:47,880 --> 00:50:52,040
♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪
943
00:50:52,120 --> 00:50:55,560
♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪
944
00:50:55,640 --> 00:50:59,560
♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪
945
00:50:59,640 --> 00:51:03,520
♪ "I’ll float on fatta and [in English] change my life!" ♪
946
00:51:03,600 --> 00:51:07,880
♪ "I know the secret recipe—won’t reveal any [English] measure!" ♪
947
00:51:07,960 --> 00:51:12,000
♪ "I’ll float on fatta and [English] change my life!" ♪
948
00:51:12,080 --> 00:51:15,480
♪ "I know the secret recipe—won’t reveal any [English] measure!" ♪
949
00:51:15,560 --> 00:51:19,600
♪ "Take it slow, tata tata, don’t rush!" ♪
950
00:51:19,680 --> 00:51:23,840
♪ "Easy when driving—don’t burst the clutch!" ♪
951
00:51:23,920 --> 00:51:27,600
♪ "Why do they live in luxury?" ♪
952
00:51:27,680 --> 00:51:31,880
♪ "Every suit they wear has a harem in its pocket!" ♪
953
00:51:31,960 --> 00:51:35,720
♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪
954
00:51:35,800 --> 00:51:39,320
♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪
955
00:52:08,120 --> 00:52:11,960
♪ "If you sell your principles, you’ll become someone else!" ♪
956
00:52:12,040 --> 00:52:15,840
♪ "Forget your roots, and you’re just selfish!" ♪
957
00:52:15,920 --> 00:52:19,960
♪ "Everyone’s sold out, sis—but you didn’t notice!" ♪
958
00:52:20,040 --> 00:52:23,760
♪ "I’ll live my way, pop open champagne!" ♪
959
00:52:23,840 --> 00:52:27,960
♪ "I’ll splash in the [French] piscine, lounge in the jacuzzi!" ♪
960
00:52:28,040 --> 00:52:31,960
♪ "With pretty girls—never wrinkling my nose!" ♪
961
00:52:32,040 --> 00:52:36,080
♪ "What about the poor, kind folks?" ♪
962
00:52:36,160 --> 00:52:40,480
♪ "That talk brings trouble—straight to court!" ♪
963
00:52:40,560 --> 00:52:44,000
♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪
964
00:52:44,080 --> 00:52:47,920
♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪
965
00:52:48,000 --> 00:52:51,600
♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪
966
00:52:51,680 --> 00:52:57,440
♪ "Poverty’s gone—veni, vidi—" ♪
967
00:52:57,520 --> 00:53:01,400
♪ "Vici… vici!" ♪
968
00:53:02,160 --> 00:53:06,400
"New Year’s reminds me of last year’s successes."
969
00:53:06,480 --> 00:53:11,200
"I’m 40, married with two kids instead of one."
970
00:53:11,280 --> 00:53:15,640
"Plus a chalet in Sahel and a villa in Mansouriya."
971
00:53:15,720 --> 00:53:18,280
"My car, my phone—"
972
00:53:18,360 --> 00:53:22,960
"I’ve got nothing left to achieve this year—I did it all last year!"
973
00:53:23,920 --> 00:53:25,560
[In English] "Stop! Hold it, son."
974
00:53:25,640 --> 00:53:27,560
"Thanks, Abu Hameed. Thanks."
975
00:53:29,360 --> 00:53:32,200
"What? All this fuss for 100 pounds?"
"Fine, take it."
976
00:53:32,280 --> 00:53:36,000
"May God forgive my mistakes."
977
00:53:36,800 --> 00:53:39,720
"Hajj, the landlord—"
"Hajj?"
978
00:53:40,400 --> 00:53:44,920
"Hajj the landlord wants to install an elevator,"
979
00:53:45,000 --> 00:53:48,680
"I stood my ground and refused to pay."
980
00:53:48,760 --> 00:53:52,800
"Even with his powerful relatives, he couldn’t force me."
981
00:53:52,880 --> 00:53:58,440
"But I pushed so hard, my own wife reported me."
982
00:53:58,520 --> 00:54:02,840
"To stop my ‘rebellion’—may God punish her!"
983
00:54:03,560 --> 00:54:07,240
"And so, dear viewers, how will we enter the New Year?"
984
00:54:07,320 --> 00:54:09,680
"With Uncle Metwally’s wife always reporting him,"
985
00:54:09,760 --> 00:54:12,520
"leaving officials torn between rumors and truth."
986
00:54:13,960 --> 00:54:17,280
"Good evening, Uncle Saeed."
[In English] "Happy New Year."
987
00:54:18,200 --> 00:54:21,800
"Uncle Saeed, as we enter the third millennium, what’s your message?"
988
00:54:21,880 --> 00:54:24,240
"What more can I say than what Farid El-Atrash said?"
989
00:54:24,320 --> 00:54:29,800
"What’d he say?"
♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪
990
00:54:29,880 --> 00:54:34,520
♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪
"God, yes!"
991
00:54:34,600 --> 00:54:39,400
♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪
"Yes, Nadoura!"
992
00:54:39,480 --> 00:54:44,440
♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪
993
00:54:44,520 --> 00:54:49,440
♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪
994
00:54:49,520 --> 00:54:53,560
"After witnessing moments of joy in Uncle Saad’s home,"
995
00:54:53,640 --> 00:54:58,000
"we must dream in the third millennium—since dreams come true!"
996
00:54:58,080 --> 00:55:01,400
"With you, Nader Seif El-Din, from Uncle Saeed’s resort."
997
00:55:02,200 --> 00:55:05,200
"Yes, Mr. Shawky! Did you watch the whole show?"
998
00:55:05,280 --> 00:55:06,120
"What’s your verdict?"
999
00:55:07,000 --> 00:55:08,480
"This is the guy we want.
1000
00:55:09,720 --> 00:55:12,800
"I know he looks like a halangi (scammer) and a mess."
1001
00:55:12,880 --> 00:55:14,240
"But he’s the one who’ll handle our business."
1002
00:55:14,720 --> 00:55:17,560
[In English] "Okay, okay, Mr. Shawky, goodbye."
1003
00:55:19,600 --> 00:55:20,440
"Nader!"
1004
00:55:20,520 --> 00:55:22,600
"Quickly, please—I have a meeting with the channel head."
1005
00:55:22,680 --> 00:55:24,360
"You changed the report?"
"Of course."
1006
00:55:24,440 --> 00:55:26,120
"Sold your brain to Fakhry?"
"Sold my brain."
1007
00:55:26,200 --> 00:55:30,320
"We’re a family that sells organs to improve our lives—got anything left to sell?"
1008
00:55:30,400 --> 00:55:33,520
"What else are you selling him now?"
"My colon. Happy?"
1009
00:55:37,160 --> 00:55:38,720
"Peace be upon you."
"Welcome, Nader!"
1010
00:55:38,800 --> 00:55:42,200
"Congrats! Your good work’s changed your life."
1011
00:55:42,280 --> 00:55:45,280
"The ‘change’ is with the big boss?"
"Shawky El-Nashar, marketing director of Power Family."
1012
00:55:45,360 --> 00:55:47,840
"The biggest dairy products company."
1013
00:55:47,920 --> 00:55:51,360
"I know them, sir! The ones who shrink the package but keep the price!"
1014
00:55:51,440 --> 00:55:53,120
"Exactly! Have a seat."
1015
00:55:53,200 --> 00:55:56,600
"We make our ads with you, and we’re launching a sponsored show."
1016
00:55:56,680 --> 00:55:58,920
"We chose you as the host."
1017
00:55:59,000 --> 00:56:01,680
"You know—the show where we interview people and give prizes?"
1018
00:56:01,760 --> 00:56:04,880
"Exactly! We’ll give you prizes too—everything!"
1019
00:56:04,960 --> 00:56:08,240
"We picked you specifically for your persuasion skills."
1020
00:56:08,320 --> 00:56:10,960
"God bless your home."
"To convince people about this product—"
1021
00:56:11,040 --> 00:56:13,160
[Angrily] "By any means, under any circumstances."
1022
00:56:13,240 --> 00:56:16,280
"Who’s the engineer with us?"
"He’s with Mr. Shawky."
1023
00:56:16,360 --> 00:56:18,680
"And don’t ask about background details."
1024
00:56:18,760 --> 00:56:22,040
"Do exactly what we say."
1025
00:56:22,120 --> 00:56:24,320
"Just make sure there’s nothing illegal, boss."
1026
00:56:24,400 --> 00:56:27,000
"God—didn’t I say no questions?"
1027
00:56:27,080 --> 00:56:30,440
"You just host. Understood?"
1028
00:56:30,520 --> 00:56:33,520
"I’ll host, boss. I’ll host."
1029
00:56:39,960 --> 00:56:43,560
[Man explains filming instructions]
1030
00:56:43,640 --> 00:56:45,120
"Good."
"Ready?"
1031
00:56:48,600 --> 00:56:50,760
"Come on, Nader, put on the hazmat suit."
1032
00:56:50,840 --> 00:56:52,720
"Please, sir, it’s hot—others aren’t wearing it."
1033
00:56:52,800 --> 00:56:55,480
"What? It’s mandatory for filming. Put it on!"
[In English] "Fine."
1034
00:56:56,240 --> 00:56:57,560
"Alright, everyone, get ready!"
1035
00:57:02,560 --> 00:57:03,680
[Director] "Rolling!"
1036
00:57:17,360 --> 00:57:20,240
"You’re probably wondering why I’m dressed like this."
1037
00:57:20,320 --> 00:57:23,440
"It’s because we’re in the most sterilized place on earth!"
1038
00:57:23,520 --> 00:57:27,200
"Today, Power Family gives its fans 1,000 prizes!"
1039
00:57:27,280 --> 00:57:30,280
"The grand prize, dear viewers? A bridal suite!"
1040
00:57:30,360 --> 00:57:32,360
"And a honeymoon in Hurghada!"
1041
00:57:32,440 --> 00:57:35,080
"Let’s see who the lucky groom—and bride—are!"
1042
00:57:38,960 --> 00:57:43,120
"And now, the moment of truth—the moment of joy!"
1043
00:57:43,200 --> 00:57:46,240
"Who’s the winning groom? And of course, the bride wins too!"
1044
00:57:46,320 --> 00:57:48,440
"Let’s find out together!"
1045
00:57:48,520 --> 00:57:52,800
"We’ll climb the stairs to pick the winning bride and groom!"
1046
00:58:06,760 --> 00:58:08,520
[Nader] "Citizen Alaa Gadallah!"
1047
00:58:09,000 --> 00:58:11,960
"Where’s Alaa Gadallah’s house?"
1048
00:58:12,040 --> 00:58:15,400
"Sir, do you know where Alaa lives? Alaa! Alaa!"
1049
00:58:15,480 --> 00:58:18,560
"Auntie, Alaa’s mom! Auntie, Mervat’s mom!"
1050
00:58:18,640 --> 00:58:21,720
"Alaa! Alaa’s getting married, folks!"
1051
00:58:21,800 --> 00:58:26,360
"Alaa’s getting married—and Mervat too! Alaa!"
1052
00:58:26,440 --> 00:58:29,520
[Cheering] "I’m Alaa!"
1053
00:58:29,600 --> 00:58:33,760
"You? Congrats, man! You won a bridal suite—you’re getting married, you lucky dog!"
1054
00:58:33,840 --> 00:58:35,840
"Stop horsing around, or I’ll spray you, you mutts!"
1055
00:58:35,920 --> 00:58:38,680
"Ugh, this idiot. Call your mom, man!"
1056
00:58:39,120 --> 00:58:39,960
"Mooom!"
1057
00:58:40,040 --> 00:58:43,400
[Nader ululates]
1058
00:58:43,480 --> 00:58:46,440
"A thousand blessings, ma’am! Pray for Power Family!"
1059
00:58:46,520 --> 00:58:51,520
"May God bless Power Family and grant their wishes—and keep them for their mothers!"
1060
00:58:51,600 --> 00:58:53,040
"Amen!"
[Ululation]
1061
00:58:53,120 --> 00:58:56,000
♪ "Nari nari (I’m on fire), so beautiful!" ♪
"Yes!"
1062
00:58:56,080 --> 00:58:59,240
♪ "Nari nari, what’s wrong with my heart?" ♪
"Hurry, son—this guy’s marrying himself!"
1063
00:58:59,320 --> 00:59:00,720
"He’s gonna assault the crowd."
1064
00:59:02,640 --> 00:59:04,040
"We’re getting married, Alaa?"
"Yes!"
1065
00:59:04,120 --> 00:59:06,440
"God’s relief! God’s relief!"
1066
00:59:09,000 --> 00:59:11,480
"Dear viewers, we keep our promise—"
1067
00:59:11,560 --> 00:59:16,040
"Presenting the prize to the winning couple, plus two tickets to Hurghada!"
1068
00:59:16,120 --> 00:59:20,960
"The winning couple: Mervat Attaallah and Alaa Gadallah!"
1069
00:59:21,040 --> 00:59:23,480
"Alaa Ibrahim El-Sayed Gadallah."
[In English] "Stop."
1070
00:59:23,560 --> 00:59:26,320
"You kidding me? You want me to fetch your ID? Disgusting."
1071
00:59:26,400 --> 00:59:28,440
[Nader] "Celebrate, folks! Put on happy faces!"
1072
00:59:28,520 --> 00:59:30,360
"You’ve ruined this country."
1073
00:59:31,080 --> 00:59:34,200
"Again, son."
"Bear with them for me, kid."
1074
00:59:34,280 --> 00:59:36,840
"Fine, ma’am—just for you. Focus now!"
1075
00:59:36,920 --> 00:59:38,160
"Again, son."
1076
00:59:38,240 --> 00:59:42,160
"And now, the winning couple: Mervat and Alaa!"
1077
00:59:42,240 --> 00:59:45,000
"First, I thank God Almighty."
1078
00:59:45,080 --> 00:59:49,040
"Second, everyone who helped me get this bridal suite—"
1079
00:59:49,600 --> 00:59:51,280
"Starting with Mr. Nader."
1080
00:59:51,360 --> 00:59:53,960
[Alaa sobs]
"God forgive me, Alaa—it’s my duty!"
1081
00:59:54,040 --> 00:59:57,480
"God forgive me! Don’t embarrass me more!"
1082
00:59:57,560 --> 01:00:02,320
"Stop kissing my elbow! Or my shoulder! Or my ear!"
1083
01:00:02,400 --> 01:00:05,360
"Too much, Alaa! It’s my duty!"
1084
01:00:05,440 --> 01:00:06,640
"What does the bride say?"
1085
01:00:07,520 --> 01:00:09,360
"In the name of God, the Merciful."
1086
01:00:09,440 --> 01:00:12,040
"I thank the mailman who delivered our entry to the show—"
1087
01:00:12,120 --> 01:00:13,280
[In English] "Stop, kid."
1088
01:00:13,360 --> 01:00:15,840
"The mailman? Let the mailman marry you both!"
1089
01:00:15,920 --> 01:00:19,040
"Take the suite, man!"
"Take it where? Like a public toilet?"
1090
01:00:19,120 --> 01:00:20,640
"She said the mailman, dude!"
1091
01:00:20,720 --> 01:00:24,600
"Bear with them, kid. Just say your lines and end this."
1092
01:00:24,680 --> 01:00:26,840
"I’m done with you personally, ma’am."
1093
01:00:27,400 --> 01:00:29,440
"Again, son."
1094
01:00:29,520 --> 01:00:31,400
"Or just pray on camera."
1095
01:00:31,480 --> 01:00:33,560
"Sure, bro—he’ll pray for you."
1096
01:00:33,640 --> 01:00:37,520
"Pray for him, you mutts! We need to marry them off!"
1097
01:00:37,600 --> 01:00:40,560
"I want to be done with you!"
"You’ve been ‘engaged’ to him for 7 years!"
1098
01:00:40,640 --> 01:00:42,080
"I held him up?"
"Yes, sis!"
1099
01:00:42,160 --> 01:00:44,040
"He held me up! Shut your mom up, Alaa!"
1100
01:00:44,120 --> 01:00:45,280
"Again, from the top!"
1101
01:00:45,880 --> 01:00:50,640
"And now, dear viewers, with the winning couple: Mervat and Alaa!"
1102
01:00:50,720 --> 01:00:53,840
"Actually—"
"You’re vomiting? [In English] Stop."
1103
01:00:53,920 --> 01:00:55,840
"Enough! This is disgusting!"
1104
01:00:55,920 --> 01:00:59,760
"Disgusting? It’s hot! I brought you a bridal suite—not sandwiches!"
1105
01:00:59,840 --> 01:01:02,600
"Ululate a little! We’re doing you a favor!"
1106
01:01:02,680 --> 01:01:04,640
"What’s wrong? You wanna humiliate us?"
1107
01:01:04,720 --> 01:01:07,640
"You think I’m just a host? I’m a killer—I’ll wreck you!"
1108
01:01:07,720 --> 01:01:09,080
"I swear—"
"No!"
1109
01:01:09,160 --> 01:01:10,480
"Don’t swear falsely—"
"Don’t test me, girl."
1110
01:01:10,560 --> 01:01:12,320
"Mom, have mercy!"
"You airhead!"
1111
01:01:12,400 --> 01:01:14,480
"Calm down, Mom! We just wanna get married!"
1112
01:01:14,560 --> 01:01:17,760
"Relax, kid. They’ll carry that suite—or carry you."
1113
01:01:17,840 --> 01:01:19,680
"Fine, you’ll get it. You’re impossible."
1114
01:01:20,680 --> 01:01:21,840
"We’ll give you the suite."
1115
01:01:23,440 --> 01:01:24,360
"Come here now."
1116
01:01:24,840 --> 01:01:27,640
"And now, dear viewers, we’ve witnessed the ululations and joy—"
1117
01:01:27,720 --> 01:01:31,400
"That Power Family always delivers!"
1118
01:01:31,480 --> 01:01:33,960
[In English] "Stop, kid. Come here—I’ve had enough.*"
1119
01:01:34,040 --> 01:01:36,360
"Yes."
"You’re all airheads—you and your kids!"
1120
01:01:36,440 --> 01:01:39,200
"You dare disrespect me?"
"Yes, she’s rude!"
1121
01:01:39,280 --> 01:01:42,200
"You hit your mom? You airhead!"
1122
01:01:42,280 --> 01:01:47,040
"Power Family has crowned Mervat and Alaa’s love story with full-fat happiness!"
1123
01:01:47,720 --> 01:01:50,280
"I advise any groom-to-be—"
1124
01:01:50,360 --> 01:01:53,640
"To buy Power Family milk with all his might!"
1125
01:01:53,720 --> 01:01:57,440
"God! May He bless you, son—so sweet!"
1126
01:01:57,520 --> 01:01:59,240
"They’ve consummated already!"
1127
01:01:59,320 --> 01:02:02,480
"They did—plus a company-paid week in Hurghada!"
1128
01:02:02,560 --> 01:02:04,920
"Then… please, darling—"
1129
01:02:05,000 --> 01:02:07,400
"Don’t forget to mention Saadiya’s daughter."
1130
01:02:07,480 --> 01:02:08,680
"What about her?"
1131
01:02:11,480 --> 01:02:13,600
"What’s wrong? Seriously, Mom?"
1132
01:02:13,680 --> 01:02:16,560
"She’s very sick—a month in the hospital."
1133
01:02:16,640 --> 01:02:19,640
"She’ll die without treatment abroad."
1134
01:02:19,720 --> 01:02:23,520
"Your son forgot, Fawziya."
1135
01:02:25,560 --> 01:02:27,600
"As I said in the last episode—"
1136
01:02:28,200 --> 01:02:31,400
"I have critical info about a very serious matter."
1137
01:02:32,240 --> 01:02:35,080
"If true, it’ll cause an earthquake."
1138
01:02:35,160 --> 01:02:37,200
"Exposing corruption in—"
[Phone rings]
1139
01:02:37,280 --> 01:02:39,160
"A highly sensitive institution—"
1140
01:02:39,240 --> 01:02:40,320
"Hello?"
"In this country."
1141
01:02:40,400 --> 01:02:41,240
"Yes, how are you?"
1142
01:02:41,840 --> 01:02:43,800
"What? An accident?"
1143
01:02:43,880 --> 01:02:44,920
"Just hang up!"
1144
01:02:45,400 --> 01:02:48,480
"What’s wrong?"
"The newlyweds didn’t get to celebrate—"
1145
01:02:48,560 --> 01:02:50,760
"Their bus crashed."
"God help us!"
1146
01:02:55,440 --> 01:02:57,440
[Ambulance sirens]
1147
01:03:40,240 --> 01:03:42,960
"Alaa! Come on, Alaa!"
1148
01:03:43,040 --> 01:03:45,880
"La hawla wala quwwata illa billah (No power but God’s), Alaa!"
1149
01:03:45,960 --> 01:03:48,640
"La ilaha illa Allah (There’s no god but God)!"
1150
01:03:48,720 --> 01:03:50,280
"All this flour—wasted!"
1151
01:03:50,760 --> 01:03:53,080
"La ilaha illa Allah, Alaa!"
1152
01:03:53,160 --> 01:03:55,280
"Bro, don’t you see your dead friend named Alaa?"
1153
01:03:55,360 --> 01:03:57,000
"Oh disaster, Alaa!"
1154
01:03:57,080 --> 01:03:59,840
"I’m Alaa! I’m Alaa!"
1155
01:03:59,920 --> 01:04:02,160
"Praise God you’re safe, Alaa!"
"God bless you."
1156
01:04:02,240 --> 01:04:05,480
"That’s not the bridal suite you won—you’re still poor!"
1157
01:04:05,560 --> 01:04:07,520
"How’d you know?"
"I saw them."
1158
01:04:07,600 --> 01:04:10,000
"Two words for the show, Alaa—okay?"
1159
01:04:10,080 --> 01:04:12,040
"Have mercy—two words in this chaos?"
1160
01:04:12,120 --> 01:04:14,480
"Honestly, there’s a surprise—but not in front of corpses."
1161
01:04:14,560 --> 01:04:17,480
"A salon is coming to your house!"
"I’m ready with my two words."
1162
01:04:17,560 --> 01:04:19,000
"Everything’s set. [In English] Okay."
1163
01:04:19,080 --> 01:04:21,280
"Ready, kid? Bismillah (In God’s name)."
1164
01:04:21,360 --> 01:04:23,960
"By fate’s design, dear viewers—"
1165
01:04:24,040 --> 01:04:27,600
"The couple who won our luxurious suite crashed!"
1166
01:04:27,680 --> 01:04:29,040
"Their bus flipped!"
1167
01:04:29,120 --> 01:04:31,760
"Yet no one broke a bone—"
1168
01:04:31,840 --> 01:04:34,040
"Except them! There’s got to be a reason!"
1169
01:04:34,120 --> 01:04:36,560
"What’s the reason, groom?"
"The reason…"
1170
01:04:36,640 --> 01:04:39,840
"We’re fine, praise God—"
1171
01:04:39,920 --> 01:04:41,200
"What’s the word?"
"We don’t need anything."
1172
01:04:41,280 --> 01:04:44,320
"We don’t need anything—we drink Power Family!"
1173
01:04:44,400 --> 01:04:48,640
"That’s the groom’s take. Surely the bride disagrees!"
1174
01:04:48,720 --> 01:04:52,240
"I want to reassure you about our love—"
1175
01:04:52,320 --> 01:04:56,000
"Mervat and Alaa’s love got a second life—"
1176
01:04:56,080 --> 01:04:58,160
"Thanks to…"
"You choke now?!"
1177
01:04:58,240 --> 01:05:00,680
[In English] "Stop! Thanks to Power Family—quick!"
1178
01:05:00,760 --> 01:05:02,000
"Huh? Again, kid!"
1179
01:05:02,080 --> 01:05:04,840
"Thanks to what, ma’am?"
"Power Family!"
1180
01:05:04,920 --> 01:05:07,000
"Mr. Nader!"
"Anything to add, groom?"
1181
01:05:07,080 --> 01:05:08,840
"I advise all young men—"
1182
01:05:08,920 --> 01:05:11,200
"If you want to survive a crash—"
1183
01:05:11,280 --> 01:05:13,440
"Drink Power Family first!"
1184
01:05:13,520 --> 01:05:15,480
"And so, dear viewers—"
1185
01:05:15,560 --> 01:05:19,280
"May God spare us accidents—and spare us Power Family!"
1186
01:05:20,320 --> 01:05:22,280
"Bravo, bravo, Nader!"
1187
01:05:22,360 --> 01:05:25,360
"Genius idea—worth *3-4 million pounds*!"
1188
01:05:25,440 --> 01:05:27,680
"Thank you, sir! Soon, inshallah—"
1189
01:05:27,760 --> 01:05:29,880
"The whole country will drink Power Family!"
1190
01:05:29,960 --> 01:05:32,040
"To your health!"
"To Power Family’s health!"
1191
01:05:32,600 --> 01:05:33,800
"To the whole country’s health!"
1192
01:05:36,320 --> 01:05:38,640
"Mr. Fakhry—wait! Hold on!"
1193
01:05:38,720 --> 01:05:39,960
"Just one moment!"
1194
01:05:40,040 --> 01:05:42,800
"I’m like your little brother—please!"
1195
01:05:42,880 --> 01:05:45,160
"Need anything? I’m at your neck!"
1196
01:05:46,000 --> 01:05:48,080
"I’m serious!"
"Nader!"
1197
01:05:48,160 --> 01:05:50,520
"They’re always at your service!"
1198
01:05:53,720 --> 01:05:56,680
"Afaf! How are you? What’s up?"
1199
01:05:56,760 --> 01:06:00,000
"Why so pale? You not drinking Power Family?"
1200
01:06:00,080 --> 01:06:01,680
"Aren’t you ashamed?"
"Why would I be?"
1201
01:06:01,760 --> 01:06:03,640
"My nose has six nostrils? That’s normal!"
1202
01:06:04,120 --> 01:06:07,000
"Exploiting a tragedy for ads? You’re disgusting!"
1203
01:06:07,080 --> 01:06:10,000
"Listen—to get there, I gotta play the game."
1204
01:06:10,080 --> 01:06:12,160
"So your dreams ride on others’ pain?"
1205
01:06:12,240 --> 01:06:15,120
"Drop the drama! If I don’t do it—"
1206
01:06:15,200 --> 01:06:19,200
"A million others will! Not thousands—millions!"
1207
01:06:19,280 --> 01:06:22,320
"What if the bus’s brakes were tampered with?"
1208
01:06:22,400 --> 01:06:25,480
"This was sabotage—and you’re making ads?"
1209
01:06:25,560 --> 01:06:28,440
"Afaf, principles—I’d cut off my arm—"
1210
01:06:28,520 --> 01:06:31,480
"This isn’t your brain talking. I know you."
1211
01:06:31,560 --> 01:06:34,360
"You saw God finally blessing me—"
1212
01:06:34,440 --> 01:06:38,200
"Ties, suits, vanity—"
1213
01:06:38,280 --> 01:06:41,040
"Cash flowing—and you seethed."
1214
01:06:41,120 --> 01:06:43,400
"Why? Why can’t I succeed?"
1215
01:06:43,480 --> 01:06:46,480
"You rant while bitterness eats your heart."
1216
01:06:46,560 --> 01:06:48,880
"You’ve ruined this country."
1217
01:06:54,000 --> 01:06:55,720
"How’s it going, Hassan?"
"Good, Mr. Nader!"
1218
01:06:57,720 --> 01:06:59,360
[Nader hums]
1219
01:07:00,880 --> 01:07:03,200
"Peace be upon you."
"And upon you, peace."
1220
01:07:03,280 --> 01:07:05,960
"Saadiya, you reminded me—bring your daughter tomorrow."
1221
01:07:06,040 --> 01:07:08,640
"A foreign doctor on the show will fix her, God willing."
1222
01:07:08,720 --> 01:07:11,560
"My daughter? Sir…"
1223
01:07:12,160 --> 01:07:13,560
"She’s gone to her Creator."
1224
01:07:14,480 --> 01:07:16,360
"He’s kinder to her than anyone."
1225
01:07:16,920 --> 01:07:18,880
[Sad music]
1226
01:07:21,800 --> 01:07:22,960
[Saadiya] "My darling… my girl."
1227
01:07:24,200 --> 01:07:25,400
"My darling… my girl."
1228
01:07:29,120 --> 01:07:30,320
[Saadiya] "My heart…"
1229
01:08:26,160 --> 01:08:27,520
"Where’re you taking that tape, Nader?"
1230
01:08:28,760 --> 01:08:31,200
"Enough. Done."
1231
01:08:32,040 --> 01:08:35,560
"I can’t. No more suits or ties."
1232
01:08:36,040 --> 01:08:38,720
"I was raised on castor oil—what’s wrong with castor oil?"
1233
01:08:38,800 --> 01:08:40,720
"Mr. Fakhry!"
[Fakhry] "Wait."
1234
01:08:40,800 --> 01:08:42,000
"What’s wrong, Nader?"
1235
01:08:42,080 --> 01:08:43,600
"We’re fooling people, Afaf."
"Finally you see it."
1236
01:08:43,680 --> 01:08:46,520
"I’m sick of myself."
"Tell him that to his face."
1237
01:08:46,600 --> 01:08:49,120
"You egging me on?"
"You’re ready to blow—go!"
1238
01:08:49,200 --> 01:08:50,320
"Fakhry—enough."
1239
01:08:50,400 --> 01:08:51,880
"Fakhry?"
"Yes, Fakhry."
1240
01:08:51,960 --> 01:08:56,120
"I’m done with Power Family."
"God! That was for you—your choice."
1241
01:08:56,200 --> 01:09:00,520
"I hate that ‘choice’! And the tapes I recorded? I’ll destroy them."
1242
01:09:00,600 --> 01:09:02,280
"You crazy?"
"Yes, crazy."
1243
01:09:02,360 --> 01:09:04,280
"I’ve regained my sanity."
1244
01:09:04,360 --> 01:09:07,440
"People are watching—our show’s called The Truth!"
1245
01:09:07,520 --> 01:09:10,720
"And listen—I’ll report reality. Don’t like it? Fire me."
1246
01:09:10,800 --> 01:09:12,280
"Get out."
"Out!"
1247
01:09:12,360 --> 01:09:13,600
[Screaming] "OUT!"
"You’ve ruined this country!"
1248
01:09:17,400 --> 01:09:19,480
"Don’t you start!"
"Bravo, Nader!"
1249
01:09:19,560 --> 01:09:21,120
"Did he shower or something?"
1250
01:09:23,920 --> 01:09:26,240
"You’ve no idea how much I respect you now."
1251
01:09:26,320 --> 01:09:28,680
"And you—how annoyed I am with you."
"Why?"
1252
01:09:28,760 --> 01:09:32,040
"Why? You watched me rage—risk my career—"
1253
01:09:32,120 --> 01:09:34,720
"And egged me on! Calm down? Now?"
1254
01:09:34,800 --> 01:09:37,040
"Pray for the Prophet—think!"
1255
01:09:37,120 --> 01:09:40,840
"You lit the gas with ‘Tell him to his face!’ Till I got fired!"
1256
01:09:41,360 --> 01:09:43,160
"You look hot when you’re angry."
1257
01:09:43,680 --> 01:09:45,480
"What? Your eyes are sparkling—"
1258
01:09:45,560 --> 01:09:47,760
"Do you love me?"
"Shut up."
1259
01:09:47,840 --> 01:09:51,600
[Fakhry] "How did this happen?"
"He’s looking for me!"
1260
01:09:52,560 --> 01:09:53,680
[Fakhry] "Play the tape."
1261
01:09:58,200 --> 01:10:01,400
"I promised viewers I’d expose major corruption."
1262
01:10:02,240 --> 01:10:06,080
"But the truth? My intel was wrong."
1263
01:10:06,160 --> 01:10:09,600
"Thank God I stopped myself—"
1264
01:10:09,680 --> 01:10:11,800
"Before slandering innocent people."
1265
01:10:12,640 --> 01:10:15,240
"It’s not shameful to admit—"
1266
01:10:15,760 --> 01:10:17,920
"When you’ve wronged others."
1267
01:10:19,560 --> 01:10:22,960
"Disaster! The advertisers—"
1268
01:10:23,040 --> 01:10:25,280
"No ‘shocking’ show? They’ll pull funding—"
1269
01:10:25,360 --> 01:10:29,440
"And bankrupt the station!"
1270
01:10:29,520 --> 01:10:34,440
"Pray for the Prophet, Abu Nasma—"
"You still here? OUT!"
1271
01:10:34,520 --> 01:10:38,640
"Exposed! Humiliated! Ruined!"
1272
01:10:40,240 --> 01:10:43,160
[Nader] "Don’t you smell something?"
[Afaf] "This reeks of a conspiracy."
1273
01:10:43,240 --> 01:10:45,880
"My chance to return as a [English] great anchor, God willing."
1274
01:10:45,960 --> 01:10:49,520
"Same goal—team up. No backstabbing."
1275
01:10:49,640 --> 01:10:51,960
"Man’s word or nonsense?"
"Man’s word."
1276
01:10:52,040 --> 01:10:53,360
"Where you going?"
"Sleep."
1277
01:10:53,440 --> 01:10:55,120
"My ego’s too bruised to move."
1278
01:10:55,200 --> 01:10:56,840
"You?"
"Visiting my little sister."
1279
01:10:56,920 --> 01:10:57,840
[English] "Okay, bye."
"Bye."
1280
01:10:57,920 --> 01:10:58,800
"Need anything?"
"No, thanks."
1281
01:10:58,880 --> 01:10:59,920
"Cab fare?"
"Got it."
1282
01:11:00,000 --> 01:11:01,240
"Doomed."
[English] "Bye."
1283
01:11:01,760 --> 01:11:03,960
"God help us."
"This way, sir."
1284
01:11:04,040 --> 01:11:05,320
"Thanks, Hajj. God bless you."
1285
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
"I’ll inform Mr. Fakhry."
"Whenever, Hajj."
1286
01:11:09,200 --> 01:11:11,960
"God! God! The audacity!"
1287
01:11:12,040 --> 01:11:14,320
"My eyes! The deceit!"
1288
01:11:15,760 --> 01:11:18,560
"Why aren’t you asleep?"
"Why aren’t you with your sister?"
1289
01:11:18,640 --> 01:11:21,760
"Whoever can do something—do it. This is the scoop."
1290
01:11:21,840 --> 01:11:23,280
"Why split the credit in half?"
1291
01:11:23,360 --> 01:11:26,200
"What about principles? You sold your brain!"
1292
01:11:26,280 --> 01:11:27,800
"That’s different, Nader."
1293
01:11:27,880 --> 01:11:29,840
"Hello!"
[Nader] "Mr. Fouad!"
1294
01:11:29,920 --> 01:11:31,040
"Hello."
"How are you?"
1295
01:11:31,120 --> 01:11:34,160
"God! Why separate appointments if you came together?"
1296
01:11:34,240 --> 01:11:36,920
"Honestly, sir, we agreed—but Satan intervened."
1297
01:11:37,000 --> 01:11:38,160
"Someone changed their mind."
1298
01:11:39,440 --> 01:11:41,280
"The worst are those who go back on their word."
1299
01:11:41,360 --> 01:11:43,960
"Even though you just did it today."
1300
01:11:44,040 --> 01:11:44,880
"Huh?"
1301
01:11:45,800 --> 01:11:46,720
"Look, buddy—"
1302
01:11:47,360 --> 01:11:49,960
"It’s honorable to admit my intel was wrong—"
1303
01:11:50,040 --> 01:11:53,280
"Before ruining innocent lives."
1304
01:11:53,360 --> 01:11:56,120
"Mr. Fouad Saleh—with his integrity—"
1305
01:11:56,200 --> 01:11:58,960
"Wouldn’t chase a corruption story unless 100% sure."
1306
01:11:59,040 --> 01:11:59,920
"What’re you implying?"
1307
01:12:00,000 --> 01:12:02,560
"You were about to expose a real scandal."
1308
01:12:02,640 --> 01:12:05,680
"Then something happened: Either you were threatened—"
1309
01:12:05,760 --> 01:12:08,160
"Or bribed—though I doubt the bribe."
1310
01:12:09,000 --> 01:12:11,840
"Interview’s over."
"I’m not with him!"
1311
01:12:11,920 --> 01:12:14,360
"Goodbye."
"How embarrassing!"
1312
01:12:14,440 --> 01:12:18,440
"Mr. Fouad, I’ll barely catch the metro—goodbye, sir!"
1313
01:12:18,520 --> 01:12:20,560
"No one’s ever kicked me out—how embarrassing!"
1314
01:12:24,880 --> 01:12:26,320
"Think what we’re doing is right?"
1315
01:12:26,400 --> 01:12:28,520
"It’s the only way to trap Fakhry."
1316
01:12:28,600 --> 01:12:30,680
"What if he fires me?"
"I’ll hire you at my place."
1317
01:12:30,760 --> 01:12:32,240
[Afaf] "Shut up."
[Nader] "Come on."
1318
01:12:34,000 --> 01:12:35,680
"Good evening, Hamada."
"Evening!"
1319
01:12:35,760 --> 01:12:38,280
"Mr. Fakhry says air this right after the news."
1320
01:12:38,360 --> 01:12:39,560
"Got it, Abu Nader."
"Bye, boss."
1321
01:12:39,640 --> 01:12:40,600
"Bye, love."
1322
01:12:47,480 --> 01:12:48,800
"Greetings, dear viewers."
1323
01:12:48,880 --> 01:12:51,680
"I’m Nader Seif El-Din."
"And Afaf El-Sherbiny."
1324
01:12:51,760 --> 01:12:55,120
"Honored to continue Mr. Fouad Saleh’s show Eyes of Truth."
1325
01:12:55,200 --> 01:12:57,400
"Our first confrontation? About Fouad himself."
1326
01:12:57,480 --> 01:13:00,000
[Nader] "Unraveling the mystery behind his sudden exit."
1327
01:13:00,080 --> 01:13:01,960
[Afaf] "The corruption he promised to expose."
1328
01:13:02,040 --> 01:13:04,680
[Nader] "We’ve obtained irrefutable evidence—"
1329
01:13:04,760 --> 01:13:07,640
"Proving he faced extreme pressure."
1330
01:13:08,200 --> 01:13:11,600
"To halt his campaign."
"But we’ll continue his mission!"
1331
01:13:11,680 --> 01:13:14,000
"And expose who pressured him."
1332
01:13:14,080 --> 01:13:16,240
"All this on Al-Haqiqa News."
1333
01:13:16,320 --> 01:13:18,840
"Tune in next month—first Saturday."
1334
01:13:18,920 --> 01:13:21,160
"Nader Seif El-Din, Al-Haqiqa."
"Afaf El-Sherbiny."
1335
01:13:21,240 --> 01:13:23,840
"Where are they? Ah."
1336
01:13:24,880 --> 01:13:27,160
"What have you done?"
1337
01:13:27,240 --> 01:13:29,320
"Who told you to air that? Idiots!"
1338
01:13:29,400 --> 01:13:30,960
"Sir, it was a surprise!"
1339
01:13:31,040 --> 01:13:31,880
"You mean disaster."
1340
01:13:31,960 --> 01:13:34,360
"You’ll ruin the channel’s credibility!"
"Shut it down!"
1341
01:13:34,440 --> 01:13:36,480
"Opposite—we hyped it up!"
1342
01:13:36,560 --> 01:13:38,400
"People will eagerly wait."
1343
01:13:38,480 --> 01:13:40,520
"And ads will pour in!"
1344
01:13:40,600 --> 01:13:43,000
"What content will you even show?"
1345
01:13:43,080 --> 01:13:46,240
"Really, Abu Nasma? I’d cause this mess—"
1346
01:13:46,320 --> 01:13:48,160
"Without a solid story?"
1347
01:13:48,640 --> 01:13:51,920
"You have something?"
"Ohhh, things."
1348
01:13:52,000 --> 01:13:54,480
"What? What?"
"Later—this needs time."
1349
01:13:54,560 --> 01:13:56,440
"No time—we’ll be exposed!"
1350
01:13:56,520 --> 01:13:58,760
"Relax—I’ve scheduled it for next month."
1351
01:13:58,840 --> 01:14:01,520
"25 days left!"
"Leave it to God."
1352
01:14:02,160 --> 01:14:06,080
"Anyway—the disaster happened. We’re stuck."
1353
01:14:06,560 --> 01:14:09,480
"Listen—if you deliver a real story—"
1354
01:14:09,560 --> 01:14:12,720
"I’ll kiss your hand on live TV!"
1355
01:14:12,800 --> 01:14:14,880
"But if it’s nonsense—"
1356
01:14:15,440 --> 01:14:18,920
"I’ll jail you, Nader."
"Jail your own friend, Abu Nasma?"
1357
01:14:19,000 --> 01:14:21,240
"I’ll jail Nasma herself!"
1358
01:14:21,320 --> 01:14:22,840
"Hello!"
1359
01:14:22,920 --> 01:14:27,400
"Here after the scandal you aired today?"
1360
01:14:27,480 --> 01:14:29,520
"You saw it?"
"Was I the only one?"
1361
01:14:29,600 --> 01:14:31,040
"All of Egypt saw it!"
1362
01:14:31,120 --> 01:14:33,560
"FYI—I can’t help if you’re fired."
1363
01:14:33,640 --> 01:14:37,600
"Sir, we’re here for your help investigating the same case."
1364
01:14:38,120 --> 01:14:40,840
"A case? Now it’s a case?"
1365
01:14:40,920 --> 01:14:43,680
"You’re Fouad Saleh’s closest friend."
1366
01:14:43,760 --> 01:14:45,880
"Was he bribed or threatened?"
1367
01:14:45,960 --> 01:14:48,120
"What nonsense is this?"
1368
01:14:48,200 --> 01:14:50,160
"I’ve known Fouad Saleh for 20 years."
1369
01:14:50,640 --> 01:14:53,360
"If everyone took bribes—he wouldn’t."
1370
01:14:53,440 --> 01:14:58,080
"If the world was threatened—he’d never yield."
1371
01:14:58,160 --> 01:15:01,240
"Then what was he about to expose—"
1372
01:15:01,320 --> 01:15:02,520
"That turned out fake?"
1373
01:15:02,600 --> 01:15:05,760
"Fouad’s secretive—he only reveals final findings."
1374
01:15:05,840 --> 01:15:07,160
"He never leaks early."
1375
01:15:07,680 --> 01:15:10,120
"What about Nahid? She vanished after working with him."
1376
01:15:11,880 --> 01:15:15,000
"Honestly, I never asked—didn’t want to embarrass him."
1377
01:15:16,120 --> 01:15:19,480
"But clearly… God forgive me… she was his mistress."
1378
01:15:20,440 --> 01:15:22,480
"Then Nahid’s our starting point."
1379
01:15:22,560 --> 01:15:25,280
"How do we find her?"
"I have her address, sir."
1380
01:15:25,360 --> 01:15:28,560
"Do whatever you want with Fouad—"
1381
01:15:28,640 --> 01:15:31,680
"But please—leave Nahid out of it."
1382
01:15:33,320 --> 01:15:34,560
"Reputations matter, folks."
1383
01:15:43,360 --> 01:15:45,920
"Nahid’s mom! Nahid’s mom!"
1384
01:15:46,000 --> 01:15:47,960
[Woman] "Yes?"
"We’re here for Nahid."
1385
01:15:48,040 --> 01:15:49,560
"Let them in."
[Woman] "Okay."
1386
01:15:55,280 --> 01:15:57,680
[Nahid’s mom] "Welcome! Welcome! Come in."
1387
01:15:57,760 --> 01:15:59,280
"God bless you. How are you?"
1388
01:16:00,360 --> 01:16:02,680
"Welcome! Welcome!"
"Hello!"
1389
01:16:02,760 --> 01:16:05,120
"Come—this way, this way."
1390
01:16:05,200 --> 01:16:06,920
"God help us."
"Hello! Hello!"
1391
01:16:07,000 --> 01:16:07,840
"God bless you."
1392
01:16:08,800 --> 01:16:10,360
"We’re doing a show about Mr. Fouad—"
1393
01:16:10,440 --> 01:16:12,680
"Profiling people he helped."
1394
01:16:12,760 --> 01:16:15,360
"Could you share how you met and how he helped?"
1395
01:16:15,440 --> 01:16:18,280
"Well… honestly—"
1396
01:16:18,360 --> 01:16:21,560
"I have a commerce diploma—decent writer—"
1397
01:16:21,640 --> 01:16:23,200
"But not great, you know?"
1398
01:16:23,280 --> 01:16:25,320
"Our neighbor here—a worker—"
1399
01:16:25,400 --> 01:16:27,440
"Works at Mr. Fouad’s newspaper."
1400
01:16:27,520 --> 01:16:28,920
"He introduced me to him—"
1401
01:16:29,000 --> 01:16:31,880
"And the man, God bless him, hired me as a secretary."
1402
01:16:31,960 --> 01:16:32,800
"Then what?"
1403
01:16:32,880 --> 01:16:35,080
"Then? My mom got sick."
1404
01:16:35,160 --> 01:16:38,160
"So I had to quit to take care of her—"
1405
01:16:38,240 --> 01:16:40,640
"My sisters are still kids."
1406
01:16:40,720 --> 01:16:42,280
"We wanted to film you with him."
1407
01:16:42,360 --> 01:16:45,440
[Gasps] "Oh no—absolutely not!"
1408
01:16:45,520 --> 01:16:46,440
"Why, Nahid? What’s wrong?"
1409
01:16:46,520 --> 01:16:50,160
"Well… honestly—I quit suddenly—"
1410
01:16:50,240 --> 01:16:51,440
"Just left without notice."
1411
01:16:51,520 --> 01:16:55,240
"It’d be awkward to face him again!"
1412
01:16:55,320 --> 01:16:58,120
"Oh, totally understand. Peace be upon you, Nahid."
1413
01:16:59,360 --> 01:17:02,440
"Thought Nahid might lead us somewhere—but dead end."
1414
01:17:02,520 --> 01:17:04,040
"Opposite—she’s hiding something."
1415
01:17:04,120 --> 01:17:06,880
"Rule of thumb: If someone starts with ‘honestly’—they’re lying."
1416
01:17:06,960 --> 01:17:09,280
"Since when are you the expert?"
"Experience and instinct."
1417
01:17:09,360 --> 01:17:11,440
"And you? Zero on both counts."
1418
01:17:11,520 --> 01:17:14,000
"Respect yourself."
"You disrespect a man your father’s age!"
1419
01:17:14,080 --> 01:17:17,000
[Phone rings]
1420
01:17:17,080 --> 01:17:18,760
"Hello?"
"Nader Seif El-Din—"
1421
01:17:19,400 --> 01:17:22,080
"I have critical info for you."
1422
01:17:22,160 --> 01:17:25,760
"Meet me at Mokhtar Alley—6 PM, by the old gate."
1423
01:17:25,840 --> 01:17:27,360
"Who are you? What’s this about?"
1424
01:17:27,440 --> 01:17:30,040
[Firmly] "6."
[English] "Okay, 6."
1425
01:17:31,280 --> 01:17:33,680
"What call was that?"
"Mom wants pasta sauce."
1426
01:17:33,760 --> 01:17:35,600
"You said *6*."
"Yes, 6 cans of sauce."
1427
01:17:35,680 --> 01:17:37,960
"We love sauce—two cans each."
1428
01:17:38,040 --> 01:17:40,800
"Care to explain?"
"Two cans?"
1429
01:17:49,480 --> 01:17:50,640
[Kissing sounds]
1430
01:17:53,280 --> 01:17:55,360
"Well—what brings you here?"
1431
01:17:55,440 --> 01:17:57,880
"Missed you—thought I’d visit."
"Don’t miss me."
1432
01:17:57,960 --> 01:17:59,960
"Where you going?"
"Very important errand."
1433
01:18:00,040 --> 01:18:02,440
"Getting sauce, right?"
"What do you want?"
1434
01:18:02,520 --> 01:18:05,320
"I’m coming."
"It’s dangerous—they might rape you!"
1435
01:18:05,400 --> 01:18:07,400
"I’m not responsible!"
1436
01:18:07,480 --> 01:18:09,880
"If I don’t come, I’ll expose you for harassing me."
1437
01:18:09,960 --> 01:18:11,160
"God—!"
"Shh!"
1438
01:18:11,240 --> 01:18:12,600
"God—so blunt?"
1439
01:18:13,200 --> 01:18:14,200
"Wait for me."
1440
01:18:17,040 --> 01:18:18,520
"Drive, middle lane!"
"Got money?"
1441
01:18:18,600 --> 01:18:19,440
"Yes."
1442
01:18:22,760 --> 01:18:24,160
"What kind of place is this?"
1443
01:18:24,240 --> 01:18:27,240
"Told you—I don’t know where we’re going!"
1444
01:18:27,320 --> 01:18:29,880
"What now?"
"We wait for someone."
1445
01:18:29,960 --> 01:18:31,840
"No one’s coming!"
1446
01:18:32,320 --> 01:18:33,920
[Footsteps approach]
1447
01:18:36,680 --> 01:18:38,080
"Here we go."
1448
01:18:38,640 --> 01:18:40,160
"That’s them—get ready."
1449
01:18:44,760 --> 01:18:45,600
"Follow me."
1450
01:18:47,200 --> 01:18:48,120
"Come on."
1451
01:19:16,880 --> 01:19:20,280
"Why are we here?"
"I’ll explain—patience."
1452
01:19:20,360 --> 01:19:23,800
"Someone claimed to have intel on Fouad Saleh—hush."
1453
01:19:39,880 --> 01:19:41,480
[Man] "Welcome!"
[Nader] "Hello."
1454
01:19:41,560 --> 01:19:43,240
[Man] "Greetings!"
[Nader] "God bless you."
1455
01:19:43,320 --> 01:19:45,040
"Come in, come in!"
1456
01:19:45,120 --> 01:19:46,160
"Hello!"
"Hello."
1457
01:19:46,240 --> 01:19:47,360
"Welcome!"
1458
01:19:47,440 --> 01:19:50,160
"Let me introduce myself—Boss Halawah."
1459
01:19:50,240 --> 01:19:51,560
"Profession: Thief."
1460
01:19:52,160 --> 01:19:54,000
"Honored. What do you want from me?"
1461
01:19:54,080 --> 01:19:56,160
"Nothing—I have something for you."
1462
01:19:56,240 --> 01:19:58,400
"About what you said on TV—"
1463
01:19:58,480 --> 01:20:01,560
"That prince of a journalist—Fouad Saleh."
1464
01:20:01,640 --> 01:20:04,120
"God bless him."
"Kiss your hand—listen."
1465
01:20:04,200 --> 01:20:05,360
"Look, sir."
1466
01:20:06,480 --> 01:20:08,480
"I was on a job outside Egypt."
1467
01:20:09,240 --> 01:20:12,480
"That bus crash you filmed—"
1468
01:20:13,200 --> 01:20:15,200
"Cops did their job—"
1469
01:20:15,280 --> 01:20:17,240
"Paramedics did theirs—"
1470
01:20:17,320 --> 01:20:18,920
"And thieves like me? Ours."
1471
01:20:19,000 --> 01:20:20,680
"Get to the point."
1472
01:20:20,760 --> 01:20:23,200
"Found a bag—with a tape inside."
1473
01:20:23,280 --> 01:20:24,360
"What’s on it?"
1474
01:20:24,440 --> 01:20:27,160
"Not for the lady’s ears."
1475
01:20:27,240 --> 01:20:30,000
"Why?"
"Some things… inappropriate."
1476
01:20:30,760 --> 01:20:33,040
"Clearly lewd—leave, Afaf."
1477
01:20:33,120 --> 01:20:34,440
"I’m not leaving."
1478
01:20:35,080 --> 01:20:37,640
"Play it, Halawah—she’s unshockable."
1479
01:20:38,200 --> 01:20:39,200
"Your call."
1480
01:20:40,080 --> 01:20:41,600
[Laughter]
1481
01:20:43,120 --> 01:20:43,960
"Come here."
1482
01:20:58,080 --> 01:21:01,440
"Holy shit—Fouad Saleh!"
"Lucky bastard."
1483
01:21:04,120 --> 01:21:06,520
"What do you want? Leave me alone!"
1484
01:21:06,600 --> 01:21:08,520
"We want the truth."
"What truth?"
1485
01:21:08,600 --> 01:21:10,880
"Nahid—your story about—"
1486
01:21:10,960 --> 01:21:13,680
"Quitting for your mom? All lies."
1487
01:21:13,760 --> 01:21:14,960
"Why would I lie?"
1488
01:21:15,040 --> 01:21:16,560
"What’s this?"
"What?"
1489
01:21:16,640 --> 01:21:19,240
"A tape of you and Fouad Saleh in the bridal suite!"
1490
01:21:19,320 --> 01:21:22,320
[Gasps] "What? Oh my God!"
1491
01:21:22,400 --> 01:21:23,840
"Something wrong?"
1492
01:21:23,920 --> 01:21:26,320
"No, ma’am—just work talk."
1493
01:21:26,400 --> 01:21:29,680
"Stop hiding, Nahid—we just want the truth."
1494
01:21:30,400 --> 01:21:33,720
"I had to support my mom and sisters."
"Explain exactly."
1495
01:21:34,960 --> 01:21:38,640
"I was tasked to seduce Fouad—"
1496
01:21:38,720 --> 01:21:40,680
"Until he slept with me."
1497
01:21:40,760 --> 01:21:43,440
"What kind of relationship?"
"What you saw on that tape."
1498
01:21:43,520 --> 01:21:47,960
"But I swear—he refused to touch me unless we married!"
1499
01:21:48,040 --> 01:21:49,880
But I didn’t know they’d film us.
1500
01:21:49,960 --> 01:21:51,880
Who are they? And who dragged you into "Fouad’s" mess?
1501
01:21:51,960 --> 01:21:54,320
Kisses your hands—my mom’s standing here for my sake!
1502
01:21:54,400 --> 01:21:56,600
Don’t embarrass me…
Just spit it out—what exactly happened?
1503
01:21:57,840 --> 01:22:02,200
I… I worked at this house for a while.
1504
01:22:02,280 --> 01:22:04,760
What kind of house?
A shady one.
1505
01:22:04,840 --> 01:22:06,800
How shady?
I said it’s shady!
1506
01:22:06,880 --> 01:22:09,320
Lots of shady stuff—drugs, prostitution…
1507
01:22:09,400 --> 01:22:10,680
Prostitution?! Girl, please!
1508
01:22:10,760 --> 01:22:13,440
"Borrowing," ma’am! Your daughter’s in the borrowing business.
1509
01:22:13,520 --> 01:22:15,000
Stop stalling, "Nahed." Keep talking.
1510
01:22:15,080 --> 01:22:18,480
I met this weird guy there—
goes by "Mr. Afifi."
1511
01:22:18,560 --> 01:22:19,640
Weird how?
1512
01:22:19,720 --> 01:22:24,800
He was a regular—came every night without fail.
1513
01:22:24,880 --> 01:22:26,600
But he looked like a total clown.
1514
01:22:26,680 --> 01:22:27,600
What’s up with this "Afifi"?
1515
01:22:27,680 --> 01:22:30,800
He’s the one who told me to get close to "Mr. Fouad."
1516
01:22:30,880 --> 01:22:33,520
He paid me…
1517
01:22:33,600 --> 01:22:35,920
Then outta nowhere, he told me to ditch him.
1518
01:22:36,760 --> 01:22:41,240
I swear, I had no idea it’d blow up like this.
1519
01:22:43,800 --> 01:22:45,680
Where’d you find this tape?
1520
01:22:45,760 --> 01:22:46,960
Trade secret, boss.
1521
01:22:47,040 --> 01:22:49,360
Seriously—how’d you get it?
1522
01:22:49,440 --> 01:22:51,440
Some thief stole a bag—found it inside.
1523
01:22:52,160 --> 01:22:54,040
Was there anything else in the bag?
1524
01:22:54,120 --> 01:22:56,560
Nothing to ID the owner.
1525
01:22:57,440 --> 01:22:58,360
No way!
1526
01:23:02,200 --> 01:23:05,120
Why would "Fouad Saleh" get mixed up in this?
1527
01:23:05,200 --> 01:23:09,240
More importantly—who set him up?
And who planted "Nahed" on him?
1528
01:23:09,320 --> 01:23:13,040
Strangely, sir, Nahed claims this "Afifi" is a total buffoon.
1529
01:23:13,120 --> 01:23:15,160
What’s the link between "Fouad" and a guy like that?
1530
01:23:15,880 --> 01:23:19,600
And you just believed this "Nahed" woman?
1531
01:23:19,680 --> 01:23:21,320
Why would she lie?
1532
01:23:22,040 --> 01:23:24,200
How’ll you even find this "Afifi"?
1533
01:23:25,200 --> 01:23:27,000
You’ll go to that shady house, right?
1534
01:23:27,080 --> 01:23:28,920
[Gasp] No way!
1535
01:23:29,000 --> 01:23:30,920
Me, in those places? My dad would kill me!
1536
01:23:31,000 --> 01:23:33,600
I’ve got a family! They’d bury me alive!
1537
01:23:33,680 --> 01:23:34,960
A brothel?!
1538
01:23:35,040 --> 01:23:36,760
Then how’ll you reach him?
1539
01:23:36,840 --> 01:23:38,720
Listen, boss—this needs strategy.
1540
01:23:38,800 --> 01:23:41,240
A week, 10 days—we’ll brainstorm a solution.
1541
01:23:41,320 --> 01:23:44,600
Me, in those dens? Impossible!
1542
01:23:44,680 --> 01:23:46,040
Absolutely not.
1543
01:23:47,920 --> 01:23:48,760
[Doorbell rings]
1544
01:23:55,480 --> 01:23:56,880
Good evening.
Evening.
1545
01:23:56,960 --> 01:23:58,960
Welcome, come in.
Thanks.
1546
01:24:01,760 --> 01:24:04,360
Ah, welcome!
Hello, sir.
1547
01:24:04,440 --> 01:24:06,760
I’m actually a friend of "Mr. Afifi."
1548
01:24:06,880 --> 01:24:10,240
"Mr. Afifi"? Honey, he’s not a client—he owns the place.
1549
01:24:10,320 --> 01:24:12,880
Anyone he sends, I’d honor like my own eyes!
1550
01:24:12,960 --> 01:24:16,680
God bless you, ma’am. Truth is… I don’t really know "Afifi."
1551
01:24:16,760 --> 01:24:18,560
His friends said… I swear, I’ve never met him.
1552
01:24:18,640 --> 01:24:21,160
What’s wrong?
Isn’t he coming today?
1553
01:24:21,240 --> 01:24:23,960
Oh sweetie, he comes every day.
1554
01:24:25,040 --> 01:24:27,400
What’s your type?
Plain, ma’am. Just plain.
1555
01:24:28,360 --> 01:24:31,680
How ‘bout trying our special blend?
1556
01:24:41,640 --> 01:24:43,120
I wanna leave.
1557
01:24:43,200 --> 01:24:45,400
Hold on—what’s wrong?
1558
01:24:45,480 --> 01:24:48,800
I’ve got a fresh one—brand new!
1559
01:24:48,880 --> 01:24:50,760
Still in her plastic wrap!
1560
01:24:50,840 --> 01:24:52,520
I’d rather wait for "Mr. Afifi," ma’am.
1561
01:24:52,600 --> 01:24:54,960
What’s this "Afifi" obsession?
1562
01:24:55,040 --> 01:24:57,560
I’m getting worried.
No need, sweetie!
1563
01:24:57,640 --> 01:24:59,520
I just… like ‘em a little exotic.
1564
01:24:59,600 --> 01:25:01,960
[Gasp] We’ve got exotic inside—come on!
1565
01:25:02,640 --> 01:25:04,360
What’re you scared of?
I just wanna say—
1566
01:25:04,440 --> 01:25:06,480
Ugh—in or out?
1567
01:25:06,560 --> 01:25:07,920
I’m in! I’m in!
1568
01:25:08,000 --> 01:25:10,120
You still hesitating? Move it!
1569
01:25:11,680 --> 01:25:15,880
♪ I’ll fly, flutter freely ♪
1570
01:25:15,960 --> 01:25:19,240
♪ Escape this world’s weight ♪
1571
01:25:19,320 --> 01:25:23,760
♪ Enough of my life, enough ♪
1572
01:25:23,840 --> 01:25:25,800
♪ Enough already ♪
1573
01:25:25,880 --> 01:25:26,960
What’s wrong, ma’am?
1574
01:25:27,040 --> 01:25:30,280
You seemed tense—thought I’d lighten you up.
1575
01:25:30,360 --> 01:25:32,440
I am a bit nervous.
1576
01:25:32,520 --> 01:25:34,680
Relax! You’re safe with me!
1577
01:25:34,760 --> 01:25:37,280
You’ll have fun—come on!
1578
01:25:37,880 --> 01:25:41,600
No stress—just pure enjoyment!
1579
01:25:41,680 --> 01:25:45,520
Welcome! First time in a place like this?
1580
01:25:45,600 --> 01:25:46,640
Yeah, first time.
1581
01:25:46,720 --> 01:25:48,920
Oh, history repeats itself!
1582
01:25:49,000 --> 01:25:52,160
You remind me of my first day here.
1583
01:25:52,240 --> 01:25:55,200
August ’84—scorching heat.
1584
01:25:55,280 --> 01:25:57,120
Never left since.
1585
01:25:57,200 --> 01:25:59,480
Why, ma’am?
Fell in love with the job.
1586
01:26:00,000 --> 01:26:03,120
Welcome! You look so tense, poor thing.
1587
01:26:03,200 --> 01:26:05,080
I’ve got an idea.
What, ma’am?
1588
01:26:05,160 --> 01:26:06,800
How ‘bout a kiss to seal the deal—
1589
01:26:06,880 --> 01:26:10,040
Leave here like Antar himself,
no one the wiser?
1590
01:26:10,120 --> 01:26:12,400
The kiss idea? Genius!
1591
01:26:12,480 --> 01:26:15,120
And I’ll… uh, here’s your tip.
1592
01:26:15,200 --> 01:26:18,000
No, money’s not why I’m here—
it’s a hobby!
1593
01:26:18,080 --> 01:26:21,120
Take it!
Here—bus fare, at least!
1594
01:26:21,200 --> 01:26:23,800
Welcome! Now pucker up!
1595
01:26:23,880 --> 01:26:25,880
Shouldn’t we… get to know each other?
Mm.
1596
01:26:25,960 --> 01:26:29,560
What’s your name, gorgeous?
Real name or work name?
1597
01:26:29,640 --> 01:26:31,640
Real one.
"Afet El-Sharbiny."
1598
01:26:31,720 --> 01:26:33,720
What?! You’re—
1599
01:26:34,160 --> 01:26:36,480
Your name’s "Afet El-Sharbiny"?
You snake!
1600
01:26:36,560 --> 01:26:38,480
You’re working against me? Fine.
1601
01:26:38,560 --> 01:26:41,280
All this flirting—I thought you were "Afifi"!
You know anything about him?
1602
01:26:41,360 --> 01:26:43,080
Sweetie, you’ve been here all morning—
what’d you learn?
1603
01:26:43,160 --> 01:26:45,200
Just waiting to see how this plays out.
1604
01:26:45,280 --> 01:26:47,120
What’s wrong?
Gimme a kiss.
1605
01:26:47,200 --> 01:26:48,280
What’s this, "Afet"?
1606
01:26:49,240 --> 01:26:50,560
We’re being watched. Do something!
1607
01:26:51,640 --> 01:26:55,240
Damn—we’ve hit rock bottom, ma’am.
1608
01:26:57,720 --> 01:26:58,840
What’s that noise?
1609
01:26:58,920 --> 01:27:00,080
[Woman] Welcome, "Afifi" bey!
1610
01:27:00,160 --> 01:27:01,200
Whose voice is that?
[Afifi] How’s it goin’, girls?
1611
01:27:01,280 --> 01:27:02,600
That’s definitely "Afifi"—excuse me.
[Woman] You good?
1612
01:27:02,680 --> 01:27:04,320
Where’s he resting?
Before he picks another girl.
1613
01:27:04,400 --> 01:27:07,680
Listen, "Afet"—if I’m gone more than 30 minutes, save me.
1614
01:27:07,760 --> 01:27:10,480
Don’t ditch me—you heard "Afifi" outside!
1615
01:27:10,560 --> 01:27:12,600
When he sees me, he’ll destroy me—
kiss your hand, huh?
1616
01:27:12,680 --> 01:27:15,280
What’re you scared of, honey?
You’ve been here since ’84!
1617
01:27:15,360 --> 01:27:16,960
C’mon, "Afet"—let’s go.
1618
01:27:17,040 --> 01:27:19,480
We’ll leave casually, okay? [Laughs]
1619
01:27:19,560 --> 01:27:22,520
[In French] Merci—such a delightful time.
1620
01:27:23,760 --> 01:27:25,840
There’s "Mr. Afifi"—the man you asked about.
1621
01:27:25,920 --> 01:27:27,960
Very grateful—the lady did her job well.
1622
01:27:28,040 --> 01:27:30,280
Seriously, "Afet"?
I take responsibility, ma’am.
1623
01:27:30,360 --> 01:27:32,800
You’ll thrive here.
I’m honored.
1624
01:27:36,880 --> 01:27:39,240
Perfect—this girl’s gold.
1625
01:27:42,120 --> 01:27:43,960
Man!
Do whatever you want.
1626
01:27:44,040 --> 01:27:45,080
Just say it, though.
1627
01:27:46,120 --> 01:27:47,120
Bye, sweetheart.
1628
01:27:47,200 --> 01:27:49,520
Mobiles, huh? Bye.
1629
01:27:50,080 --> 01:27:50,920
Come here, girl.
1630
01:27:51,000 --> 01:27:53,560
What’s this girl nonsense?
Check your wallet, you donkey!
1631
01:27:54,760 --> 01:27:55,840
My name’s "Afet".
1632
01:27:56,640 --> 01:27:59,800
Why’re you off?
Took way too many pills.
1633
01:28:00,320 --> 01:28:02,920
What’s it doing to you?
Watch—first,
1634
01:28:03,000 --> 01:28:06,320
tingling everywhere, then racing heartbeat,
1635
01:28:06,400 --> 01:28:08,200
then… whatever it wants.
1636
01:28:09,520 --> 01:28:10,920
Let’s go, honey.
1637
01:28:11,000 --> 01:28:13,080
Excuse us, darling—move!
1638
01:28:13,160 --> 01:28:15,800
♪ Begging for me ♪
1639
01:28:15,880 --> 01:28:18,400
♪ Crying over me ♪
1640
01:28:19,680 --> 01:28:22,600
Here—feels like a lovely day.
Very.
1641
01:28:22,680 --> 01:28:24,560
Don’t overdo it.
1642
01:28:25,040 --> 01:28:26,560
Want a sip?
What’s this? Booze?
1643
01:28:26,640 --> 01:28:27,560
Yeah.
Never.
1644
01:28:27,640 --> 01:28:30,160
Why?
I miraculously quit drugs.
1645
01:28:30,760 --> 01:28:32,880
Leave the bag—don’t you trust me?
1646
01:28:32,960 --> 01:28:35,080
Sorry—I’ve been screwed over here too much.
1647
01:28:35,160 --> 01:28:39,280
Shut it—I’ve got standards!
I won’t steal and ruin my rep.
1648
01:28:39,360 --> 01:28:40,960
Honest?
Yeah.
1649
01:28:41,080 --> 01:28:43,240
Wait—what’s this? What is this?
1650
01:28:43,320 --> 01:28:45,960
FYI, I’m not used to this—
take it slow.
1651
01:28:46,040 --> 01:28:48,080
Why?
I’m a respectable girl!
1652
01:28:48,160 --> 01:28:49,160
Sure—finish up.
1653
01:28:49,240 --> 01:28:51,760
FYI, I’m a college student—
just failed Chem.
1654
01:28:51,840 --> 01:28:54,640
Chem?
Yeah—Chemistry’s sneaky!
1655
01:28:54,720 --> 01:28:56,440
Fail that, you end up in Biology…
1656
01:28:56,520 --> 01:28:59,280
Like me.
Enough, princess.
1657
01:28:59,360 --> 01:29:01,840
Can I ask one thing?
Go ahead.
1658
01:29:01,920 --> 01:29:03,080
Won’t upset you?
Never.
1659
01:29:03,160 --> 01:29:04,640
Won’t annoy you?
Ask.
1660
01:29:05,120 --> 01:29:07,800
Sugar, I’ve got a friend—"Nahed".
1661
01:29:07,880 --> 01:29:11,280
Sends her love.
"Nahed"! God bless her.
1662
01:29:11,360 --> 01:29:12,640
Here’s the question.
Yeah?
1663
01:29:12,720 --> 01:29:14,120
Won’t upset you?
Never.
1664
01:29:14,200 --> 01:29:15,480
Won’t annoy you?
Ask.
1665
01:29:15,560 --> 01:29:19,120
Sweetie, "Nahed" said you hooked her up
with some guy.
1666
01:29:19,200 --> 01:29:21,240
She did a job for him—paid well.
1667
01:29:21,320 --> 01:29:23,920
What’s the ask?
Recommend me—I’ve got bills!
1668
01:29:24,000 --> 01:29:26,080
Not a job—a one-time favor.
1669
01:29:26,160 --> 01:29:28,120
Then explain.
Now?
1670
01:29:28,200 --> 01:29:29,760
You booked one session or two?
1671
01:29:31,160 --> 01:29:34,920
Our boss’s brother has… emotional issues.
1672
01:29:35,440 --> 01:29:37,720
Needs a girl to enter his life…
1673
01:29:37,800 --> 01:29:40,440
Without him knowing she’s hired, you see?
1674
01:29:40,520 --> 01:29:42,120
So I suggested "Nahed".
1675
01:29:42,200 --> 01:29:44,960
Pick me—I’ll cheer him up,
even if he’s heartbroken!
1676
01:29:45,040 --> 01:29:46,920
Why not cheer me up first?
1677
01:29:48,000 --> 01:29:50,880
Damn—now I’m a matchmaker?
What’s next?
1678
01:29:50,960 --> 01:29:52,880
God keep you, "Bibo".
1679
01:29:52,960 --> 01:29:55,360
What’s this? Wait—what?
1680
01:29:55,440 --> 01:29:58,400
What? What’s wrong?
See? Your damn rush!
1681
01:29:58,480 --> 01:30:00,600
What happened?
I’m crashing…
1682
01:30:00,680 --> 01:30:01,520
Crashing from what?
1683
01:30:01,600 --> 01:30:03,920
Took antibiotics on an empty stomach!
1684
01:30:04,000 --> 01:30:06,560
Wait—you’ll get allergic!
1685
01:30:06,640 --> 01:30:07,800
What?
Hold on!
1686
01:30:07,880 --> 01:30:11,320
You’re kissing my hand? Am I your mom?
Crazy or what?
1687
01:30:11,400 --> 01:30:14,160
Listen—I’m dying for something.
1688
01:30:14,240 --> 01:30:15,880
Can you get it?
What?
1689
01:30:15,960 --> 01:30:18,520
A hamburger and stretch pants.
1690
01:30:18,600 --> 01:30:21,040
I’ll get the burger.
Really? Wait—no, no!
1691
01:30:21,120 --> 01:30:23,120
Damn it—what a disaster!
1692
01:30:23,200 --> 01:30:25,200
Wait—her wig fell off!
1693
01:30:25,280 --> 01:30:26,120
Holy hell…
1694
01:30:27,520 --> 01:30:29,000
Quick—cops on the stairs!
1695
01:30:29,080 --> 01:30:32,320
Run, girls! Oh God…
1696
01:30:32,400 --> 01:30:34,880
What’s that light? And that noise outside?
1697
01:30:35,360 --> 01:30:37,640
Kabsa!
Rice and meat? I’m obsessed!
1698
01:30:37,720 --> 01:30:39,200
Not food—Vice Police!
1699
01:30:39,280 --> 01:30:42,440
Vice Police?! Holy mother of— What a disaster!
1700
01:30:42,520 --> 01:30:44,560
Where you going?
To hide!
1701
01:30:44,640 --> 01:30:46,880
Hide? You should be used to this by now!
1702
01:30:46,960 --> 01:30:47,880
See you on the other side.
1703
01:30:47,960 --> 01:30:50,760
Vice Police?! You’ll let them arrest me?!
1704
01:30:50,840 --> 01:30:54,720
Come here—God, cover us!
1705
01:30:55,720 --> 01:30:56,600
Move, girl—now!
1706
01:30:56,680 --> 01:30:58,520
How dare you raid people in brothels?!
1707
01:30:58,600 --> 01:31:00,200
Move!
This country’s got laws!
1708
01:31:00,280 --> 01:31:02,080
Go!
I’ll ruin you—
1709
01:31:02,640 --> 01:31:06,000
What? I was sleeping alone!
In a student dorm?
1710
01:31:06,080 --> 01:31:08,200
Easy, brother—what’s your problem?
1711
01:31:15,480 --> 01:31:17,720
No—that’s far enough.
1712
01:31:17,800 --> 01:31:20,800
Swear to God, don’t drag me out—
I’m a respectable man!
1713
01:31:20,880 --> 01:31:22,560
Acting tough now? Move!
1714
01:31:22,640 --> 01:31:23,880
I’ll explain later.
1715
01:31:23,960 --> 01:31:26,440
Oh—God help me…
1716
01:31:26,520 --> 01:31:30,720
Mr. Fakhry! Tell them I’m on official business—
kiss your hand!
1717
01:31:30,800 --> 01:31:33,520
Get him—film this, son!
1718
01:31:33,600 --> 01:31:37,200
Film who, "Fakhry"?
Proof you set up this sting!
1719
01:31:37,280 --> 01:31:38,440
Yes, your honor!
1720
01:31:38,520 --> 01:31:40,560
Take him.
Do your job.
1721
01:31:40,640 --> 01:31:43,480
Tell me, sis—how’s that red dress working out?
1722
01:31:43,560 --> 01:31:45,960
Dress, "Afet"? I told you to hurry!
1723
01:31:46,040 --> 01:31:48,520
Waiting for what? A husband?
I called the cops!
1724
01:31:48,600 --> 01:31:49,880
Get involved.
1725
01:31:49,960 --> 01:31:52,480
What do you want, "Afet"?
Need a chat.
1726
01:31:52,560 --> 01:31:55,800
A chat? After you exposed me on TV?
1727
01:31:55,880 --> 01:31:57,320
Forget it, "Afet".
1728
01:31:57,400 --> 01:31:59,240
And now, dear viewers—
1729
01:31:59,320 --> 01:32:03,680
This concludes our exposé on the threats against
1730
01:32:03,760 --> 01:32:05,960
the honorable journalist "Fouad Saleh".
1731
01:32:06,040 --> 01:32:08,760
Reporting was "Nader Seif El-Din",
1732
01:32:08,840 --> 01:32:11,120
outside a notorious brothel.
1733
01:32:12,800 --> 01:32:15,560
[In English] Bye, kitty.
I’ll send a lawyer.
1734
01:32:16,560 --> 01:32:19,680
Don’t worry, "Nader"—we’ll bail you out.
1735
01:32:20,360 --> 01:32:22,520
Hey, officer—got a Cleopatra cigarette?
1736
01:32:22,600 --> 01:32:24,480
Shush!
Thanks, bro.
1737
01:32:28,440 --> 01:32:31,360
What’s this, sweetie? A new client’s address?
1738
01:32:31,440 --> 01:32:33,560
Watch it—or I’ll report you.
1739
01:32:33,640 --> 01:32:35,480
Or maybe you want a "Nora Genezier" scandal?
1740
01:32:36,920 --> 01:32:39,080
Damn—"Afifi," Power Family?!
1741
01:32:39,160 --> 01:32:41,160
Where’d you say he works, honey?
1742
01:32:41,240 --> 01:32:44,120
Agricultural Reform—got it? Understood?
1743
01:32:44,200 --> 01:32:46,560
And we don’t get a reform share?
1744
01:32:46,640 --> 01:32:48,240
Oh, you’ll get a big share.
1745
01:32:49,960 --> 01:32:52,000
Hush, girl—keep it quiet.
1746
01:32:52,080 --> 01:32:53,120
Why you squirming?
1747
01:32:53,200 --> 01:32:56,160
She’s been yapping since we got in the van.
1748
01:32:56,640 --> 01:32:59,160
Goodnight.
You too, bro.
1749
01:33:02,120 --> 01:33:04,960
"Shawky" bey—those reporters asked about "Afifi".
1750
01:33:05,440 --> 01:33:07,600
I handled them—don’t worry.
1751
01:33:07,680 --> 01:33:10,080
And you keep calling yourself the star here?
1752
01:33:10,160 --> 01:33:11,680
Almost got you fired.
Enough.
1753
01:33:11,760 --> 01:33:13,080
[Whistles] Captain?
Yeah?
1754
01:33:13,560 --> 01:33:14,560
Good evening.
Evening.
1755
01:33:14,640 --> 01:33:15,880
Know this man?
1756
01:33:16,600 --> 01:33:18,320
Yeah—works with "Shawky" in Marketing.
1757
01:33:19,000 --> 01:33:20,960
Hmm?
Sorry, sorry.
1758
01:33:21,040 --> 01:33:21,880
Bastard.
1759
01:33:23,680 --> 01:33:25,200
You know what bugs me?
1760
01:33:26,240 --> 01:33:29,040
Why would "Shawky" frame "Fouad" like this?
1761
01:33:29,120 --> 01:33:30,160
Driving me crazy.
1762
01:33:34,680 --> 01:33:36,840
Captain? What’s—take it easy!
1763
01:33:36,920 --> 01:33:38,600
Can I ask a favor?
Command me.
1764
01:33:38,680 --> 01:33:40,800
Go ahead to the bathroom.
Huh?
1765
01:33:40,880 --> 01:33:43,800
Need you in there.
When, sir?
1766
01:33:43,880 --> 01:33:45,760
Now. Immediately.
1767
01:33:45,840 --> 01:33:47,960
God—he’s serious!
To the bathroom!
1768
01:33:48,040 --> 01:33:50,280
You joining me?
Might have intel.
1769
01:33:52,840 --> 01:33:54,520
No, kitty—men’s talk.
1770
01:33:54,600 --> 01:33:56,160
What? I’m unemployed!
1771
01:33:56,240 --> 01:33:58,600
You in or not? Lock the door.
1772
01:33:58,680 --> 01:33:59,520
Quick.
1773
01:34:01,480 --> 01:34:02,840
"Afet".
What?
1774
01:34:02,920 --> 01:34:06,280
Honestly? No better place than this…
1775
01:34:06,360 --> 01:34:07,440
…to confess my feelings.
1776
01:34:07,520 --> 01:34:11,680
And no better place to remember you,
my long-suffering love.
1777
01:34:13,600 --> 01:34:14,880
Act normal—
1778
01:34:14,960 --> 01:34:16,360
—so no one suspects us.
1779
01:34:16,440 --> 01:34:18,280
How? What do I do?
1780
01:34:18,360 --> 01:34:20,080
Just do this—watch.
1781
01:34:20,160 --> 01:34:22,720
No—I’ll listen, not look.
1782
01:34:22,800 --> 01:34:24,040
FYI—I’m not alone.
1783
01:34:24,120 --> 01:34:27,280
Listen—I work in Research & Development.
1784
01:34:27,360 --> 01:34:29,280
A critical study with the Americans.
1785
01:34:29,360 --> 01:34:30,720
On a new hormone—HF.
1786
01:34:30,800 --> 01:34:32,160
What’s HF?
1787
01:34:32,240 --> 01:34:34,240
Boosts cow’s milk production—
1788
01:34:34,320 --> 01:34:36,200
But our department head discovered—
1789
01:34:36,280 --> 01:34:38,360
—dangerous side effects. Classified.
1790
01:34:38,440 --> 01:34:40,880
How?
Kept it secret—
1791
01:34:40,960 --> 01:34:44,360
Until management threatened him—
then he tried leaking it to "Fouad Saleh".
1792
01:34:44,440 --> 01:34:46,440
The doctor’s name?
"Mohamed Mahmoud".
1793
01:34:46,520 --> 01:34:48,960
How do I meet him?
Dead. Suddenly.
1794
01:34:49,040 --> 01:34:50,240
Damn—how?
1795
01:34:50,320 --> 01:34:51,840
Such a loss, Doctor…
1796
01:34:51,920 --> 01:34:54,120
Hurry—water’s running out!
1797
01:34:54,200 --> 01:34:55,760
Died in the same bus crash—
1798
01:34:55,840 --> 01:34:58,320
—as the contest winner groom.
1799
01:34:58,400 --> 01:34:59,360
The one you filmed.
1800
01:34:59,440 --> 01:35:01,080
Yeah—brakes were tampered with.
1801
01:35:01,160 --> 01:35:02,960
You’re saying management staged this?
1802
01:35:03,040 --> 01:35:06,320
Damn—they’d crash a whole bus for one man?
1803
01:35:06,400 --> 01:35:08,280
At the funeral, I noticed—
1804
01:35:08,360 --> 01:35:11,120
—his wife seemed shaky, like…
1805
01:35:11,200 --> 01:35:13,760
…terrified of someone or something.
1806
01:35:15,720 --> 01:35:17,400
Let’s go see the widow.
1807
01:35:17,840 --> 01:35:19,280
Told you I’m not alone.
1808
01:35:20,000 --> 01:35:21,840
Stay hidden, "Hassan"—don’t peek.
1809
01:35:23,800 --> 01:35:26,560
Milk pudding?
Power Family—best milk on the market!
1810
01:35:26,640 --> 01:35:28,120
No thanks—not hungry.
1811
01:35:28,640 --> 01:35:32,000
So—confirmed this company’s dirty?
1812
01:35:32,080 --> 01:35:35,200
Boss—when 250ml costs 2 EGP…
1813
01:35:35,280 --> 01:35:37,760
…then magically becomes 1L for same price?
1814
01:35:37,840 --> 01:35:39,280
That carton’s cursed.
1815
01:35:40,840 --> 01:35:42,840
Just hung up.
1816
01:35:42,920 --> 01:35:43,760
Show me.
1817
01:35:44,480 --> 01:35:46,360
God! Who’ve you been calling all morning?
1818
01:35:46,440 --> 01:35:49,080
The doctor’s widow—she knows something.
1819
01:35:50,360 --> 01:35:51,600
Doorbell.
Gimme.
1820
01:35:53,360 --> 01:35:56,960
Good evening—are you Dr. Mohamed Mahmoud’s widow?
1821
01:35:57,040 --> 01:35:58,480
[Widow] Yes.
Welcome.
1822
01:35:58,560 --> 01:36:01,040
I’m "Nader Seif El-Din"—the reporter.
Wanted to visit.
1823
01:36:01,120 --> 01:36:04,520
[Widow] "Nader"? What’s this about?
1824
01:36:04,600 --> 01:36:05,520
Two of us.
1825
01:36:05,600 --> 01:36:07,880
Yeah—me and my co-host.
1826
01:36:07,960 --> 01:36:10,320
[Widow] Regarding?
We heard your husband…
1827
01:36:10,400 --> 01:36:14,160
…tried leaking critical info to "Fouad Saleh".
1828
01:36:14,240 --> 01:36:15,080
About HF.
1829
01:36:15,160 --> 01:36:16,960
[Widow] Please—no more trouble.
1830
01:36:17,040 --> 01:36:18,040
Ma’am—
[Widow] Leave me alone!
1831
01:36:18,120 --> 01:36:19,600
Just tell us—what’s HF?
1832
01:36:23,360 --> 01:36:26,200
What’d she say?
You scared her—she shut down.
1833
01:36:26,280 --> 01:36:29,400
Unbelievable! Two cents—
and she closed the Suez Canal on us!
1834
01:36:32,840 --> 01:36:35,800
Of course she refused—
you said her husband was murdered!
1835
01:36:35,880 --> 01:36:37,640
She’s terrified.
What now?
1836
01:36:37,720 --> 01:36:39,560
One week left—we’ve got nothing.
1837
01:36:39,640 --> 01:36:42,080
Let’s go to "Fouad Saleh"—
he’ll talk straight.
1838
01:36:42,160 --> 01:36:45,360
"Fouad"’s being blackmailed—
he won’t talk.
1839
01:36:52,560 --> 01:36:53,520
What was that?!
1840
01:36:55,560 --> 01:36:56,440
See, boss?
1841
01:36:56,520 --> 01:36:58,680
Now you’ll say the company did this too?
1842
01:36:58,760 --> 01:37:01,400
I walk these streets daily—
why get hit today?
1843
01:37:01,480 --> 01:37:02,360
They’re scaring us.
1844
01:37:02,440 --> 01:37:04,920
Enough—I’m coming with you to "Fouad".
1845
01:37:05,000 --> 01:37:06,680
Let’s solve this—get in.
1846
01:37:06,760 --> 01:37:08,800
What do you want?
HF.
1847
01:37:08,880 --> 01:37:11,360
Meaning?
Dr. Mahmoud told you—
1848
01:37:11,440 --> 01:37:14,520
—dangers in Power Family’s research.
We need to know.
1849
01:37:14,600 --> 01:37:17,160
If you want a scoop from this stunt—
1850
01:37:17,240 --> 01:37:19,560
—know I’m the best journalist for it.
1851
01:37:19,640 --> 01:37:21,560
If I wanted to expose it, I would’ve.
1852
01:37:21,640 --> 01:37:24,640
You tried—but they threatened you.
I don’t get threatened.
1853
01:37:24,720 --> 01:37:26,560
"Riyad" bey—say something!
1854
01:37:30,360 --> 01:37:32,280
You were threatened—that tape…
1855
01:37:33,600 --> 01:37:35,600
The tape with "Nahed".
1856
01:37:43,320 --> 01:37:44,520
Listen—I did nothing wrong.
1857
01:37:45,320 --> 01:37:48,160
We married properly—
I divorced her when she asked.
1858
01:37:49,080 --> 01:37:51,560
Family issues kept it private—
1859
01:37:51,640 --> 01:37:52,760
Why fear exposure?
1860
01:37:52,840 --> 01:37:54,480
They filmed me in my bedroom!
1861
01:37:54,560 --> 01:37:56,040
Relax, "Fouad"—
1862
01:37:56,120 --> 01:37:58,440
I’m the only one in Egypt who’s seen it.
1863
01:37:59,200 --> 01:38:00,880
They don’t have copies?
1864
01:38:00,960 --> 01:38:02,680
Even if they do—
1865
01:38:02,760 --> 01:38:05,000
—it’s only leverage if you’re silent.
1866
01:38:05,080 --> 01:38:08,160
But if we expose them—
they can’t use it against you.
1867
01:38:09,000 --> 01:38:10,120
She’s right, "Fouad".
1868
01:38:10,600 --> 01:38:13,160
If you’re not the whistleblower—
1869
01:38:13,240 --> 01:38:15,480
—they’ll lose the tape’s power.
1870
01:38:15,560 --> 01:38:17,720
But they’ll know it came from me.
1871
01:38:17,800 --> 01:38:20,080
Don’t blame me—you’re already exposed…
1872
01:38:20,160 --> 01:38:21,440
…fate’s sealed.
1873
01:38:21,520 --> 01:38:23,800
We can’t air nothing—one week left!
1874
01:38:25,000 --> 01:38:28,160
Sorry—interview’s over.
1875
01:38:28,240 --> 01:38:31,520
Next time, meet on a boat—
this embarrassment in your house?!
1876
01:38:34,560 --> 01:38:37,120
What now? We air blank screens?
1877
01:38:37,200 --> 01:38:38,040
Our work?
1878
01:38:38,120 --> 01:38:40,200
Only option—talk to the widow.
1879
01:38:40,280 --> 01:38:42,440
She won’t see you.
1880
01:38:42,520 --> 01:38:45,120
"Riyad"—no time.
I have a plan—I’ll meet her.
1881
01:38:45,200 --> 01:38:46,600
We’ll meet her.
Inshallah.
1882
01:38:47,760 --> 01:38:49,400
[Phone rings]
1883
01:38:50,320 --> 01:38:51,160
Hello?
1884
01:38:53,880 --> 01:38:54,920
Greetings, sir.
1885
01:39:01,480 --> 01:39:02,600
At your service.
1886
01:39:06,560 --> 01:39:08,720
Yes… Yes, sir.
1887
01:39:10,760 --> 01:39:13,280
[In English] *4th floor, Apartment 18*.
1888
01:39:13,960 --> 01:39:15,800
[In English] Understood. Goodbye.
1889
01:39:18,760 --> 01:39:20,120
Keep working now.
1890
01:39:24,400 --> 01:39:27,520
Think they’ll buy your secretary’s voice?
Already did.
1891
01:39:27,600 --> 01:39:30,480
I oppose this bloodshed—
wasn’t the bus crash enough?
1892
01:39:31,000 --> 01:39:32,320
My decision stands.
1893
01:39:33,080 --> 01:39:35,160
My orders will be executed.
1894
01:39:35,240 --> 01:39:37,440
Boss—they’re just kids!
1895
01:39:38,200 --> 01:39:40,400
I’ve studied them—
1896
01:39:41,440 --> 01:39:43,760
They could ruin us all.
1897
01:39:43,840 --> 01:39:45,520
Don’t worry—
1898
01:39:45,600 --> 01:39:48,040
No one knows you fund the company.
1899
01:39:54,480 --> 01:39:56,240
If the company falls—
1900
01:39:56,320 --> 01:39:59,360
—they’ll easily trace the real funder.
1901
01:40:01,360 --> 01:40:04,240
That’s why those kids need handling…
1902
01:40:05,640 --> 01:40:08,040
…before they act.
1903
01:40:09,280 --> 01:40:10,120
Good evening.
1904
01:40:11,040 --> 01:40:13,400
*4th floor, Apartment 18*.
Elevator’s there.
1905
01:40:31,760 --> 01:40:32,840
Last knock.
1906
01:40:41,080 --> 01:40:42,480
[Doorbell rings]
1907
01:40:44,200 --> 01:40:45,040
Come in.
1908
01:40:45,520 --> 01:40:47,400
I told you this was…
1909
01:41:05,360 --> 01:41:06,240
Sweet morning!
1910
01:41:24,000 --> 01:41:26,440
We almost died.
Thank God.
1911
01:41:26,520 --> 01:41:28,840
Now I’m not scared.
Not scared of gunfire?
1912
01:41:28,920 --> 01:41:30,640
If they’re shooting—we’re on the right track.
1913
01:41:30,720 --> 01:41:32,280
That call was a trap.
1914
01:41:32,360 --> 01:41:34,600
The widow doesn’t live here—
but I’ll find her.
1915
01:41:34,680 --> 01:41:35,600
How?
1916
01:41:35,680 --> 01:41:36,920
[Nader] My way.
1917
01:41:37,000 --> 01:41:38,240
[Afet] What disgusting plan is this?
1918
01:41:38,320 --> 01:41:40,640
[Nader] Trash beats bullets—
thank God.
1919
01:41:42,240 --> 01:41:44,080
[On phone] Butter.
1920
01:41:44,160 --> 01:41:46,520
Butter. [Whistle]
1921
01:41:46,600 --> 01:41:49,360
[On phone] White honey.
1922
01:41:49,440 --> 01:41:52,800
Black honey. [Whistle]
1923
01:41:54,480 --> 01:41:57,520
This van’s familiar—God help us.
1924
01:41:58,080 --> 01:41:59,840
[On phone] God help us.
1925
01:42:02,720 --> 01:42:07,120
I swear—park this donkey in the [English] lot!
1926
01:42:07,200 --> 01:42:09,240
Thanks. [Spits] Thanks.
1927
01:42:09,320 --> 01:42:14,160
♪ On the farm, Lord, let me meet my love ♪
1928
01:42:14,240 --> 01:42:15,880
♪ On the farm… ♪
Thanks, thanks.
1929
01:42:15,960 --> 01:42:18,680
♪ Let me meet my love ♪
1930
01:42:18,760 --> 01:42:22,280
Move—you two! A funeral’s no place for this.
1931
01:42:22,360 --> 01:42:26,480
Swear to God—we’re just working!
Every year we—
1932
01:42:26,560 --> 01:42:28,360
Work what, kid?
Banjo.
1933
01:42:28,440 --> 01:42:31,280
What?
Cheese and butter.
1934
01:42:31,360 --> 01:42:32,880
Right, sis?
Right, kid.
1935
01:42:32,960 --> 01:42:35,960
And honey—this bucket’s full of it!
1936
01:42:36,040 --> 01:42:37,640
This one’s empty.
1937
01:42:39,880 --> 01:42:42,720
Broke the bucket, idiot?
What’s your problem?!
1938
01:42:42,800 --> 01:42:44,680
Why’re you really here?
1939
01:42:45,120 --> 01:42:47,480
Working, bro—just working.
1940
01:42:47,560 --> 01:42:50,560
My brother’s slow—needs medicine…
1941
01:42:50,640 --> 01:42:52,960
Blessed idiot—blessed idiot!
1942
01:42:53,040 --> 01:42:55,680
Kiss! Mwah-mwah—kiss!
1943
01:42:55,760 --> 01:42:58,760
Careful—butter’ll melt on the honey!
1944
01:42:58,840 --> 01:43:01,240
Ants’ll crawl all over your face!
1945
01:43:01,320 --> 01:43:03,360
Enough—go upstairs!
1946
01:43:03,440 --> 01:43:04,760
Not going!
1947
01:43:04,840 --> 01:43:06,360
He said go!
Not going!
1948
01:43:06,440 --> 01:43:08,040
[Doorman] Behind me.
Idiot!
1949
01:43:08,120 --> 01:43:09,920
Gimme my mom’s bucket!
1950
01:43:11,640 --> 01:43:14,520
These people, ma’am—
Hold it!
1951
01:43:14,600 --> 01:43:16,800
What’s cooking, girl?
1952
01:43:17,320 --> 01:43:20,240
Oh God—oh God!
1953
01:43:20,320 --> 01:43:23,840
Mom died again?! Again?!
1954
01:43:23,920 --> 01:43:28,040
What?
She dies twice? Why’s she sitting?
1955
01:43:28,120 --> 01:43:29,920
♪ Congrats—congrats ♪
1956
01:43:30,000 --> 01:43:33,640
♪ To you and us ♪
1957
01:43:33,720 --> 01:43:36,880
My brother’s… simple.
1958
01:43:36,960 --> 01:43:39,600
We’re here about the late doctor—
close the door.
1959
01:43:39,680 --> 01:43:41,600
♪ Daddy dear ♪
1960
01:43:41,680 --> 01:43:44,080
[Widow] Leave me alone!
1961
01:43:44,160 --> 01:43:49,000
No tears—none! Understood?
1962
01:43:49,720 --> 01:43:52,680
[Whistle]
You—get him fast.
1963
01:43:52,800 --> 01:43:55,600
Where’d he go? Kicked him in the hip!
1964
01:43:55,680 --> 01:43:57,800
Yelled—“My hip!”
1965
01:43:57,880 --> 01:44:01,120
Called him rude—he said “You too!”
1966
01:44:01,200 --> 01:44:02,200
Then he—
[Screams] What?!
1967
01:44:02,280 --> 01:44:03,400
What?
Move!
1968
01:44:03,480 --> 01:44:06,360
What? I’m mourning!
[Whispers] Widow wants us.
1969
01:44:06,440 --> 01:44:08,320
Fine—we’ll come back, huh?
1970
01:44:08,400 --> 01:44:10,840
Called him rude—he said “You too!”
1971
01:44:13,520 --> 01:44:15,960
"Nader Seif El-Din".
"Afet El-Sharbiny".
1972
01:44:16,520 --> 01:44:17,520
What do you want?
1973
01:44:17,600 --> 01:44:20,120
First—apologies for our… entrance.
1974
01:44:20,200 --> 01:44:22,000
We understand the surveillance you’re under.
1975
01:44:22,080 --> 01:44:23,760
But we need information.
1976
01:44:24,440 --> 01:44:25,560
What information?
1977
01:44:25,640 --> 01:44:28,760
What your husband told "Fouad Saleh"
before he died.
1978
01:44:29,560 --> 01:44:31,640
You mean before he was killed.
Sorry.
1979
01:44:31,720 --> 01:44:32,560
"Mohamed"…
1980
01:44:33,600 --> 01:44:36,840
"Mohamed" led American-backed research
to boost production.
1981
01:44:36,920 --> 01:44:37,960
You mean HF?
1982
01:44:38,040 --> 01:44:38,880
Exactly.
1983
01:44:39,520 --> 01:44:42,200
A hormone injected into cows to increase milk.
1984
01:44:42,280 --> 01:44:43,200
What happened?
1985
01:44:43,280 --> 01:44:46,800
He discovered all test animals
developed cancerous tumors.
1986
01:44:46,880 --> 01:44:47,880
Holy hell.
1987
01:44:47,960 --> 01:44:50,320
Yet the company launched it—
1988
01:44:50,400 --> 01:44:51,800
—to maximize profits.
1989
01:44:51,880 --> 01:44:53,560
Proof?
Yes.
1990
01:44:53,640 --> 01:44:56,440
Recorded everything on a disk.
Give it to me.
1991
01:44:56,520 --> 01:44:58,520
Wish I could…
1992
01:44:59,240 --> 01:45:01,400
It was in his bag en route to "Fouad Saleh"…
1993
01:45:01,480 --> 01:45:04,600
The thief who stole it only found the tape.
1994
01:45:04,680 --> 01:45:06,480
That tape’s what halted the campaign.
1995
01:45:06,560 --> 01:45:09,280
You’ve no idea how hard "Mohamed" worked
to get it—
1996
01:45:09,360 --> 01:45:12,680
—so "Fouad" could continue
without blackmail.
1997
01:45:12,760 --> 01:45:14,560
The disk, ma’am—where is it?
1998
01:45:14,680 --> 01:45:16,200
Hidden pocket inside the bag.
1999
01:45:17,040 --> 01:45:17,960
[Whispering] "Halawa".
2000
01:45:19,840 --> 01:45:21,880
Here—the disk.
God bless you.
2001
01:45:21,960 --> 01:45:23,960
Give the disk.
Thanks, "Halawa".
2002
01:45:24,040 --> 01:45:25,880
Bye, uncle.
Stay safe.
2003
01:45:25,960 --> 01:45:27,480
God guide you.
2004
01:45:27,560 --> 01:45:30,040
Can’t believe this.
Why? We got the disk!
2005
01:45:30,120 --> 01:45:31,840
We’re really exposing this?!
2006
01:45:31,920 --> 01:45:34,640
9 PM news—prime time!
2007
01:45:34,720 --> 01:45:38,720
♪ We’ve got cash—big cash ♪
2008
01:45:38,800 --> 01:45:40,880
♪ We’ve got the disk ♪
2009
01:45:40,960 --> 01:45:43,640
♪ Taratata ♪
2010
01:45:47,080 --> 01:45:50,880
You never said what disaster you smelled yesterday.
2011
01:45:50,960 --> 01:45:53,200
Know who’s behind this whole company?
2012
01:45:53,280 --> 01:45:54,800
Who?
"Riyad".
2013
01:45:54,880 --> 01:45:56,320
Think.
2014
01:45:56,400 --> 01:45:59,360
He’s the only one who knew we’d visit the widow.
2015
01:45:59,440 --> 01:46:01,920
Yeah.
Then boom—fake call, hit squad.
2016
01:46:02,000 --> 01:46:03,040
To silence us.
2017
01:46:03,520 --> 01:46:05,600
His role in the company?
You’d faint.
2018
01:46:05,680 --> 01:46:08,840
Inherited from his mom—
paid to protect them.
2019
01:46:08,920 --> 01:46:11,000
Who cares—what do we have?
2020
01:46:11,080 --> 01:46:13,760
♪ We’ve got the disk ♪
2021
01:46:13,840 --> 01:46:15,000
[Gasps]
2022
01:46:15,080 --> 01:46:17,320
Where’s the damn disk?!
Where is it?!
2023
01:46:17,400 --> 01:46:19,520
Oh—the disk.
2024
01:46:19,600 --> 01:46:22,320
Right here—why’d I forget to say?!
2025
01:46:22,400 --> 01:46:24,560
Here—right here!
2026
01:46:27,320 --> 01:46:29,960
No—your mother’s mercy!
2027
01:46:31,520 --> 01:46:35,120
[Nader] Your mother’s mercy!
2028
01:46:38,240 --> 01:46:42,600
"Nader"!
Your mother’s mercy!
2029
01:46:43,920 --> 01:46:46,680
[Laughs] Told you—your mother’s—
2030
01:46:46,760 --> 01:46:49,720
Your father’s mercy!
"Nader"!
2031
01:46:49,800 --> 01:46:52,800
"Nader"!
Hit me and end this!
2032
01:46:52,880 --> 01:46:54,920
"Nader"!
Yeah, yeah!
2033
01:46:55,000 --> 01:46:59,760
"Nader"—"Nader"—"Nader"!
2034
01:47:08,680 --> 01:47:10,160
God—run, girl!
2035
01:47:10,240 --> 01:47:12,560
Run! Run!
2036
01:47:12,640 --> 01:47:13,680
Run!
2037
01:47:15,360 --> 01:47:18,720
Where are you?! A gang chased us!
2038
01:47:19,240 --> 01:47:20,080
Don’t hit me!
2039
01:47:20,160 --> 01:47:21,280
Told you—don’t!
2040
01:47:21,360 --> 01:47:23,840
Where’s the disk?!
Give uncle the disk!
2041
01:47:24,600 --> 01:47:26,120
Here—this junk!
2042
01:47:26,720 --> 01:47:27,560
No, no!
2043
01:47:27,640 --> 01:47:31,160
Ah—ah!
2044
01:47:35,960 --> 01:47:37,040
Next exit, driver!
2045
01:47:39,320 --> 01:47:41,840
Oh—my back!
2046
01:47:42,360 --> 01:47:43,840
Goodnight, "Nader".
2047
01:47:43,920 --> 01:47:45,920
Invite me for dinner sometime.
2048
01:47:46,000 --> 01:47:47,600
Instead of ditching me for your dad.
2049
01:47:47,680 --> 01:47:50,160
Am I… stuck?
Honestly? Yeah.
2050
01:47:50,240 --> 01:47:51,440
Goodnight, loser.
2051
01:47:52,120 --> 01:47:53,680
[In English] Bye.
Take care.
2052
01:47:53,760 --> 01:47:54,880
[In English] Okay.
2053
01:47:55,440 --> 01:47:57,160
Oh, my little troublemaker…
2054
01:48:04,160 --> 01:48:05,760
[Phone rings]
2055
01:48:06,880 --> 01:48:08,960
Hello?
The doctor from the factory.
2056
01:48:09,040 --> 01:48:10,480
Bathroom guy—how are you?
2057
01:48:10,560 --> 01:48:12,560
Critical intel—
2058
01:48:12,640 --> 01:48:14,960
The factory’s secret computer has damning files.
2059
01:48:15,040 --> 01:48:17,600
Can you get them?
Can’t leave the factory.
2060
01:48:17,680 --> 01:48:19,120
Can you come?
2061
01:48:19,200 --> 01:48:20,720
One hour only—
2062
01:48:20,800 --> 01:48:22,080
After that, no entry.
2063
01:48:22,160 --> 01:48:24,120
Be there in under an hour. Bye.
2064
01:48:25,440 --> 01:48:28,040
Truly, "Nader"—
Mr. Nader, please.
2065
01:48:28,120 --> 01:48:31,680
Truly, Mr. Nader—
if we film this mission…
2066
01:48:31,760 --> 01:48:33,520
—it’ll be historic.
2067
01:48:33,600 --> 01:48:35,480
Move—no time!
2068
01:48:35,560 --> 01:48:36,920
Think "Riyad" will let you go?
2069
01:48:37,000 --> 01:48:38,960
Miss this too? [Laughs]
2070
01:48:42,600 --> 01:48:43,440
Enough.
2071
01:48:44,200 --> 01:48:46,120
"Riyad" bey—"Nader"’s calling.
2072
01:48:51,080 --> 01:48:52,080
Yes, "Nader"?
2073
01:48:53,240 --> 01:48:55,280
Good evening, "Riyad" bey—how are you?
2074
01:48:56,040 --> 01:48:58,800
"Shawky El-Nashar" wants to meet—
desert road.
2075
01:48:59,600 --> 01:49:00,720
Where exactly?
2076
01:49:00,800 --> 01:49:03,120
Kilometer 45—
under the "Power Family" billboard.
2077
01:49:03,880 --> 01:49:05,240
30 minutes.
2078
01:49:05,800 --> 01:49:07,920
[In English] Got it. Thanks. Bye.
2079
01:49:11,320 --> 01:49:14,320
He’s onto me—personally.
2080
01:49:16,040 --> 01:49:20,080
Idiot doesn’t know "Shawky"’s been abroad for 45 days.
2081
01:49:33,240 --> 01:49:34,840
[Nader] Ready?
[Afet] Yeah.
2082
01:49:36,720 --> 01:49:39,880
Latest camera—films in total darkness.
2083
01:49:39,960 --> 01:49:41,400
Wireless transmission.
2084
01:49:41,480 --> 01:49:44,440
Built-in mic—we’ll hear everything.
2085
01:49:44,520 --> 01:49:45,680
Hide it.
2086
01:49:45,760 --> 01:49:46,960
Let "Nader" test it first.
2087
01:49:47,040 --> 01:49:48,280
His birthday! Kidding!
2088
01:49:48,360 --> 01:49:49,400
Put it in the bag.
2089
01:49:49,480 --> 01:49:51,800
Everyone films a bit.
2090
01:49:51,880 --> 01:49:53,240
No scandals.
2091
01:49:53,320 --> 01:49:54,800
All of Egypt’s watching.
2092
01:49:54,880 --> 01:49:56,880
God willing—ready, son?
Done.
2093
01:49:59,000 --> 01:50:00,040
In the name of God…
2094
01:50:00,120 --> 01:50:03,440
Dear viewers, we promised to continue exposing corruption—
2095
01:50:03,520 --> 01:50:07,240
—abruptly dropped by journalist "Fouad Saleh".
2096
01:50:07,320 --> 01:50:10,720
Stay tuned—you’ll see everything live.
2097
01:50:10,800 --> 01:50:12,600
Pray for us.
2098
01:50:12,680 --> 01:50:15,240
Victory’s ours, son—God willing.
2099
01:50:16,440 --> 01:50:18,240
[Music]
2100
01:50:59,840 --> 01:51:01,720
"Afet", start filming.
Go.
2101
01:51:02,640 --> 01:51:06,120
Dear viewers, on this cloudy day—
2102
01:51:06,200 --> 01:51:08,480
—of chaos and sewers as you’ve seen—
2103
01:51:08,560 --> 01:51:11,040
—we enter Power Family’s lair.
2104
01:51:11,120 --> 01:51:11,960
[In English] Stop.
2105
01:51:17,160 --> 01:51:19,680
There.
Finally, viewers—
2106
01:51:19,760 --> 01:51:22,800
—we’ll get proof condemning Power Family.
2107
01:51:22,880 --> 01:51:25,600
One step from the truth.
2108
01:51:25,680 --> 01:51:28,360
[Screams]
2109
01:51:30,000 --> 01:51:30,840
Transmitting.
2110
01:51:33,800 --> 01:51:37,480
[Riyad] Welcome—you’ve honored our factory.
2111
01:51:38,400 --> 01:51:40,840
Come in—don’t be scared.
2112
01:51:43,800 --> 01:51:45,920
"Riyad" bey—you’re behind all this corruption?
2113
01:51:46,000 --> 01:51:49,080
And you, "Nader"—this level of stupidity?
2114
01:51:49,160 --> 01:51:51,000
Don’t swear.
Hold him, "Nader".
2115
01:51:52,320 --> 01:51:54,920
A tough match—but who’ll win?
2116
01:51:55,000 --> 01:51:58,000
Such a shame.
2117
01:51:58,920 --> 01:52:01,400
You could’ve been great reporters.
2118
01:52:01,480 --> 01:52:03,080
But too late—know why?
2119
01:52:03,760 --> 01:52:05,760
You’re dying today.
2120
01:52:05,840 --> 01:52:07,440
Hold your bag—am I your maid?
2121
01:52:07,520 --> 01:52:09,160
Hold it properly.
2122
01:52:09,240 --> 01:52:10,800
One question, "Riyad" bey?
2123
01:52:10,880 --> 01:52:12,960
Make it your last.
2124
01:52:13,040 --> 01:52:16,160
You inject cows with hormones to boost milk—right?
2125
01:52:16,240 --> 01:52:17,920
Correct.
Then discovered—
2126
01:52:18,000 --> 01:52:21,200
—test cows developed cancerous tumors—right?
2127
01:52:21,280 --> 01:52:22,760
Only 5%.
2128
01:52:22,840 --> 01:52:25,640
Can’t cancel a million-dollar project
that’ll earn millions—
2129
01:52:25,720 --> 01:52:28,520
—over a 5% chance consumers get—
2130
01:52:28,600 --> 01:52:30,640
—that muddy hiccup called cancer.
2131
01:52:30,720 --> 01:52:32,840
And now, viewers—
2132
01:52:32,920 --> 01:52:35,160
—a full confession from "Riyad Ghanem"—
2133
01:52:35,240 --> 01:52:37,160
Power Family’s silent partner.
2134
01:52:37,240 --> 01:52:39,080
What? What’s happening?
2135
01:52:39,160 --> 01:52:42,080
Exposed, boss—60 million just saw you.
2136
01:52:42,160 --> 01:52:44,080
Run, "Afet"!
Get them!
2137
01:52:44,160 --> 01:52:47,320
Don’t let them escape!
2138
01:52:47,400 --> 01:52:50,160
I want them alive, sons of—
2139
01:52:50,240 --> 01:52:51,200
Get them!
2140
01:52:59,040 --> 01:53:01,840
Ah—wait for me, "Nader"!
2141
01:53:14,440 --> 01:53:15,320
Take the camera.
2142
01:53:17,520 --> 01:53:19,000
Dear viewers—
2143
01:53:19,080 --> 01:53:21,960
—until transmission resumes from Power Family—
2144
01:53:22,040 --> 01:53:24,520
—enjoy this patriotic interlude.
2145
01:53:24,600 --> 01:53:26,600
[Fakhry] Hurry—broadcast’s returning.
2146
01:53:29,200 --> 01:53:31,080
Never imagined—
2147
01:53:31,160 --> 01:53:33,800
—I’d be exposed by cockroaches like these.
2148
01:53:34,520 --> 01:53:37,000
But no choice now.
2149
01:53:38,000 --> 01:53:41,680
These brats stay hostages till I flee the country—
2150
01:53:41,760 --> 01:53:44,160
—or execute them on air.
2151
01:53:45,000 --> 01:53:47,480
I’ll put them in the milk production line.
2152
01:53:47,560 --> 01:53:50,640
Stage 1: Milking.
2153
01:53:51,720 --> 01:53:53,480
Stage 2: Pasteurization.
2154
01:53:53,560 --> 01:53:56,680
Final Stage: Boiling.
2155
01:53:57,200 --> 01:54:00,200
I’ll check every 15 minutes. Cut.
2156
01:54:02,720 --> 01:54:04,520
No officials are calling?
2157
01:54:04,600 --> 01:54:07,120
Wait till this heats up.
2158
01:54:07,200 --> 01:54:10,160
Milk them.
How am I supposed to—
2159
01:54:10,240 --> 01:54:11,760
People—have mercy!
2160
01:54:11,840 --> 01:54:15,040
They’ll milk them—milk them!
2161
01:54:15,120 --> 01:54:17,360
Wait—pasteurize them first.
2162
01:54:17,440 --> 01:54:18,840
Let’s go.
2163
01:54:34,520 --> 01:54:37,160
30 minutes—no call about my escape.
2164
01:54:37,960 --> 01:54:40,760
No one cares about you people.
2165
01:54:41,720 --> 01:54:43,960
Forced to Stage 2—
2166
01:54:45,080 --> 01:54:47,080
Pasteurization. Pasteurize them.
2167
01:54:47,560 --> 01:54:50,160
God—milk you with a mad buffalo!
2168
01:54:50,240 --> 01:54:52,680
Mom—they’ll pasteurize me!
2169
01:54:52,760 --> 01:54:55,600
Electrified doors—bullets flying!
2170
01:54:55,680 --> 01:54:59,560
Take your time—enjoy the show.
2171
01:54:59,640 --> 01:55:01,640
Bullets? Electricity?
2172
01:55:02,200 --> 01:55:05,400
Send troops to save those kids!
2173
01:55:05,480 --> 01:55:08,120
If they raid now, this ends too fast.
2174
01:55:08,200 --> 01:55:10,160
I want maximum screen time.
2175
01:55:10,240 --> 01:55:12,400
What if they boil them?
Let them boil.
2176
01:55:12,480 --> 01:55:13,480
[Man] Broadcast’s back.
2177
01:55:14,480 --> 01:55:16,560
Ah! [Screams]
2178
01:55:16,640 --> 01:55:19,440
God—curse you, "Riyad"!
2179
01:55:19,520 --> 01:55:22,960
Damn you—damn you!
2180
01:55:23,040 --> 01:55:25,920
Why so fast?!
2181
01:55:26,000 --> 01:55:28,680
May you enter hell this fast!
Ah! [Screams]
2182
01:55:28,760 --> 01:55:30,360
[Screaming] My son!
My son!
2183
01:55:30,440 --> 01:55:33,040
[Screaming] My son!
Worst day to be a reporter!
2184
01:55:33,120 --> 01:55:35,680
Calm down—your son’s a hero.
2185
01:55:35,760 --> 01:55:37,760
No hero—just dead!
2186
01:55:37,840 --> 01:55:39,960
I want my son!
2187
01:55:40,040 --> 01:55:41,080
Broadcast’s back.
2188
01:55:41,560 --> 01:55:44,840
[Screams]
[Nader] Open up!
2189
01:55:44,920 --> 01:55:48,600
Ah! [Screams]
2190
01:55:49,240 --> 01:55:52,240
[Nader] Darkness—ah!
2191
01:55:52,320 --> 01:55:55,440
[Nader screaming] Dad!
["Afet" screaming] Ah!
2192
01:55:55,520 --> 01:55:58,280
[Screaming] No!
[Screaming] Ah!
2193
01:55:58,360 --> 01:55:59,640
Where are you taking us?!
2194
01:55:59,720 --> 01:56:01,920
My son’s gone!
Calm down!
2195
01:56:02,000 --> 01:56:04,280
Don’t worry—we’ve got this.
2196
01:56:04,360 --> 01:56:05,840
Broadcast’s back, "Fawziya".
2197
01:56:05,920 --> 01:56:07,920
Now entering the final stage—
2198
01:56:08,400 --> 01:56:09,320
Boiling.
2199
01:56:10,240 --> 01:56:14,840
This boiler behind me? 3,000 degrees Celsius.
2200
01:56:14,920 --> 01:56:17,200
I’ll sacrifice one of you—keep the other.
2201
01:56:17,280 --> 01:56:19,800
At least someone to negotiate with.
2202
01:56:20,360 --> 01:56:22,400
Who wants to boil first?
2203
01:56:22,480 --> 01:56:24,480
Don’t hide—you, boss.
2204
01:56:24,560 --> 01:56:26,280
[Gasps] No, no, boss!
2205
01:56:26,360 --> 01:56:29,320
Keep the girl for leverage—
something strong to lean on.
2206
01:56:29,400 --> 01:56:32,120
Wrong—kill the girl first, sir—
2207
01:56:32,200 --> 01:56:34,640
—people’ll call you heartless.
2208
01:56:34,720 --> 01:56:36,360
They’ll fear you—do anything you want.
2209
01:56:36,440 --> 01:56:37,960
But I’m doomed either way.
2210
01:56:38,040 --> 01:56:40,000
She’s right.
Who’s she?
2211
01:56:41,040 --> 01:56:42,600
In 50 seconds—
2212
01:56:43,240 --> 01:56:46,120
—prepare "Nader"’s coffin in Omar Makram.
2213
01:56:46,200 --> 01:56:48,320
Make it El-Hamidiyya El-Shazliya—closer to home.
2214
01:56:48,400 --> 01:56:50,200
Hang him.
Hang who?
2215
01:56:50,280 --> 01:56:52,120
To God we belong, and to Him we return.
2216
01:56:52,680 --> 01:56:54,200
Hang her—he said hang her!
2217
01:56:54,280 --> 01:56:57,240
[Screaming] Someone save us!
2218
01:57:01,120 --> 01:57:02,320
What’re you doing?
2219
01:57:02,400 --> 01:57:05,600
God won’t spare you, you monsters!
2220
01:57:16,640 --> 01:57:18,800
You—you’ll pay, "Riyad"!
2221
01:57:18,880 --> 01:57:22,920
God suffices me against you!
2222
01:57:23,000 --> 01:57:25,640
[Afet] "Nader"!
[Nader screaming] Mom!
2223
01:57:29,120 --> 01:57:29,960
My ruin!
2224
01:57:30,040 --> 01:57:33,240
God suffices me against you!
2225
01:57:33,320 --> 01:57:36,440
God—"Fakhry", do something!
2226
01:57:38,680 --> 01:57:40,160
Damn you, "Riyad"!
2227
01:57:40,240 --> 01:57:43,800
Burn in hell—burn in hell!
2228
01:57:43,880 --> 01:57:44,960
[Nader screaming] My ruin!
2229
01:57:45,800 --> 01:57:48,040
God—help me!
2230
01:57:48,120 --> 01:57:50,040
Enough—damn you all!
2231
01:57:52,200 --> 01:57:56,200
Oh God—my ruin!
2232
01:57:56,760 --> 01:57:59,640
Mom—someone save me!
2233
01:58:00,800 --> 01:58:02,080
My ruin!
2234
01:58:11,920 --> 01:58:13,800
[Fawziya] "Nader"!
[Adawy] Come here!
2235
01:58:27,640 --> 01:58:33,560
Wait for me, "Nader"!
2236
01:58:33,640 --> 01:58:37,520
Coming, "Nader"!
There!
2237
01:58:37,600 --> 01:58:38,880
Get me down, Mom!
2238
01:58:38,960 --> 01:58:41,840
Mom—save me!
2239
01:58:41,920 --> 01:58:43,480
[Screaming] "Nader"!
Dad, get me down!
2240
01:58:43,560 --> 01:58:46,880
Press the button!
Why’re you hanging like this?
2241
01:58:46,960 --> 01:58:48,680
Playing around!
2242
01:58:48,760 --> 01:58:50,280
Get me down!
Don’t worry!
2243
01:58:50,360 --> 01:58:51,920
Jump, "Nader"—I’ll catch you!
2244
01:58:52,000 --> 01:58:53,960
Jump? Am I on the roof, Mom?!
2245
01:58:54,040 --> 01:58:55,880
Hurry—get me down!
2246
01:58:57,480 --> 01:58:59,200
Where’re you going?
2247
01:58:59,280 --> 01:59:00,920
Don’t leave me!
2248
01:59:01,000 --> 01:59:02,920
Leave you? You’ll kill my son!
2249
01:59:03,000 --> 01:59:06,800
Not this button—not this one!
2250
01:59:06,880 --> 01:59:08,720
"Fawziya", you’ll skin him!
2251
01:59:08,800 --> 01:59:10,920
Let me handle it!
Handle what?
2252
01:59:11,000 --> 01:59:12,880
You’re useless!
2253
01:59:13,440 --> 01:59:15,240
Are you joking?!
2254
01:59:15,320 --> 01:59:17,880
God gave me two shorties—
2255
01:59:17,960 --> 01:59:21,200
—now one? My ruin!
2256
01:59:28,880 --> 01:59:31,240
Dad!
"Nader"! Welcome back!
2257
01:59:31,320 --> 01:59:32,360
How are you, Mom?
My son!
2258
01:59:32,440 --> 01:59:34,600
Thank God you’re safe.
Dad, distract Mom—I’ll save "Afet".
2259
01:59:34,680 --> 01:59:35,800
Got it?
Yes, son.
2260
01:59:35,880 --> 01:59:37,720
Who’s this?
No idea!
2261
01:59:37,800 --> 01:59:40,040
Where’d you come from?
Let me go, "Nader"!
2262
01:59:40,120 --> 01:59:41,120
Kill him.
Done.
2263
01:59:41,200 --> 01:59:43,720
Come on—I’ll show you.
Victory’s yours, son.
2264
01:59:46,240 --> 01:59:48,600
[Afet screaming] "Nader", save me!
2265
02:00:02,760 --> 02:00:04,840
A man, "Nader".
Don’t worry, "Riyad" bey.
2266
02:00:04,920 --> 02:00:07,400
I won’t hang or burn you.
2267
02:00:07,480 --> 02:00:09,720
I’ll let the people and government punish you.
2268
02:00:13,800 --> 02:00:15,040
"Afet".
Hmm?
2269
02:00:15,120 --> 02:00:17,440
After this—if you plan to marry—
2270
02:00:17,520 --> 02:00:19,040
—skip the kids.
2271
02:00:25,120 --> 02:00:28,360
Bravo!
Thanks, everyone.
2272
02:00:28,440 --> 02:00:30,640
Mr. Fakhry—kiss?
What?
2273
02:00:30,720 --> 02:00:33,840
I appreciate your effort—but not that much.
2274
02:00:33,920 --> 02:00:35,760
Old agreement—or should I say—
2275
02:00:35,840 --> 02:00:36,760
Next station?
Go.
2276
02:00:36,840 --> 02:00:39,200
No—if it’s kisses, I’ll kiss!
2277
02:00:39,280 --> 02:00:41,960
No deal—he’s the one kissing.
2278
02:00:42,040 --> 02:00:43,240
Can’t, "Nadoura".
2279
02:00:43,320 --> 02:00:44,880
"Nadoura"? Go.
2280
02:00:45,680 --> 02:00:47,480
Let bygones be bygones.
2281
02:00:47,560 --> 02:00:49,920
Remember—we’re live on air.
2282
02:00:50,000 --> 02:00:53,120
No reckless moves—deal?
Deal.
2283
02:00:55,480 --> 02:00:57,720
Don’t forget our deal, Mr. Sayed.
Yes, sir.
2284
02:01:01,600 --> 02:01:03,920
Another chair?
Hostess sits on the left.
2285
02:01:04,000 --> 02:01:06,040
Her couch?
You’ll sit with me on the couch.
2286
02:01:06,120 --> 02:01:07,400
We’ll sit, God willing.
2287
02:01:11,280 --> 02:01:13,640
What’d he want?
A kiss.
2288
02:01:14,560 --> 02:01:16,040
Now it’s your turn.
2289
02:01:22,640 --> 02:01:26,080
As promised, here’s Episode 1 of "Eyes of Truth"—
2290
02:01:26,160 --> 02:01:27,240
—first Saturday of the month.
2291
02:01:27,320 --> 02:01:29,240
But today’s topic? Already aired—
2292
02:01:29,320 --> 02:01:30,880
—you saw it live yesterday.
2293
02:01:30,960 --> 02:01:33,200
A first in Arab media history.
2294
02:01:33,280 --> 02:01:34,840
Proving we’re giants—
2295
02:01:34,920 --> 02:01:36,720
—our leadership isn’t random—
2296
02:01:36,800 --> 02:01:39,520
Leadership means exposing truth first.
2297
02:01:40,280 --> 02:01:42,800
Ladies and gentlemen, this statement just in:
2298
02:01:42,880 --> 02:01:44,560
After government confirmation—
2299
02:01:44,640 --> 02:01:47,240
—that serious, progressive media...
2300
02:01:47,320 --> 02:01:49,360
If it plays a role in revealing the truth,
2301
02:01:49,440 --> 02:01:51,920
the government has decided to give a real opportunity
2302
02:01:52,000 --> 02:01:54,760
to media outlets, intellectuals, and creators
2303
02:01:54,840 --> 02:01:57,200
to perform their oversight and reformative role
2304
02:01:57,280 --> 02:01:58,920
in all national matters.
2305
02:01:59,000 --> 02:02:00,040
End of statement.
2306
02:02:01,080 --> 02:02:02,560
Truth is, this wasn't a government statement.
2307
02:02:02,640 --> 02:02:04,200
It's a statement from my own imagination.
2308
02:02:04,280 --> 02:02:06,080
I'm dreaming of how I wish to see my country.
2309
02:02:06,160 --> 02:02:07,840
Do you think the government will give us such a statement?
2310
02:02:07,920 --> 02:02:08,960
Absolutely, very soon.
2311
02:02:09,040 --> 02:02:11,000
And God willing, I'll be the one to announce it too.
2312
02:02:11,080 --> 02:02:13,640
"Nader Seif Eldin".
And "Afet El Sherbiny".
2313
02:02:20,280 --> 02:02:22,600
Praise and thanks to You, God.
2314
02:02:23,280 --> 02:02:25,840
You let me see my son all over the screen.
2315
02:02:27,760 --> 02:02:29,360
"Afet".
Yeah?
2316
02:02:30,280 --> 02:02:32,720
Are you making one chicken or two for dinner?
2317
02:02:32,800 --> 02:02:33,800
Two.
2318
02:02:34,960 --> 02:02:36,800
Looks like you'll eat them alone.
2319
02:02:36,880 --> 02:02:38,440
In the name of the Quick One, go on.
2320
02:02:41,480 --> 02:02:42,400
There you go.
2321
02:02:43,880 --> 02:02:44,720
"Nader".
2322
02:02:45,520 --> 02:02:46,360
Dad.
2323
02:02:55,040 --> 02:02:59,560
[screaming] Dad! Dad! Dad!
2324
02:03:01,320 --> 02:03:03,080
No response to his calls.
2325
02:03:04,320 --> 02:03:06,240
And so, dear viewers,
2326
02:03:06,320 --> 02:03:08,240
after rejoicing in his only son's
2327
02:03:08,320 --> 02:03:11,800
brilliance and success, he passed away.
2328
02:03:12,320 --> 02:03:14,320
Reporting these events was
2329
02:03:14,400 --> 02:03:17,240
anchor "Taha Nader Seif Eldin"
2330
02:03:17,320 --> 02:03:19,520
from "Al-Haqiqa" News Channel. Thank you.
2331
02:03:19,600 --> 02:03:20,560
Goodbye.
2332
02:03:27,360 --> 02:03:29,320
♪ I'll be a famous, brave anchor ♪
2333
02:03:29,400 --> 02:03:31,560
♪ And I'll solve every single topic ♪
183238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.