All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tacoma FD S04E01 1080p HEVC x265-MeGusta_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,270 --> 00:00:14,140 [upbeat music] 2 00:00:16,880 --> 00:00:20,480 All: ♪ happy birthday, dear ella ♪ 3 00:00:20,480 --> 00:00:21,620 - Bah-gah! 4 00:00:21,750 --> 00:00:24,820 All: ♪ happy birthday to you ♪ 5 00:00:24,950 --> 00:00:26,750 - Bah-gah! Now, go for it, ella. 6 00:00:26,890 --> 00:00:29,490 - [exhales deeply] - no, no, not silly string! 7 00:00:29,490 --> 00:00:31,890 Hey, no, no! [all screaming] 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,160 Oh, my god! Oh, my god! [screaming] 9 00:00:35,300 --> 00:00:37,770 Get this thing off of me! 10 00:00:37,900 --> 00:00:40,900 I don't want to die! [siren wailing] 11 00:00:44,570 --> 00:00:48,110 [shouting indistinctly] 12 00:00:57,920 --> 00:00:59,920 - Everyone, stay back. 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,590 - All right, he's good! He's good, he's good! 14 00:01:01,720 --> 00:01:03,920 - Okay, pal, let's get you up. 15 00:01:03,930 --> 00:01:05,860 - You all right in there? - Whoo, hey. 16 00:01:05,860 --> 00:01:07,590 Everything's fine. 17 00:01:07,730 --> 00:01:09,130 Nothing to see herrre. 18 00:01:09,260 --> 00:01:11,800 - It's just a parrot who got a little bit charrred. 19 00:01:11,930 --> 00:01:14,530 [all scream] 20 00:01:14,670 --> 00:01:16,340 - Oh, whoa, whoa, it's okay, it's okay. 21 00:01:16,470 --> 00:01:18,140 It's okay, it's okay. 22 00:01:18,140 --> 00:01:20,140 - This happens every month. - Every sign a waiver? 23 00:01:20,140 --> 00:01:22,010 Did y'all sign a waiver? - Oh, no. It-it's okay. 24 00:01:22,140 --> 00:01:24,340 He's okay. He's fine. He's fine. He's fine. 25 00:01:24,480 --> 00:01:27,350 [foreigner's "hot blooded"] 26 00:01:32,490 --> 00:01:35,160 - ♪ well, I'm hot-blooded ♪ 27 00:01:35,160 --> 00:01:37,620 ♪ check it and see ♪ 28 00:01:37,760 --> 00:01:41,500 ♪ I got a fever of 103 ♪ 29 00:01:41,500 --> 00:01:44,330 ♪ I'm hot-blooded ♪ 30 00:01:50,510 --> 00:01:51,840 - Oh, man. 31 00:01:51,970 --> 00:01:54,040 I'm really never gonna see my puppets again. 32 00:01:54,180 --> 00:01:55,510 - You okay? 33 00:01:55,510 --> 00:01:58,110 - The fiery mascot really brought back bad memories. 34 00:01:58,250 --> 00:02:00,450 The smell of burning felt really turned my stomach. 35 00:02:00,580 --> 00:02:03,380 - Aw, I know it's painful, but it'll get better with time. 36 00:02:03,520 --> 00:02:05,850 - It's been 14 months. 37 00:02:05,990 --> 00:02:07,990 When is the hurtin' gonna stop? 38 00:02:08,120 --> 00:02:10,060 [phone buzzes] - hi, gampy. 39 00:02:10,190 --> 00:02:13,260 - Is that my favorite fire-fighting pirate? 40 00:02:13,400 --> 00:02:14,990 - Commish. 41 00:02:15,000 --> 00:02:17,200 Tell the commish I said hi. - Gampy, ike says hi. 42 00:02:17,200 --> 00:02:19,270 - Who the hell is ike? - You know ike. 43 00:02:19,400 --> 00:02:21,330 I work with him. 44 00:02:21,340 --> 00:02:23,400 - Oh. Uh, hello, sir. 45 00:02:23,540 --> 00:02:26,670 - That's one of the idiots that burned down my station! 46 00:02:26,810 --> 00:02:28,010 - It's--it's not ike. 47 00:02:28,010 --> 00:02:29,610 Tell him it's not--stop. - Stop what? 48 00:02:29,750 --> 00:02:31,140 - You're looking at someone else. 49 00:02:31,150 --> 00:02:32,810 This isn't ike. Lucy! Turn the phone around. 50 00:02:32,950 --> 00:02:34,350 What's the matter with you? - Oh, oh, oh. Sorry. 51 00:02:34,350 --> 00:02:35,880 Yeah, yeah, yeah. - Say it was a different ike. 52 00:02:36,020 --> 00:02:37,550 - What's up, gampy? 53 00:02:39,020 --> 00:02:40,750 - What happened to the mascot? 54 00:02:40,760 --> 00:02:42,820 - Oh, petey the parrot, chief. - I don't care. What happened? 55 00:02:42,820 --> 00:02:44,290 - Costume caught fire. Silly string. 56 00:02:44,430 --> 00:02:46,960 - Fucking silly string. It's worse than glitter. 57 00:02:46,960 --> 00:02:48,100 You guys are supposed to monitor 58 00:02:48,230 --> 00:02:49,560 Candle-lightings at birthday parties. 59 00:02:49,700 --> 00:02:52,370 - We had two heat-exhaustion calls. 60 00:02:52,370 --> 00:02:55,440 And that stupid dickhead parrot was supposed to wait for us. 61 00:02:55,440 --> 00:02:58,640 - Chief, can I speak to you? 62 00:02:58,770 --> 00:03:01,980 - Uh, we got to go check davy jones' locker. 63 00:03:01,980 --> 00:03:04,110 His torches might be burning too hot, so... 64 00:03:04,250 --> 00:03:05,910 - I don't need an excuse. Just leave. 65 00:03:06,050 --> 00:03:09,120 - Sorry, chief. - [clears throat] okay. Great. 66 00:03:09,250 --> 00:03:10,980 Chief. - What happened today 67 00:03:11,120 --> 00:03:14,190 At the birthday arrrchipelago? - Silly string fire. 68 00:03:14,320 --> 00:03:15,720 - Ah, fuckin' silly string, huh? 69 00:03:15,860 --> 00:03:17,930 [chuckles] nothing good comes from it. 70 00:03:18,060 --> 00:03:19,930 - [chuckles] - and, uh, where was your crew? 71 00:03:20,060 --> 00:03:22,200 - Well, we had multiple heat-exhaustion calls. 72 00:03:22,200 --> 00:03:24,200 And paulie jumped the gun on the candles. 73 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 He was supposed to wait, so... - Paulie who? 74 00:03:26,140 --> 00:03:27,200 - The parrot. Paulie the parrot. 75 00:03:27,340 --> 00:03:29,600 - It's petey. - Oh, my bad. 76 00:03:29,610 --> 00:03:30,800 Petey is my nephew. 77 00:03:30,940 --> 00:03:32,540 So how do I explain that to his mother? 78 00:03:32,670 --> 00:03:34,210 - Well, hopefully his mother is one of those parrots 79 00:03:34,210 --> 00:03:36,740 That speaks english. [laughs] - really? 80 00:03:39,950 --> 00:03:42,080 Do you mind if we parley, terry? 81 00:03:42,080 --> 00:03:43,550 I'm starting to get the impression 82 00:03:43,690 --> 00:03:45,290 That you don't like this job. 83 00:03:45,420 --> 00:03:46,550 - That's not true, sir. 84 00:03:46,690 --> 00:03:48,220 - You don't know the mascot's name. 85 00:03:48,220 --> 00:03:50,220 - Pete the parakeet. - Petey the parrot. 86 00:03:50,360 --> 00:03:54,430 Pirates have parrots, not parakeets. 87 00:03:54,560 --> 00:03:56,360 - What's the difference? 88 00:03:57,700 --> 00:04:00,100 - I don't know, actually. 89 00:04:00,100 --> 00:04:02,040 This is a special place, terry. 90 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 I need someone who's gonna loot and plunder with me 91 00:04:04,770 --> 00:04:06,510 On this voyage. 92 00:04:06,510 --> 00:04:10,710 - Well, I will loot and plunder with you on the voyage, sir. 93 00:04:10,710 --> 00:04:12,910 - Good, 'cause life is too short 94 00:04:12,910 --> 00:04:14,780 To do things you don't want to do, terry. 95 00:04:14,920 --> 00:04:18,050 And I'm sure you don't want to make me 96 00:04:18,050 --> 00:04:21,790 Make you walk the plank. 97 00:04:21,920 --> 00:04:24,660 - What? - I'm joking. Oh, come on. 98 00:04:24,660 --> 00:04:27,660 Sometimes I can make a pirate joke, too, you landlubber. 99 00:04:27,800 --> 00:04:29,130 - [chuckles] hey. - Right? 100 00:04:29,130 --> 00:04:32,000 - Just batten down the hatches, hmm? 101 00:04:32,130 --> 00:04:34,670 Not a joke. - Okay. 102 00:04:34,670 --> 00:04:35,600 [sighs] 103 00:04:35,740 --> 00:04:37,670 - Hey. What did skipper say? 104 00:04:37,670 --> 00:04:39,670 - Dead men tell no tales. 105 00:04:39,810 --> 00:04:41,210 - Ha ha! "weekend at bernie's," yeah. 106 00:04:41,340 --> 00:04:43,680 - I got some good news from gampy. 107 00:04:43,810 --> 00:04:45,750 The rebuild on station 24 is done. 108 00:04:45,880 --> 00:04:47,680 - Good for the tfd. - That's not all. 109 00:04:47,820 --> 00:04:48,950 Turns out they're understaffed. 110 00:04:48,950 --> 00:04:50,150 He said it would be a headache 111 00:04:50,290 --> 00:04:51,950 To pull people from other stations, 112 00:04:51,950 --> 00:04:53,690 So I suggested he take us back. 113 00:04:53,820 --> 00:04:56,020 - Ha! Yeah right. He would never do that. 114 00:04:56,160 --> 00:04:58,760 - He said yes! - Oh! Stop lying. 115 00:04:58,760 --> 00:05:00,360 - What? - Yes! 116 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 - We're all going back to station 24, just like that? 117 00:05:02,560 --> 00:05:05,100 [chuckles] it's almost too easy, luce. 118 00:05:05,100 --> 00:05:06,630 - What about andy? Is andy coming back? 119 00:05:06,770 --> 00:05:08,240 - No, no, definitely not-- he's working full-time 120 00:05:08,370 --> 00:05:09,770 For his uncle's carpet company now. 121 00:05:09,910 --> 00:05:11,040 - I thought he didn't love that job. 122 00:05:11,170 --> 00:05:12,310 - No, he's in the showroom now, 123 00:05:12,440 --> 00:05:13,840 And apparently it's pretty low-key. 124 00:05:13,980 --> 00:05:15,180 - Oh, is that what he's looking for? 125 00:05:15,310 --> 00:05:18,180 Something low-key? - Low-key's cool. 126 00:05:18,180 --> 00:05:19,980 So, dad, what do you say? 127 00:05:19,980 --> 00:05:20,910 - Best of luck to you. 128 00:05:21,050 --> 00:05:22,250 - Oh, come on. 129 00:05:22,380 --> 00:05:24,520 You hate this job. - I don't hate this job. 130 00:05:24,650 --> 00:05:25,920 - Is this about uncle eddie? 131 00:05:26,060 --> 00:05:27,190 - Eddie has nothing to do with it. 132 00:05:27,320 --> 00:05:28,460 - We can get him to come back, too. 133 00:05:28,590 --> 00:05:30,090 - It's not about eddie! 134 00:05:31,130 --> 00:05:33,590 Besides, I hear he's got a new job, so... 135 00:05:33,730 --> 00:05:36,600 - Okay, well, gampy said we can go to the station. 136 00:05:36,600 --> 00:05:37,800 So why don't you come with us 137 00:05:37,800 --> 00:05:40,070 And see what they've done to it? 138 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 - [sighs] 139 00:05:42,540 --> 00:05:45,410 [hopeful music] 140 00:05:54,950 --> 00:05:58,420 Wow. Both: Whoa! 141 00:05:58,420 --> 00:05:59,890 - Unbelievable. - This is amazing. 142 00:06:00,020 --> 00:06:02,020 - Son of a bitch. - This is our station. 143 00:06:02,160 --> 00:06:04,220 - Shiny! - [chuckling] oh, baby! 144 00:06:04,360 --> 00:06:06,090 A lot different than when we last saw it, huh? 145 00:06:06,230 --> 00:06:07,830 - Yeah. There's actually a roof. 146 00:06:07,830 --> 00:06:08,960 - [chuckles] - look at this-- 147 00:06:09,100 --> 00:06:11,160 New workbench, washer-dryer. 148 00:06:11,170 --> 00:06:12,700 - Granny, what's wrong, man. You okay? 149 00:06:12,830 --> 00:06:14,170 - I just got a little shiver 150 00:06:14,170 --> 00:06:15,900 Remembering my puppets, you know? 151 00:06:16,040 --> 00:06:17,640 - Just take it slow, man. 152 00:06:17,770 --> 00:06:19,910 Lot to take in. [chuckles] 153 00:06:20,040 --> 00:06:21,580 Aw, man. 154 00:06:21,710 --> 00:06:23,040 What the hell? 155 00:06:23,040 --> 00:06:24,910 Didn't the door used to be here? 156 00:06:25,050 --> 00:06:26,450 - Oh, I heard for structural reasons, 157 00:06:26,580 --> 00:06:28,320 They had to move everything a few inches to the left. 158 00:06:28,450 --> 00:06:30,580 - Yeah. No, I've heard of that. That makes sense. 159 00:06:30,720 --> 00:06:31,850 You can kind of tell. 160 00:06:31,990 --> 00:06:34,520 - Huh. 161 00:06:34,660 --> 00:06:36,920 - Whoo. - So? 162 00:06:37,060 --> 00:06:38,390 - It looks good. - Yeah? 163 00:06:38,530 --> 00:06:40,990 - We should burn down our station more often. 164 00:06:41,000 --> 00:06:43,800 - Hey, you guys! [chuckles] 165 00:06:43,930 --> 00:06:45,470 Look at this. 166 00:06:45,600 --> 00:06:49,340 Whoa! They redid everything. Are you kidding me? 167 00:06:49,470 --> 00:06:51,340 Look at the kitchen! It's brand-new. 168 00:06:51,470 --> 00:06:53,940 - And new chairs! Whoo! [chair buzzes] 169 00:06:54,080 --> 00:06:55,740 Wait, there's a vibrating button. 170 00:06:55,880 --> 00:06:58,410 - Ha. Eddie always wanted one of those. 171 00:06:58,550 --> 00:07:01,010 [chuckles, sighs] 172 00:07:01,150 --> 00:07:03,880 I'm gonna go look around. 173 00:07:03,890 --> 00:07:05,750 - All right. [chuckles] 174 00:07:05,890 --> 00:07:07,550 I'm gonna go check out the bunk room. 175 00:07:07,690 --> 00:07:09,690 [chuckles] 176 00:07:09,830 --> 00:07:11,420 Damn! 177 00:07:11,430 --> 00:07:13,560 It really is a game of inches. 178 00:07:13,700 --> 00:07:16,430 - Certainly seems like there's more space around here. 179 00:07:16,570 --> 00:07:17,970 - Right? 180 00:07:19,700 --> 00:07:20,770 Oh! 181 00:07:20,900 --> 00:07:23,100 - Granny, why didn't you save us? 182 00:07:23,100 --> 00:07:24,700 - You let us burn! 183 00:07:24,840 --> 00:07:26,440 Shame! Shame! 184 00:07:26,440 --> 00:07:27,910 - [screams] 185 00:07:27,910 --> 00:07:30,040 - What? - Uh, it's just-- 186 00:07:30,180 --> 00:07:33,010 I'm really impressed with this new fridge. 187 00:07:37,720 --> 00:07:39,220 - Whoo. 188 00:07:40,460 --> 00:07:41,660 - Hey, guys. 189 00:07:41,660 --> 00:07:43,660 There's a great new captain's office. 190 00:07:43,660 --> 00:07:45,190 Eddie would love it. 191 00:07:45,330 --> 00:07:47,130 Oh, and there's actually a bidet in the chief's bathroom, 192 00:07:47,130 --> 00:07:48,400 Which I know he'd want to use. 193 00:07:48,530 --> 00:07:50,060 - Yeah, but what did you think? 194 00:07:50,200 --> 00:07:53,130 - [sighs] I think I miss the place. 195 00:07:53,270 --> 00:07:55,070 I'm coming back to station 24. 196 00:07:55,200 --> 00:07:56,670 - Whoo! - Yeah! 197 00:07:56,670 --> 00:07:57,600 - Yes! - Awesome! 198 00:07:57,740 --> 00:07:58,810 - Yay. 199 00:07:58,940 --> 00:08:00,870 - On one condition. 200 00:08:01,010 --> 00:08:03,210 Eddie comes back, too. 201 00:08:03,350 --> 00:08:05,480 He was my right-hand man after all. 202 00:08:05,610 --> 00:08:06,750 - Okay. 203 00:08:06,750 --> 00:08:07,880 Let's go get uncle eddie. 204 00:08:07,880 --> 00:08:09,550 - All right! - [laughs] 205 00:08:09,690 --> 00:08:11,150 - Whoo! Getting the team back together! 206 00:08:11,290 --> 00:08:13,750 - Whoo! Oh. - Oh, jesus. 207 00:08:13,760 --> 00:08:16,090 - Wait, this was a push before, though, right? 208 00:08:18,560 --> 00:08:19,760 - His blood pressure's dropping. 209 00:08:19,760 --> 00:08:21,160 We're losing too much blood. 210 00:08:21,160 --> 00:08:22,500 - I know, I'll give him my blood. 211 00:08:22,630 --> 00:08:25,370 - Will that work? - Absolutely. I'm o-negative. 212 00:08:26,970 --> 00:08:28,240 - Don't go to the light! 213 00:08:28,370 --> 00:08:29,770 - Rhonda, this isn't how it works. 214 00:08:29,910 --> 00:08:31,510 - Research says people don't know how it works, 215 00:08:31,510 --> 00:08:33,570 So it's okay. - Yeah, but if she gave him 216 00:08:33,710 --> 00:08:35,510 A person-to-person transfusion like this... 217 00:08:35,510 --> 00:08:37,040 [screaming in distance] the chances of her killing him 218 00:08:37,180 --> 00:08:39,450 Are remarkably high-- like, he's gonna die. 219 00:08:39,580 --> 00:08:41,780 - People don't care, eddie. 220 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 All right. Uh, let's cut. 221 00:08:43,520 --> 00:08:44,980 Uh, can we get nick up in here 222 00:08:45,120 --> 00:08:47,860 With some more soot, please? - Okay. 223 00:08:47,990 --> 00:08:51,060 - Ed penisi, technical consultant. 224 00:08:51,190 --> 00:08:54,330 - Hey! What's up, guys? 225 00:08:54,460 --> 00:08:55,530 - Oh, cap, when you said you were working 226 00:08:55,660 --> 00:08:57,000 For a different fire department, 227 00:08:57,000 --> 00:08:58,200 This is not what I pictured. 228 00:08:58,330 --> 00:08:59,930 Looks like a tv show or something. 229 00:08:59,940 --> 00:09:02,870 - It's the new rhonda shimes spin-off of "pittsburgh fd." 230 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 It's called "pittsburgh fd: Seattle." 231 00:09:05,010 --> 00:09:07,680 It's pretty good. - Oh, cool. 232 00:09:09,410 --> 00:09:10,810 - Huh? - Oh. 233 00:09:10,810 --> 00:09:12,350 - Whoo. Look at uncle eddie. 234 00:09:12,350 --> 00:09:14,550 You've gotten so big...Time. 235 00:09:14,680 --> 00:09:16,280 - Yeah. Little more sitting around 236 00:09:16,420 --> 00:09:18,750 Than I'm used to, but I'm not complaining. 237 00:09:18,750 --> 00:09:20,090 - Hey, captain eddie. 238 00:09:20,220 --> 00:09:21,560 Thanks for the tip with the helmet earlier. 239 00:09:21,560 --> 00:09:24,490 I owe you one. - Yeah, you got it, cassie. 240 00:09:24,630 --> 00:09:26,690 - Wait, cap. Who's that girl? I think I know her. 241 00:09:26,830 --> 00:09:28,360 - Oh, that's cassie carrison, the lead actress. 242 00:09:28,500 --> 00:09:30,300 She's a crossover from "pittsburgh fd: Austin." 243 00:09:30,430 --> 00:09:33,030 - No way. Cool. - Oh, that's why. 244 00:09:33,030 --> 00:09:34,430 - She's huge in australia. 245 00:09:34,440 --> 00:09:36,100 - Was she in "dugglywumps"? - Yes. 246 00:09:36,240 --> 00:09:38,040 And also she was on that australian soap opera 247 00:09:38,040 --> 00:09:40,570 "great barrier reef housewives" or something like that. 248 00:09:40,710 --> 00:09:43,380 I don't know. Oh, thank you, hannah. 249 00:09:43,510 --> 00:09:45,650 I love this gig-- best gig I've ever had. 250 00:09:45,650 --> 00:09:47,450 Wild horses couldn't drag me away. 251 00:09:47,580 --> 00:09:49,320 - [sighs] 252 00:09:49,450 --> 00:09:51,850 - This is free? - Every day. 253 00:09:51,850 --> 00:09:54,450 - Cap, this job is "noyce." 254 00:09:54,460 --> 00:09:56,460 - So, anyway, the station's ready. 255 00:09:56,460 --> 00:09:58,730 I'm gonna go back, and I was thinkin' 256 00:09:58,860 --> 00:10:00,990 We shouldn't go back without our captain, right? 257 00:10:01,130 --> 00:10:02,860 - You expect me to leave all of this? 258 00:10:02,860 --> 00:10:05,060 They lent me a convertible. - Oh, wow. 259 00:10:05,070 --> 00:10:06,200 - Thanks, hannah. 260 00:10:06,340 --> 00:10:07,870 - You should see the station, though. 261 00:10:08,000 --> 00:10:09,400 Your office is redone. 262 00:10:09,400 --> 00:10:11,400 There's vibrating buttons on the lounge chairs now. 263 00:10:11,410 --> 00:10:13,010 Oh, and I have a bidet in my bathroom. 264 00:10:13,010 --> 00:10:14,540 You can use it whenever you want. 265 00:10:14,680 --> 00:10:16,080 - I have a bidet in my trailer. 266 00:10:16,080 --> 00:10:17,340 - Cap, this is so awesome. 267 00:10:17,480 --> 00:10:19,410 I can't believe you-- - ike, zip it. 268 00:10:19,410 --> 00:10:22,080 - No, I know. I-I-- - lucy, he's right. 269 00:10:22,080 --> 00:10:23,280 I love it here. 270 00:10:23,420 --> 00:10:25,620 I get to pitch rhonda shimes ideas. 271 00:10:25,620 --> 00:10:26,890 I'm learning all kinds of new things. 272 00:10:27,020 --> 00:10:28,220 - Points! Points! 273 00:10:28,220 --> 00:10:29,690 - A little warning, pal. - Yeah. 274 00:10:29,690 --> 00:10:31,430 - That actually was the warning--"points." 275 00:10:31,560 --> 00:10:33,360 That means watch your back, something's coming through. 276 00:10:33,500 --> 00:10:35,090 - Listen, I was saying, 277 00:10:35,100 --> 00:10:36,500 It would be great if you came back. 278 00:10:36,500 --> 00:10:38,100 - My father fired me. 279 00:10:38,230 --> 00:10:39,630 - We could get him to change his mind. 280 00:10:39,770 --> 00:10:40,830 - He owes me an apology. 281 00:10:40,840 --> 00:10:42,440 - He's not gonna apologize to you. 282 00:10:42,440 --> 00:10:44,040 - Then I'm not coming back. 283 00:10:44,040 --> 00:10:46,770 - Hey, eddie, can you help me get these suspenders off? 284 00:10:46,910 --> 00:10:48,980 I can't figure them out. - I'll be right there, cass. 285 00:10:49,110 --> 00:10:51,040 - Cheers, legend. - Cheers, big ears. 286 00:10:51,180 --> 00:10:54,250 [scoffs] actors, am I right? 287 00:10:54,250 --> 00:10:56,450 - Wow. - Take it easy. 288 00:10:56,450 --> 00:10:58,450 - ♪ eddie ♪ 289 00:10:58,590 --> 00:11:02,720 - [chuckles] okay, best job ever. 290 00:11:02,860 --> 00:11:04,920 - Ike, shut up. 291 00:11:16,870 --> 00:11:18,740 - He wants an apology from his father? 292 00:11:18,740 --> 00:11:20,940 There's no way. - There is a way. 293 00:11:21,080 --> 00:11:23,010 You got to grovel. You want me to grovel for him? 294 00:11:23,150 --> 00:11:25,140 - If you want to get him back here, yes. 295 00:11:25,150 --> 00:11:27,550 That's what I did to get us back here. 296 00:11:27,680 --> 00:11:29,420 Hey, sometimes it's worth it. 297 00:11:29,550 --> 00:11:31,080 - Did you see his ass? 298 00:11:31,220 --> 00:11:33,750 - [laughs] I know, right? It's huge. 299 00:11:33,760 --> 00:11:36,760 - What's in there, pudding? [both laugh] 300 00:11:36,760 --> 00:11:38,430 - [sighs] oh, man. 301 00:11:38,560 --> 00:11:40,030 Granny... - Hmm? 302 00:11:40,160 --> 00:11:42,700 You okay, man? You seem tired. 303 00:11:42,700 --> 00:11:44,630 - I just haven't been sleeping well lately. 304 00:11:44,770 --> 00:11:46,970 - I think we've got something that's gonna cheer you up. 305 00:11:47,100 --> 00:11:49,440 - Okay, granny, ike and I got you something 306 00:11:49,570 --> 00:11:52,240 To make you feel more at home in the new station. 307 00:11:52,370 --> 00:11:53,770 - Come on. 308 00:11:53,780 --> 00:11:55,510 - Come on, you didn't have to do this. 309 00:11:55,640 --> 00:11:57,180 - Eh, it's an present. Come on, man. 310 00:11:57,310 --> 00:11:58,650 - I didn't even get you guys anything. 311 00:11:58,780 --> 00:12:00,510 - Nah, just open it. - Don't worry about it 312 00:12:00,520 --> 00:12:02,250 - Come on. [chuckles] 313 00:12:02,380 --> 00:12:05,850 - [gasps] oh, my! 314 00:12:05,990 --> 00:12:08,190 A brand-new fireman bob puppet? 315 00:12:08,320 --> 00:12:10,060 Thanks, guys. - Yeah. 316 00:12:10,190 --> 00:12:11,320 - Wow. 317 00:12:11,330 --> 00:12:14,260 - Granny... - [screams] 318 00:12:14,400 --> 00:12:16,660 - Don't let him burn, too, asshole. 319 00:12:16,800 --> 00:12:17,870 - Aah! 320 00:12:18,000 --> 00:12:21,130 I can't take it anymore. I see dead puppets. 321 00:12:21,140 --> 00:12:22,540 Everywhere! 322 00:12:22,670 --> 00:12:24,870 - Granny, wait. Granny! 323 00:12:26,740 --> 00:12:27,880 [sighs] 324 00:12:28,010 --> 00:12:31,610 [person laughing wildly] 325 00:12:44,230 --> 00:12:48,160 - Are you fucking crazy? 326 00:12:48,300 --> 00:12:49,960 An apology? [continues laughing] 327 00:12:50,100 --> 00:12:52,230 - Wolf boykins is the one who blew up the station. 328 00:12:52,370 --> 00:12:54,770 - And eddie was the captain on duty. 329 00:12:54,900 --> 00:12:56,040 - And I was the chief. 330 00:12:56,040 --> 00:12:58,770 - And I ain't apologizing to you either. 331 00:12:58,770 --> 00:13:01,910 The only reason you're coming back 332 00:13:02,040 --> 00:13:05,450 Is because of my perfect, angelic granddaughter 333 00:13:05,580 --> 00:13:08,120 Used her sorcery on me. 334 00:13:08,250 --> 00:13:10,180 - Dad. May I call you dad? 335 00:13:10,190 --> 00:13:11,590 - No. 336 00:13:11,590 --> 00:13:13,250 - Eddie wants to come back. 337 00:13:13,260 --> 00:13:14,590 - How about you apologize to me? 338 00:13:14,720 --> 00:13:16,190 - For what? - For quitting. 339 00:13:16,330 --> 00:13:18,630 - No way. - Grovel. 340 00:13:20,730 --> 00:13:23,130 - I'm sorry for quitting. - Say you'll never quit again. 341 00:13:23,270 --> 00:13:25,330 - I will never quit again. 342 00:13:25,470 --> 00:13:28,740 - "thank you for making me chief 343 00:13:28,870 --> 00:13:30,400 Because I married your daughter." 344 00:13:30,540 --> 00:13:31,740 - I am not saying that. 345 00:13:31,870 --> 00:13:33,740 - You want eddie back, you'll say it. 346 00:13:33,880 --> 00:13:34,810 - [sighs] 347 00:13:34,810 --> 00:13:36,480 Thank you for making me chief 348 00:13:36,610 --> 00:13:38,810 Because I married your daughter. 349 00:13:38,950 --> 00:13:40,150 - Okay. 350 00:13:40,280 --> 00:13:42,020 I accept your apology. 351 00:13:42,150 --> 00:13:43,620 - You do? - Yeah. 352 00:13:43,620 --> 00:13:46,020 Groveling is not a good look on you, terry. 353 00:13:46,020 --> 00:13:47,820 - So you'll apologize to eddie, though? 354 00:13:47,820 --> 00:13:51,690 - You're so pathetic that, yes, I will apologize. 355 00:13:51,690 --> 00:13:52,830 - [sighs] 356 00:13:52,830 --> 00:13:55,760 - As long as he apologizes to me first. 357 00:13:55,900 --> 00:13:59,900 - For what? - For burning down my station! 358 00:14:00,040 --> 00:14:01,370 - Fine. 359 00:14:01,500 --> 00:14:04,040 I'll see what I can do. 360 00:14:04,170 --> 00:14:06,170 [sighs] 361 00:14:06,310 --> 00:14:07,640 - Damn it! Come on! 362 00:14:07,640 --> 00:14:08,910 This meteor's too hot! 363 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 It's melting the forceps. 364 00:14:10,650 --> 00:14:12,910 - His oxygen's low. We need to hurry! 365 00:14:13,050 --> 00:14:15,120 Damn you, meteorite! 366 00:14:15,250 --> 00:14:18,920 - Rhonda, technically, if a meteor hits somebody, 367 00:14:19,050 --> 00:14:20,190 They would die instantly. 368 00:14:20,320 --> 00:14:21,590 And, of course, if they survived, 369 00:14:21,720 --> 00:14:23,860 Anything hot enough to melt those forceps 370 00:14:23,860 --> 00:14:25,530 Would burn right through his chest cavity. 371 00:14:25,530 --> 00:14:26,860 - Thanks for that, eddie. 372 00:14:26,860 --> 00:14:29,130 Hey, I hear the beef-jerky truck 373 00:14:29,260 --> 00:14:30,530 Just showed up. 374 00:14:30,670 --> 00:14:32,530 Why don't you grab something? - Come on! 375 00:14:32,530 --> 00:14:33,870 - Where do they keep coming from? 376 00:14:33,870 --> 00:14:36,070 - Okay, sure. Yeah. - [grunts] 377 00:14:36,070 --> 00:14:38,670 Take me next time! 378 00:14:40,480 --> 00:14:42,880 - Yeah, buddy, I will take-- 379 00:14:42,880 --> 00:14:44,680 - Hey, eddie. 380 00:14:44,680 --> 00:14:47,350 - Hey, terry. Hang on a second. 381 00:14:47,480 --> 00:14:50,080 Mango habanero bag, please. 382 00:14:50,220 --> 00:14:54,020 You want some beef jerky? - Yeah, always. [chuckles] 383 00:14:54,160 --> 00:14:55,820 Let me get that. 384 00:14:55,960 --> 00:14:58,490 - Hey, I told you, everything's free--here. 385 00:14:58,630 --> 00:15:00,360 - A truck full of free beef jerky? 386 00:15:00,360 --> 00:15:01,560 - Mm-hmm. 387 00:15:01,700 --> 00:15:03,030 - You really do have it good here. 388 00:15:03,170 --> 00:15:04,500 - That I do. 389 00:15:04,630 --> 00:15:06,370 - Listen, the reason I came here is to tell you 390 00:15:06,370 --> 00:15:08,040 That your father has agreed to apologize to you. 391 00:15:08,170 --> 00:15:09,440 - He did? - Yeah. 392 00:15:09,570 --> 00:15:12,110 - Jerky. - Mm. Thank you. 393 00:15:12,110 --> 00:15:14,110 Wow. - Provided... 394 00:15:14,240 --> 00:15:15,910 You apologize to him, too. 395 00:15:15,910 --> 00:15:18,050 - For what? - The station burning down. 396 00:15:18,180 --> 00:15:19,510 - Not gonna happen. 397 00:15:19,650 --> 00:15:21,310 - Hey, hey, what do you mean "not gonna happen"? 398 00:15:21,450 --> 00:15:22,580 What are you talkin' about? 399 00:15:22,580 --> 00:15:24,180 Hey, I humiliated myself for you. 400 00:15:24,320 --> 00:15:25,520 - Not my problem. 401 00:15:25,520 --> 00:15:27,590 - Hey, wait a minute. 402 00:15:27,590 --> 00:15:30,060 Hey! Don't you walk away from me. 403 00:15:30,190 --> 00:15:31,990 Hey, it is your problem. 404 00:15:31,990 --> 00:15:34,330 - Terry mcconky, this is rhonda shimes, 405 00:15:34,460 --> 00:15:35,460 Creator of the show. 406 00:15:35,600 --> 00:15:38,000 - Oh. - The terry mcconky? 407 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 Eddie's always going on about you. 408 00:15:39,600 --> 00:15:41,330 "terry this, terry that." 409 00:15:41,470 --> 00:15:42,870 - Oh. 410 00:15:43,000 --> 00:15:45,340 Rhonda, uh, my wife, vicky, and I very much enjoy 411 00:15:45,470 --> 00:15:47,010 Your programs. 412 00:15:47,010 --> 00:15:48,880 We've watched all 32 seasons of "grey's academy." 413 00:15:49,010 --> 00:15:51,080 Yeah, so... [alarm ringing] 414 00:15:51,210 --> 00:15:53,950 - What's happening, eddie? 415 00:15:53,950 --> 00:15:55,420 - The air bottles have run out of air. 416 00:15:55,550 --> 00:15:57,020 Hang on. - Oh. 417 00:15:57,150 --> 00:15:58,690 - [chuckles] 418 00:15:58,820 --> 00:16:00,890 - Damn it, eddie, I went in there and ate crow for you. 419 00:16:01,020 --> 00:16:02,620 He did the thing where he makes you repeat 420 00:16:02,760 --> 00:16:04,290 What he says, even though you don't want to. 421 00:16:04,430 --> 00:16:06,090 - Oh, I hate when he does that. - I did that for you! 422 00:16:06,230 --> 00:16:08,760 - Good. You should have. - What does that mean? 423 00:16:08,760 --> 00:16:10,430 - [groaning, gasping] 424 00:16:10,570 --> 00:16:13,700 - All right, all right. [both gasp] 425 00:16:13,840 --> 00:16:15,170 - Did you ever think that maybe you're to blame 426 00:16:15,300 --> 00:16:16,300 For this, too? - Me? 427 00:16:16,440 --> 00:16:17,840 - You quit. 428 00:16:17,840 --> 00:16:19,040 You didn't help me because you had 429 00:16:19,170 --> 00:16:20,840 One foot out the door to pirate world. 430 00:16:20,840 --> 00:16:22,040 - I had nothing to do with you getting fired. 431 00:16:22,180 --> 00:16:24,580 That was between you and your father. 432 00:16:24,580 --> 00:16:26,850 - Yeah? Well, I'm not coming back. 433 00:16:26,850 --> 00:16:28,180 And you can thank yourself for that. 434 00:16:28,180 --> 00:16:30,520 - You know, eddie, the only bigger ass 435 00:16:30,650 --> 00:16:32,520 Around here than you is your ass. 436 00:16:32,650 --> 00:16:34,390 - [gasps] - hot points. 437 00:16:34,390 --> 00:16:37,790 - Hot points you! I'm going back to pirate world. 438 00:16:37,790 --> 00:16:40,190 - That your mate? - No, he's not my mate. 439 00:16:40,330 --> 00:16:42,460 Ah, damn it. 440 00:16:48,470 --> 00:16:49,740 - What's going on? - Hey. 441 00:16:49,870 --> 00:16:50,800 - Hey. - There he is. 442 00:16:50,940 --> 00:16:52,070 Thanks for coming, man. 443 00:16:52,210 --> 00:16:53,740 - We know you've been struggling, 444 00:16:53,880 --> 00:16:55,140 So we wanted to connect you to your ghost 445 00:16:55,280 --> 00:16:56,410 So you can lay it to rest. 446 00:16:56,410 --> 00:16:57,950 We're gonna have a séance. 447 00:16:58,080 --> 00:16:59,550 - You guys, I don't need a séance. 448 00:16:59,680 --> 00:17:01,750 - Come on, please, sit down. Join us. 449 00:17:01,880 --> 00:17:03,420 - All right. - Okay. 450 00:17:03,550 --> 00:17:06,020 - Fine. [groans] 451 00:17:06,160 --> 00:17:08,820 - So we're gonna connect to your puppets. 452 00:17:08,960 --> 00:17:12,160 This is gonna be for the best. - This is a wa-gee board. 453 00:17:12,290 --> 00:17:13,890 Apparently it's magic. We haven't tried it yet, but-- 454 00:17:14,030 --> 00:17:15,900 - Never done this before, so, um... 455 00:17:16,030 --> 00:17:19,030 - We're just gonna dive in. Three, two, let's go. 456 00:17:19,170 --> 00:17:22,700 - Fireman bob, if you're out there, 457 00:17:22,700 --> 00:17:24,840 We seek to connect with you. 458 00:17:24,840 --> 00:17:26,510 Both: Are you here... 459 00:17:26,510 --> 00:17:27,710 - With us? - Right now? 460 00:17:27,710 --> 00:17:30,240 [suspenseful music] 461 00:17:30,250 --> 00:17:32,050 - Okay, uh, my arms feel 462 00:17:32,180 --> 00:17:34,510 Like they are just floating right now. 463 00:17:34,650 --> 00:17:35,980 Granny, this is freaky. 464 00:17:36,120 --> 00:17:40,590 I swear to god I am not moving this thing at all. 465 00:17:40,720 --> 00:17:42,190 - Uh, y? 466 00:17:42,320 --> 00:17:44,520 Y. - This is... 467 00:17:44,660 --> 00:17:47,460 A little scary and pretty exciting. 468 00:17:47,600 --> 00:17:48,800 - E. 469 00:17:50,270 --> 00:17:52,470 - I think it's trying to spell something. 470 00:17:55,070 --> 00:17:56,170 Let... 471 00:17:57,610 --> 00:17:59,610 - D? What does "yed" mean? 472 00:17:59,740 --> 00:18:00,870 D? - Hey, you guys. 473 00:18:01,010 --> 00:18:02,210 You know what? - You said for sure. 474 00:18:02,340 --> 00:18:04,540 - We don't need to do this. It's okay. 475 00:18:04,680 --> 00:18:06,550 - Why don't we talk to fireman bob directly? 476 00:18:06,680 --> 00:18:08,080 - Yes. There is another way. 477 00:18:08,080 --> 00:18:10,080 - [sighs] - granny, if you'll indulge us 478 00:18:10,090 --> 00:18:11,220 One more time. 479 00:18:11,350 --> 00:18:14,950 - Fireman bob, we are here to connect 480 00:18:14,960 --> 00:18:18,490 And just are gonna keep our eyes closed in prayer 481 00:18:18,630 --> 00:18:21,090 And--and love and deep understanding 482 00:18:21,100 --> 00:18:22,430 And all things... 483 00:18:22,560 --> 00:18:24,900 - If we open our eyes, and we say three, two, one. 484 00:18:25,030 --> 00:18:26,770 - Oh, god! - It's okay, granny. 485 00:18:26,900 --> 00:18:29,100 It's okay. It's okay. He's here to forgive you. 486 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 - Do you think I'm a crazy person? 487 00:18:30,770 --> 00:18:31,970 - No. - Do you think I need 488 00:18:31,970 --> 00:18:33,240 Forgiveness from a burnt puppet? 489 00:18:33,380 --> 00:18:34,970 - You've been seeing ghosts, granny. 490 00:18:35,110 --> 00:18:37,980 - Ugh, look, I've been struggling with my memories, 491 00:18:38,110 --> 00:18:39,850 And that's understandable. 492 00:18:39,980 --> 00:18:41,580 But it doesn't mean that I think 493 00:18:41,720 --> 00:18:43,180 That my puppets are ghosts. 494 00:18:43,320 --> 00:18:44,580 That's insane. 495 00:18:44,720 --> 00:18:46,190 - Wait, wait, wait. Not in front of him. 496 00:18:46,190 --> 00:18:47,720 I mean, we want to keep him in this dimension. 497 00:18:47,720 --> 00:18:49,190 We don't want-- - okay, look. 498 00:18:49,320 --> 00:18:51,060 I appreciate what you guys are doing, all right? 499 00:18:51,190 --> 00:18:54,860 But most of all, I'm just glad to be back here with you guys. 500 00:18:55,000 --> 00:18:57,260 I love you, all right? 501 00:18:57,400 --> 00:18:58,930 I'ma be all right. 502 00:18:59,070 --> 00:19:02,200 But did you have to go and burn a perfectly new puppet? 503 00:19:02,200 --> 00:19:05,710 - We had good intentions. - I know you did. 504 00:19:07,610 --> 00:19:10,140 - Thanks for coming, granny. Oh, well, you blew that. 505 00:19:10,150 --> 00:19:12,080 - I told you the puppet was a bad idea. 506 00:19:12,210 --> 00:19:14,350 - He's really freaking me out, actually. 507 00:19:14,480 --> 00:19:17,220 - Yeah. Let me get rid of it. - [screams] 508 00:19:22,360 --> 00:19:23,690 - Wow. 509 00:19:25,900 --> 00:19:28,760 I like what they've done with the place. 510 00:19:28,900 --> 00:19:33,230 - Oh, you got to be fucking kidding me! 511 00:19:33,370 --> 00:19:35,030 - What the hell are you doing here? 512 00:19:35,170 --> 00:19:36,570 - Lucy... 513 00:19:36,570 --> 00:19:39,840 Told me they were doing the big ribbon-cutting ceremony 514 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 For the new station. 515 00:19:40,980 --> 00:19:42,110 She said they had 516 00:19:42,240 --> 00:19:44,710 The big scissors waiting for me. 517 00:19:44,850 --> 00:19:46,110 I've been "parent trapped." 518 00:19:46,250 --> 00:19:48,720 - She said she found my recipe-nisi book 519 00:19:48,850 --> 00:19:50,050 And that it didn't burn in the fire. 520 00:19:50,190 --> 00:19:53,120 Was that a "parent trap"? - It was. 521 00:19:53,260 --> 00:19:55,660 And your book did burn. - "parent trap." 522 00:19:55,790 --> 00:19:58,260 - I don't appreciate being "parent trapped," young lady. 523 00:19:58,390 --> 00:20:00,130 - You two should be ashamed of yourselves. 524 00:20:00,260 --> 00:20:02,860 Dad put himself out there, and you both crapped on him, 525 00:20:03,000 --> 00:20:05,470 And now he's gone, and you're gonna fix it. 526 00:20:05,600 --> 00:20:07,870 Gampy, apologize. - No way. 527 00:20:07,870 --> 00:20:11,400 - You set an example right now. 528 00:20:11,410 --> 00:20:13,340 - [sighs] 529 00:20:13,480 --> 00:20:16,080 Sorry I fired you... 530 00:20:16,210 --> 00:20:18,010 When you burned down my station. 531 00:20:18,150 --> 00:20:20,480 - Okay. - Close enough. 532 00:20:20,620 --> 00:20:22,080 You, apologize. 533 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 - No way. - Apologize! 534 00:20:24,420 --> 00:20:27,550 - Okay. Jeez. 535 00:20:27,690 --> 00:20:30,560 I'm sorry you think I burned down the station, 536 00:20:30,690 --> 00:20:32,560 When you know it was wolf boykins. 537 00:20:32,690 --> 00:20:34,230 - Close enough. 538 00:20:34,230 --> 00:20:36,360 Now figure out how you're gonna get my dad back here. 539 00:20:36,500 --> 00:20:37,700 - Whoa. - Wow. 540 00:20:37,700 --> 00:20:40,030 She really knows how to get to me. 541 00:20:40,170 --> 00:20:43,240 Jeez, your ass is huge. 542 00:20:43,370 --> 00:20:45,840 - What? It's muscle. 543 00:20:45,840 --> 00:20:48,780 [rock music] 544 00:20:48,910 --> 00:20:50,580 - Thank you, jeff. 545 00:20:54,050 --> 00:20:55,750 - Are churros free? 546 00:20:58,250 --> 00:21:00,250 - For me, it is. 547 00:21:00,390 --> 00:21:02,120 - Seems like a pretty good place to work. 548 00:21:02,260 --> 00:21:04,260 - There some reason you're here? 549 00:21:04,390 --> 00:21:07,060 - So I was thinking about going back to station 24, 550 00:21:07,060 --> 00:21:09,000 And I was wondering if you wanted to come with me. 551 00:21:09,130 --> 00:21:11,600 - Did you dad apologize to you? - Yeah. Lucy tricked us. 552 00:21:11,730 --> 00:21:13,930 - "parent trap"? - Yeah, a good one. 553 00:21:14,070 --> 00:21:16,100 - Good for her. 554 00:21:17,010 --> 00:21:19,710 - All right, terry... 555 00:21:20,880 --> 00:21:23,140 - What are you doing? - Terry mcconky... 556 00:21:23,140 --> 00:21:24,340 - Oh, jesus. - Will you make me 557 00:21:24,480 --> 00:21:27,010 The happiest fire captain in the world 558 00:21:27,150 --> 00:21:30,420 And say yes to coming back to station 24 with me? 559 00:21:30,550 --> 00:21:32,890 - Say "terry, you're the best chief ever." 560 00:21:33,020 --> 00:21:34,690 - Ha ha ha ha. Okay, we're doing this? 561 00:21:34,820 --> 00:21:36,160 - Yeah. 562 00:21:36,160 --> 00:21:37,620 - Terry, you're the best chief ever. 563 00:21:37,760 --> 00:21:40,490 - "terry, you won the shrimp-eating contest in 1997." 564 00:21:40,500 --> 00:21:42,230 - Terry, you won the shrimp-eating contest 565 00:21:42,360 --> 00:21:43,700 Back in 1997. 566 00:21:43,830 --> 00:21:46,100 - Say "terry, I will never have sex in your office." 567 00:21:46,100 --> 00:21:48,570 - Terry, I will never have sex in your office. 568 00:21:48,700 --> 00:21:50,770 - That's a lot to promise. Think you can live up to it? 569 00:21:50,770 --> 00:21:52,640 - That's how much you mean to me. 570 00:21:52,770 --> 00:21:54,040 And, yes, I do. 571 00:21:54,180 --> 00:21:56,640 - Eh, get up. - Ahh. 572 00:21:56,780 --> 00:21:58,380 Ah. Oh, my god. 573 00:21:58,510 --> 00:22:00,380 That's so weird. How did that happen? 574 00:22:00,380 --> 00:22:01,720 - Yeah, I figured. 575 00:22:01,720 --> 00:22:04,920 - Friends? - [grumbles] 576 00:22:04,920 --> 00:22:06,390 All right, peace offering. Have a churro. 577 00:22:06,520 --> 00:22:07,990 It's...[spanish accent] churro. - Yeah, churro. 578 00:22:08,120 --> 00:22:09,920 That's what I said. - No, no. Choo-ro. 579 00:22:10,060 --> 00:22:11,320 - Chor-o. That's what I'm saying. 580 00:22:11,330 --> 00:22:13,330 - Okay. And thank you. I accept. 581 00:22:13,330 --> 00:22:15,060 Although I probably shouldn't, 582 00:22:15,200 --> 00:22:17,000 'cause I got to dump some junk from my trunk. 583 00:22:17,000 --> 00:22:18,130 - I was gonna say that. 584 00:22:18,270 --> 00:22:19,600 You're lookin' a little haunch-y. 585 00:22:19,740 --> 00:22:22,140 - It's very haunch-y. Here you go, parrot. 586 00:22:22,270 --> 00:22:23,540 - Yeah, thanks, bubble butt. 587 00:22:23,540 --> 00:22:25,410 - What did you say? 588 00:22:25,410 --> 00:22:28,010 - Oh! - Okay. All right. 589 00:22:28,140 --> 00:22:30,610 Wow. Your ass really packs a wallop. 590 00:22:30,750 --> 00:22:32,810 - Let's get out of here. - Yeah. Let's get out of here. 591 00:22:32,950 --> 00:22:34,310 Here. 592 00:22:35,890 --> 00:22:38,750 [rock music] 593 00:22:41,760 --> 00:22:44,690 - Hey, look at this guy, huh? - Whoa-ho-ho. 594 00:22:44,830 --> 00:22:46,690 - The old uniform makes your butt look smaller. 595 00:22:46,830 --> 00:22:49,960 - I know it. Slimming. - Oh. 596 00:22:49,970 --> 00:22:51,370 - Man, it feels good to be back in uniform. 597 00:22:51,500 --> 00:22:53,570 You look good, too, chiefy. - Thank you. 598 00:22:53,570 --> 00:22:56,040 Hey, aren't rhonda shimes and "pittsburgh fd: Seattle" 599 00:22:56,040 --> 00:22:57,370 Gonna miss you? - Ah, who cares? 600 00:22:57,510 --> 00:22:59,170 They never listened to what I said. 601 00:22:59,170 --> 00:23:01,510 I think I was just eye candy. [buzzer blares] 602 00:23:01,640 --> 00:23:04,380 - Box alarm, engine 24, rescue 42, 603 00:23:04,510 --> 00:23:06,250 Respond on the box. - Let's do it. 604 00:23:06,250 --> 00:23:07,980 - Priority one, to 29th street and lotus. 605 00:23:08,120 --> 00:23:10,180 - It's a pull. Ah, I'm getting it. 606 00:23:10,320 --> 00:23:13,120 Oh! So close. - Come on. 607 00:23:13,260 --> 00:23:14,990 - Hey, who's gonna be the technical consultant 608 00:23:15,120 --> 00:23:16,790 On that tv show? 609 00:23:16,790 --> 00:23:19,130 - Ah, well, it just so happens I found them a replacement. 610 00:23:19,260 --> 00:23:22,130 I think he's gonna be perfect for them. 611 00:23:22,260 --> 00:23:27,400 - And eddie really recommended this guy? 612 00:23:27,400 --> 00:23:29,540 Not sure why. 613 00:23:29,670 --> 00:23:31,940 - Now, here's a tip from a real firefighter. 614 00:23:32,070 --> 00:23:34,670 So there I am-- I'm on the 60th floor 615 00:23:34,680 --> 00:23:36,410 By myself. - Hold on, mate. 616 00:23:36,550 --> 00:23:38,550 There's no buildings that tall in seattle. 617 00:23:38,680 --> 00:23:40,080 - Not important. 618 00:23:40,080 --> 00:23:41,680 - So I'm up there on the 60th floor by myself-- 619 00:23:41,680 --> 00:23:43,550 - Wait a minute. Didn't you work in tacoma? 620 00:23:43,690 --> 00:23:45,350 - You guys are really getting hung up on the details. 621 00:23:45,490 --> 00:23:48,090 The point I'm trying to make is when you deliver that line, 622 00:23:48,090 --> 00:23:49,620 It's got to be epic. 623 00:23:49,630 --> 00:23:51,560 Can I give you a line read? - Sure. 624 00:23:51,690 --> 00:23:55,160 - The only way that fire's gonna win... 625 00:23:55,300 --> 00:23:58,070 Is over my dead body. 626 00:23:59,700 --> 00:24:01,100 And scene. Huh? 627 00:24:01,240 --> 00:24:02,970 - Great, yeah. Perfect. 628 00:24:03,110 --> 00:24:06,240 - Points! - Oh! My scapula! 629 00:24:06,380 --> 00:24:08,780 - Yeah, can we get an ambo for dingo over here? 630 00:24:08,910 --> 00:24:11,280 - It's wolf. 45585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.