All language subtitles for [French (auto-generated) (auto-generated)] Le Verfugbar aux enfers - Germaine Tillion - Nantes - Partie 9 (fin) [DownSub.com]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (SoranĂ®)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,759
tout de mĂŞme
2
00:00:05,759 --> 00:00:07,280
on m'a retiré mon permis de repos
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,420
la combine est de plus en plus risquée
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,400
vaut mieux arrĂŞter de se faufiler parmi
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,559
les dormeuses
6
00:00:13,559 --> 00:00:16,699
j'ai jamais eu d'ennuis j'avais mĂŞme des
7
00:00:16,699 --> 00:00:21,080
complices parmi les équipes de nuit
8
00:00:21,080 --> 00:00:21,080
pendant longtemps je vous en réponds
9
00:00:26,279 --> 00:00:33,059
ça dépend des jours nous devons charger
10
00:00:33,059 --> 00:00:36,780
et décharger des wagons traîner tes sacs
11
00:00:36,780 --> 00:00:38,880
plus gros que nous si on tombe on reçoit
12
00:00:38,880 --> 00:00:42,120
des coups de bateau ou des coups de pied
13
00:00:42,120 --> 00:00:44,640
au ventre ça dépend
14
00:00:44,640 --> 00:00:46,980
après ça dépend s'il y a pas de bâton
15
00:00:46,980 --> 00:00:49,379
c'est des coups de pied s'il y a un
16
00:00:49,379 --> 00:00:51,539
bâton c'est les deux
17
00:00:51,539 --> 00:00:55,739
actuellement il y en a qu'un vraiment
18
00:00:55,739 --> 00:00:58,460
mĂ©chant et encore il ne bat que deux Ă
19
00:00:58,460 --> 00:00:58,460
trois femmes pas
20
00:00:59,120 --> 00:01:06,299
d'avance il y a pire
21
00:01:06,299 --> 00:01:09,119
au grand nitribes il bat tout il y en a
22
00:01:09,119 --> 00:01:11,400
un qui bat c'est 30 femmes par jour 180
23
00:01:11,400 --> 00:01:15,439
par semaine et le dimanche aussi quand
24
00:01:15,439 --> 00:01:15,439
ça se trouve ça ne me fatigue pas
25
00:01:24,840 --> 00:01:27,259
c'est juste
26
00:01:29,100 --> 00:01:32,220
et quand il vient il n'y a pas de bacon
27
00:01:32,220 --> 00:01:35,340
qu'est-ce qu'on fait tu dois trier les
28
00:01:35,340 --> 00:01:38,400
ordures par catégorie quel catégorie moi
29
00:01:38,400 --> 00:01:41,159
pas savoir deuil de toute façon ça
30
00:01:41,159 --> 00:01:43,460
change tout le temps et puis tu te
31
00:01:43,460 --> 00:01:43,460
trompes alors
32
00:01:44,840 --> 00:01:52,439
alors à la grâce de Dieu tout n'est pas
33
00:01:52,439 --> 00:01:56,340
vérifié et quand c'est vérifié ben tu
34
00:01:56,340 --> 00:01:56,340
vas Ă l'infirmerie attention
35
00:02:30,680 --> 00:02:38,300
et on s'en fout si on rigole un coup et
36
00:02:38,300 --> 00:02:38,300
on s'en
37
00:02:40,099 --> 00:02:47,959
et on s'en
38
00:02:47,959 --> 00:02:47,959
et on s'en foutait
39
00:04:19,079 --> 00:04:24,139
c'est fini
40
00:04:24,139 --> 00:04:24,139
qu'est-ce que c'était
41
00:04:27,060 --> 00:04:29,840
j'ai envie de m'en aller
42
00:04:34,259 --> 00:04:36,860
qu'est-ce qu'on fait
43
00:05:22,340 --> 00:05:27,000
vraiment pas très
44
00:05:27,000 --> 00:05:30,660
notre
45
00:05:30,660 --> 00:05:30,660
notre vie
46
00:05:40,080 --> 00:05:42,259
après
47
00:05:49,139 --> 00:05:51,560
c'est une prière
48
00:05:51,600 --> 00:05:58,259
madame nénette a trouvé un os dans la
49
00:05:58,259 --> 00:05:58,259
soupe aussi
50
00:06:02,759 --> 00:06:05,539
qu'il était bon
51
00:06:05,639 --> 00:06:10,580
les garder pour le ressusciter dimanche
52
00:06:10,580 --> 00:06:10,580
Ă la paix
53
00:06:19,259 --> 00:06:24,240
qu'est-ce qu'on fait on reprend la rue
54
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
et si
55
00:06:26,880 --> 00:06:29,280
encore
56
00:06:29,280 --> 00:06:32,660
du dégoûte tu penses qu'à la nourriture
57
00:06:32,660 --> 00:06:32,660
un peu tenue
58
00:06:34,440 --> 00:06:37,819
il était gros comment ton nom
59
00:06:42,300 --> 00:06:48,300
comme mon petit doigt
60
00:06:48,300 --> 00:06:50,660
ou mĂŞme un peu plus
61
00:06:50,660 --> 00:06:50,660
fais-moi
62
00:06:54,240 --> 00:06:57,240
naturellement
63
00:06:57,600 --> 00:07:03,199
vous pouvez avoir dans les dans les
64
00:07:03,199 --> 00:07:03,199
quatre centimètres
65
00:07:03,560 --> 00:07:08,240
faut absolument essayer de sortir de
66
00:07:08,240 --> 00:07:08,240
tout
67
00:07:08,720 --> 00:07:11,840
quelque chose
68
00:07:23,780 --> 00:07:28,639
peau de vache peau de vache a dit faut
69
00:07:28,639 --> 00:07:31,919
lui faire la grande peur
70
00:07:31,919 --> 00:07:35,360
on lui a fait la grande peur le seul lui
71
00:07:35,360 --> 00:07:38,539
a rien fait alors on l'a mené à la Cova
72
00:07:38,539 --> 00:07:42,539
pas de vache gueule en or
73
00:07:42,539 --> 00:07:46,080
il faut les faire le bateau on l'a fait
74
00:07:46,080 --> 00:07:48,599
le bâton ça lui a rien fait
75
00:07:48,599 --> 00:07:51,020
alors lĂ on est Ă la gardienne bon
76
00:07:51,020 --> 00:07:53,759
Bécassine l'a donc deux
77
00:07:53,759 --> 00:07:55,139
la danseuse a dit pour y faire l'oeil au
78
00:07:55,139 --> 00:07:58,259
beurre noir
79
00:07:58,259 --> 00:08:02,460
on lui a fait le yomer noir ça lui a
80
00:08:02,460 --> 00:08:06,539
rien alors on a été à la gardienne pas
81
00:08:06,539 --> 00:08:09,300
la danseuse Bécassine il faut lui faire
82
00:08:09,300 --> 00:08:11,520
l'infirmerie on l'a traĂ®nĂ© Ă
83
00:08:11,520 --> 00:08:13,380
l'infirmerie lĂ pour sympathie il y
84
00:08:13,380 --> 00:08:16,919
avait un grand salsifis sur une table
85
00:08:16,919 --> 00:08:18,500
vous lui faire la corvée qu'il a dit on
86
00:08:18,500 --> 00:08:22,620
lui a fait l'accordé
87
00:08:22,620 --> 00:08:24,020
ça lui a rien alors on la retourner et Ă
88
00:08:24,020 --> 00:08:28,020
la fleur de rythme
89
00:08:28,020 --> 00:08:31,020
cette fois elle a acheté
90
00:08:31,020 --> 00:08:34,200
il faut lui faire le coup de pied au
91
00:08:34,200 --> 00:08:36,899
derrière qu'elle a dit dans sa langue
92
00:08:36,899 --> 00:08:39,860
on le lui a fait on lui a mĂŞme fait deux
93
00:08:39,860 --> 00:08:43,680
fois ça lui a rien fait
94
00:08:43,680 --> 00:08:47,820
alors lĂ on est au ssman pas le Hongrois
95
00:08:47,820 --> 00:08:49,640
le boxon le boxeur a dit pour lui faire
96
00:08:49,640 --> 00:08:52,980
les coups de pote dans le corps
97
00:08:52,980 --> 00:08:56,820
on lui a fait il écoute pas dans le
98
00:08:56,820 --> 00:09:02,540
crâne ça lui a rien fait
99
00:09:02,540 --> 00:09:07,380
alors on l'a emmené ou SFR pas le droit
100
00:09:07,380 --> 00:09:10,920
le boxeur le boxer a dit il faut lui
101
00:09:10,920 --> 00:09:13,980
faire le chien féroce des musclé on lui
102
00:09:13,980 --> 00:09:17,240
a fait le chien féroce des musclé
103
00:09:17,240 --> 00:09:17,240
ça l'a fait courir un petit
104
00:09:17,399 --> 00:09:23,600
coup alors on a le tour commandant voilĂ
105
00:09:25,640 --> 00:09:32,100
bunker le boom cœur ça veut dire qu'on
106
00:09:32,100 --> 00:09:34,200
te met dans une cassante ou tu restes
107
00:09:34,200 --> 00:09:36,420
quatre jours sans sous 20 jours avec
108
00:09:36,420 --> 00:09:37,279
souple quatre jours sans soulever ainsi
109
00:09:37,279 --> 00:09:39,779
de suite
110
00:09:39,779 --> 00:09:40,740
on lui a fait le bunker Ă la porte
111
00:09:40,740 --> 00:09:42,860
sympathie
112
00:09:42,860 --> 00:09:45,000
salut Ă rien fait
113
00:09:45,000 --> 00:09:49,140
peut-être même qu'elle était un peu plus
114
00:09:49,140 --> 00:09:50,300
fatiguée qu'avant alors on a traîné au
115
00:09:50,300 --> 00:09:54,839
commandant
116
00:09:54,839 --> 00:09:54,839
pas je suis te le
117
00:09:54,959 --> 00:10:00,120
groupe le requin a-t-il il faut lui
118
00:10:00,120 --> 00:10:04,680
faire le cachot on lui a fait quelque
119
00:10:04,680 --> 00:10:04,680
chose salut Ă bientĂ´t alors
120
00:10:06,540 --> 00:10:13,620
le petit le petit a dit il faut lui
121
00:10:13,620 --> 00:10:17,600
faire le débarquement on lui a fait le
122
00:10:17,600 --> 00:10:17,600
débarquement ça lui arrive
123
00:10:19,760 --> 00:10:28,200
c'est rigoler alors on lui a fait le
124
00:10:28,200 --> 00:10:32,480
beau bar pour le petit le gros le gros a
125
00:10:32,480 --> 00:10:32,480
dit faut lui faire l'artiste
126
00:10:33,660 --> 00:10:36,980
ice on lui a fait l'armistice
127
00:10:37,800 --> 00:10:43,940
salut enlever sa fatigue
128
00:10:43,940 --> 00:10:43,940
l'homme avec la main
129
00:10:54,120 --> 00:11:00,480
nous avons été libéré le 2 avril 1945
130
00:11:01,680 --> 00:11:09,200
comprendre une mécanique qui vous écrase
131
00:11:09,200 --> 00:11:12,200
en démonté mentalement les ressorts
132
00:11:12,200 --> 00:11:17,579
envisager dans tous ces détails
133
00:11:17,579 --> 00:11:21,620
une situation apparemment désespérée
134
00:11:21,620 --> 00:11:25,680
c'est une puissante source de sang-froid
135
00:11:25,680 --> 00:11:28,680
de sérénité et de force d'âme pour
136
00:11:28,680 --> 00:11:28,680
survivre8769