All language subtitles for retry.215294

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,152 --> 00:00:32,528 ‫تباً!‬ 2 00:01:04,685 --> 00:01:06,103 ‫هذه أنا!‬ 3 00:01:08,981 --> 00:01:10,524 ‫هل من أحد؟‬ 4 00:03:06,765 --> 00:03:08,142 ‫تباً!‬ 5 00:03:30,289 --> 00:03:31,790 ‫مرحباً‬ 6 00:03:32,374 --> 00:03:33,834 ‫مرحباً‬ 7 00:03:50,434 --> 00:03:52,394 ‫نعم، أخبريهم‬ 8 00:03:53,187 --> 00:03:55,189 ‫أخبريهم يا (إيلي)‬ 9 00:04:02,946 --> 00:04:04,782 ‫حسناً‬ 10 00:04:08,160 --> 00:04:09,536 ‫مرحباً‬ 11 00:04:10,454 --> 00:04:12,748 ‫أنت قوية جداً‬ 12 00:04:14,249 --> 00:04:16,752 ‫أنا معك، اطمئني‬ 13 00:04:17,711 --> 00:04:20,255 ‫نعم، اطمئني‬ 14 00:06:37,976 --> 00:06:44,900 ‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬ 15 00:06:45,859 --> 00:06:48,362 ‫- "صدقيني"‬ ‫- (آنا)؟‬ 16 00:06:49,530 --> 00:06:53,992 ‫"الشمس ستشرق دائماً"‬ 17 00:06:54,785 --> 00:07:00,624 ‫"ضميني قريباً من قلبك"‬ 18 00:07:01,750 --> 00:07:04,628 ‫"والمسيني"‬ 19 00:07:05,963 --> 00:07:09,716 ‫"وامنحي قلبك كله..."‬ 20 00:07:24,940 --> 00:07:26,483 ‫يا إلهي!‬ 21 00:07:28,861 --> 00:07:30,404 ‫هذه ليست غلطتك‬ 22 00:07:30,529 --> 00:07:32,281 ‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬ 23 00:07:32,406 --> 00:07:34,157 ‫- أنا...‬ ‫- إنها جائعة‬ 24 00:07:36,034 --> 00:07:38,078 ‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬ 25 00:07:39,872 --> 00:07:41,832 ‫لم أرد أن أرضعها‬ 26 00:07:48,672 --> 00:07:51,091 ‫قطعته قبل أن يعضّني‬ 27 00:07:53,927 --> 00:07:55,554 ‫قبل‬ 28 00:07:57,431 --> 00:08:01,727 ‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬ 29 00:08:02,185 --> 00:08:05,898 ‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬ 30 00:08:06,023 --> 00:08:10,986 ‫- لا أستطيع عمل ذلك‬ ‫- وأريد أن تعطيها هذه‬ 31 00:08:11,111 --> 00:08:12,654 ‫(آنا)‬ 32 00:08:14,323 --> 00:08:16,658 ‫اسمها (إيلي)‬ 33 00:08:18,994 --> 00:08:20,370 ‫لا أستطيع‬ 34 00:08:20,495 --> 00:08:22,831 ‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬ 35 00:08:29,922 --> 00:08:31,506 ‫طيلة حياتنا‬ 36 00:08:32,966 --> 00:08:39,306 ‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬ 37 00:09:09,544 --> 00:09:11,505 ‫لا أستطيع قتلك‬ 38 00:09:11,797 --> 00:09:14,424 ‫لا، أرجوك، أرجوك!‬ 39 00:09:14,800 --> 00:09:16,176 ‫أرجوك!‬ 40 00:09:20,639 --> 00:09:22,057 ‫"(مارلين)!"‬ 41 00:09:26,186 --> 00:09:28,855 ‫احملها، ثبت رأسها‬ 42 00:09:29,147 --> 00:09:30,607 ‫هيّا‬ 43 00:09:31,692 --> 00:09:33,443 ‫خذ هذه‬ 44 00:09:43,412 --> 00:09:45,330 ‫غط أذنيها‬ 45 00:10:32,252 --> 00:10:33,628 ‫(إيلي)‬ 46 00:10:35,464 --> 00:10:36,882 ‫(إيلي)‬ 47 00:10:40,010 --> 00:10:43,638 ‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬ 48 00:10:44,389 --> 00:10:47,893 ‫- لا، ماذا؟‬ ‫- وجدت هذه في الداخل‬ 49 00:10:48,852 --> 00:10:50,937 ‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬ 50 00:10:51,229 --> 00:10:52,981 ‫رائع‬ 51 00:10:56,985 --> 00:10:59,821 ‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬ 52 00:11:00,155 --> 00:11:02,866 ‫- إنها لعبة كلمات‬ ‫- كلا‬ 53 00:11:04,284 --> 00:11:06,912 ‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬ ‫فهي هذه اللعبة‬ 54 00:11:10,832 --> 00:11:14,252 ‫حسناً، نحن نقترب‬ 55 00:11:15,420 --> 00:11:18,590 ‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬ ‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬ 56 00:11:19,091 --> 00:11:20,592 ‫حسناً‬ 57 00:11:37,776 --> 00:11:39,528 ‫أمسكي بهذه قليلاً‬ 58 00:11:43,156 --> 00:11:44,741 ‫شكراً‬ 59 00:11:52,874 --> 00:11:55,293 ‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬ 60 00:11:55,544 --> 00:11:59,714 ‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬ ‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬ 61 00:11:59,881 --> 00:12:02,050 ‫لم أعزف منذ زمن طويل‬ 62 00:12:02,175 --> 00:12:04,803 ‫في الواقع، كنت أفكر‬ ‫في أنني أستطيع تعليمك‬ 63 00:12:05,095 --> 00:12:06,638 ‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬ 64 00:12:08,932 --> 00:12:11,518 ‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬ 65 00:12:14,813 --> 00:12:16,189 ‫(إيلي)؟‬ 66 00:12:17,357 --> 00:12:18,733 ‫نعم‬ 67 00:12:21,987 --> 00:12:23,530 ‫سيكون ذلك رائعاً‬ 68 00:12:50,432 --> 00:12:53,685 ‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬ ‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬ 69 00:12:53,810 --> 00:12:56,271 ‫ثم نجد ناطحة سحاب‬ ‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬ 70 00:12:57,480 --> 00:13:02,110 ‫في الحقيقة، هذه المرة‬ ‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬ 71 00:13:02,235 --> 00:13:06,198 ‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬ ‫- حقاً؟‬ 72 00:13:06,823 --> 00:13:11,286 ‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬ ‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬ 73 00:13:12,204 --> 00:13:13,663 ‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬ 74 00:13:31,806 --> 00:13:33,516 ‫انظري إلى هذا المكان‬ 75 00:13:34,351 --> 00:13:36,019 ‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬ 76 00:13:36,144 --> 00:13:38,813 ‫الجيش يسقط القنابل‬ 77 00:13:38,939 --> 00:13:42,442 ‫ولا تصيب أي واحدة منها‬ ‫المبني الذي يحاولون هدمه‬ 78 00:13:47,364 --> 00:13:48,990 ‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬ 79 00:14:08,802 --> 00:14:11,179 ‫إذا رفعتك إلى هناك‬ ‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬ 80 00:14:11,304 --> 00:14:13,807 ‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬ 81 00:14:14,975 --> 00:14:16,685 ‫هيا، سأرفعك‬ 82 00:14:30,865 --> 00:14:33,785 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 83 00:14:33,994 --> 00:14:36,705 ‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬ 84 00:14:36,830 --> 00:14:40,041 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا، لا عليك‬ 85 00:14:41,376 --> 00:14:44,629 ‫- هل سمعت ما...‬ ‫- نعم، ترفعني، سمعت‬ 86 00:14:46,339 --> 00:14:47,757 ‫حسناً‬ 87 00:14:56,433 --> 00:14:58,977 ‫واحد، اثنان، اصعدي‬ 88 00:15:03,732 --> 00:15:05,233 ‫- هل وصلت؟‬ ‫- نعم‬ 89 00:15:06,568 --> 00:15:07,986 ‫حسناً‬ 90 00:15:20,832 --> 00:15:22,751 ‫اللعنة! (إيلي)!‬ 91 00:15:23,043 --> 00:15:24,461 ‫تباً!‬ 92 00:15:24,794 --> 00:15:26,671 ‫ابقي مكانك!‬ 93 00:15:27,589 --> 00:15:29,424 ‫عليك رؤية هذا‬ 94 00:15:29,549 --> 00:15:32,260 ‫- (إيلي)!‬ ‫- هنا في الأعلى‬ 95 00:15:33,178 --> 00:15:35,305 ‫- (إيلي)!‬ ‫- هيّا!‬ 96 00:15:41,936 --> 00:15:43,772 ‫- (إيلي)‬ ‫- هيّا!‬ 97 00:15:43,897 --> 00:15:46,483 ‫انتظري، اللعنة!‬ 98 00:16:12,967 --> 00:16:15,512 ‫- لا تخفها‬ ‫- لن أفعل‬ 99 00:16:20,350 --> 00:16:22,769 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اطمئني‬ 100 00:16:23,686 --> 00:16:25,814 ‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬ 101 00:16:42,747 --> 00:16:44,457 ‫مرحباً‬ 102 00:16:58,596 --> 00:17:01,141 ‫هذا رائع جداً‬ 103 00:17:05,145 --> 00:17:06,938 ‫أين تذهب؟‬ 104 00:17:07,063 --> 00:17:09,315 ‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬ 105 00:17:12,569 --> 00:17:13,945 ‫حسناً‬ 106 00:17:49,439 --> 00:17:52,942 ‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬ 107 00:17:54,527 --> 00:17:56,738 ‫هناك محاسن ومساوئ‬ 108 00:17:56,863 --> 00:17:59,240 ‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬ 109 00:18:08,333 --> 00:18:12,337 ‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬ ‫- نعم، سنعثر عليه‬ 110 00:18:12,462 --> 00:18:14,380 ‫بالطبع، الأمر فقط...‬ 111 00:18:17,926 --> 00:18:22,305 ‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬ ‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬ 112 00:18:22,931 --> 00:18:25,517 ‫- لكننا ما زلنا هنا‬ ‫- أعرف‬ 113 00:18:26,559 --> 00:18:28,978 ‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬ 114 00:18:30,438 --> 00:18:32,398 ‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬ 115 00:18:33,066 --> 00:18:36,486 ‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬ ‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬ 116 00:18:36,611 --> 00:18:40,156 ‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬ ‫وننسى هذا الأمر كله‬ 117 00:18:43,201 --> 00:18:45,245 ‫بعد كل ما عانيناه‬ 118 00:18:46,371 --> 00:18:48,665 ‫وكل ما فعلتُه‬ 119 00:18:53,670 --> 00:18:55,672 ‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬ 120 00:19:00,260 --> 00:19:01,970 ‫أعرف أن نواياك حسنة‬ 121 00:19:02,387 --> 00:19:05,181 ‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬ 122 00:19:06,766 --> 00:19:09,269 ‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬ 123 00:19:09,394 --> 00:19:14,482 ‫إلى بلدة (تومي)‬ ‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬ 124 00:19:18,069 --> 00:19:20,488 ‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬ 125 00:19:27,662 --> 00:19:30,081 ‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬ 126 00:19:31,082 --> 00:19:33,626 ‫سنكمل ما بدأناه‬ 127 00:20:34,729 --> 00:20:38,608 ‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬ ‫- لا، بل الجيش‬ 128 00:20:40,276 --> 00:20:44,656 ‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬ ‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬ 129 00:20:45,406 --> 00:20:47,575 ‫معسكرات طبية للطوارئ‬ 130 00:20:47,992 --> 00:20:49,619 ‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬ 131 00:20:50,411 --> 00:20:53,581 ‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬ ‫- مع (سارة)؟‬ 132 00:20:53,706 --> 00:20:55,792 ‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬ 133 00:20:58,002 --> 00:21:00,672 ‫- مم كنت تشكو؟‬ ‫- أدخلوني لأجل هذا‬ 134 00:21:00,797 --> 00:21:02,590 ‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬ 135 00:21:02,715 --> 00:21:04,592 ‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬ 136 00:21:05,009 --> 00:21:07,804 ‫لا، حدث في اليوم الثاني‬ 137 00:21:08,054 --> 00:21:09,555 ‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬ 138 00:21:09,681 --> 00:21:11,432 ‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬ 139 00:21:11,557 --> 00:21:13,434 ‫كنت أنا‬ 140 00:21:16,396 --> 00:21:18,856 ‫أنا كنت الرجل‬ ‫الذي أطلق النار ولم يصب‬ 141 00:21:32,161 --> 00:21:34,247 ‫ليس هناك قصة‬ 142 00:21:35,206 --> 00:21:39,377 ‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬ ‫بأن لحياتي هدفاً‬ 143 00:21:39,627 --> 00:21:41,337 ‫الأمر بتلك البساطة‬ 144 00:21:44,048 --> 00:21:46,759 ‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬ 145 00:21:49,804 --> 00:21:51,889 ‫كنت مستعداً تماماً‬ 146 00:21:55,351 --> 00:21:56,853 ‫لكن عندما...‬ 147 00:22:00,064 --> 00:22:04,819 ‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬ 148 00:22:07,447 --> 00:22:09,449 ‫ما زلت لا أعرف السبب‬ 149 00:22:13,202 --> 00:22:14,871 ‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬ 150 00:22:14,996 --> 00:22:17,582 ‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬ 151 00:22:18,750 --> 00:22:20,668 ‫نعم، أظن أنك تعرفين‬ 152 00:22:25,798 --> 00:22:28,634 ‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬ 153 00:22:31,888 --> 00:22:34,182 ‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬ 154 00:22:47,028 --> 00:22:49,071 ‫أنا سعيدة لأن...‬ 155 00:22:50,490 --> 00:22:52,658 ‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬ 156 00:22:54,869 --> 00:22:56,954 ‫وأنا أيضاً‬ 157 00:23:03,377 --> 00:23:05,671 ‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬ ‫- نعم‬ 158 00:23:13,721 --> 00:23:16,849 ‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 159 00:23:17,308 --> 00:23:18,935 ‫نكات التلاعب بالكلمات‬ 160 00:23:26,567 --> 00:23:29,695 ‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬ ‫بلا حسبان للغد"‬ 161 00:23:30,988 --> 00:23:33,157 ‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬ ‫- لا، إنها موضوعية‬ 162 00:23:33,282 --> 00:23:37,578 ‫أحب هذه‬ ‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬ 163 00:23:37,995 --> 00:23:40,122 ‫- لأنها نيزكية‬ ‫- إنها فظيعة‬ 164 00:23:40,248 --> 00:23:41,749 ‫- إنها...‬ ‫- تباً لك! إنها مضحكة‬ 165 00:23:41,874 --> 00:23:44,126 ‫- أعطيها صفر من عشر‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 166 00:23:44,252 --> 00:23:46,712 ‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬ ‫للعنبة الأرجوانية؟"‬ 167 00:23:48,297 --> 00:23:51,968 ‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬ ‫- أعطيها ثلاث من عشر‬ 168 00:23:52,093 --> 00:23:54,178 ‫- بل سبع على الأقل‬ ‫- سأعطيها خمس درجات‬ 169 00:23:54,345 --> 00:23:55,972 ‫- خمس من عشر‬ ‫- خمس؟‬ 170 00:24:04,105 --> 00:24:05,523 ‫(جول)؟‬ 171 00:24:07,316 --> 00:24:08,943 ‫- (إيلي)!‬ ‫- (جول)؟‬ 172 00:24:09,151 --> 00:24:11,237 ‫- (إيلي)!‬ ‫- (جول)؟‬ 173 00:24:43,227 --> 00:24:45,313 ‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬ 174 00:24:45,438 --> 00:24:47,106 ‫على رسلك‬ 175 00:24:47,231 --> 00:24:48,900 ‫تلقيت ضربة قوية جداً‬ 176 00:24:50,067 --> 00:24:52,445 ‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬ 177 00:24:54,780 --> 00:24:56,657 ‫- أين (إيلي)؟‬ ‫- لم تصب بأذى‬ 178 00:24:57,074 --> 00:25:00,328 ‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬ 179 00:25:02,622 --> 00:25:07,001 ‫- أين هي؟‬ ‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬ 180 00:25:07,126 --> 00:25:11,005 ‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬ ‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬ 181 00:25:11,547 --> 00:25:13,633 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 182 00:25:14,342 --> 00:25:17,428 ‫هي وحدها من فعلته‬ ‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬ 183 00:25:17,553 --> 00:25:19,972 ‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬ 184 00:25:22,141 --> 00:25:24,894 ‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬ 185 00:25:26,187 --> 00:25:30,399 ‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬ ‫- خذيني إليها وحسب‬ 186 00:25:30,942 --> 00:25:34,820 ‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬ 187 00:25:37,239 --> 00:25:38,783 ‫أي جراحة؟‬ 188 00:25:40,785 --> 00:25:45,581 ‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬ ‫نما معها منذ ولادتها‬ 189 00:25:45,706 --> 00:25:49,251 ‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬ ‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬ 190 00:25:49,669 --> 00:25:51,963 ‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬ ‫يظن أنها (كورديسيبس)‬ 191 00:25:52,088 --> 00:25:53,839 ‫ولهذا هي محصنة‬ 192 00:25:54,048 --> 00:25:57,468 ‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬ 193 00:25:57,593 --> 00:26:00,346 ‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬ 194 00:26:00,888 --> 00:26:02,807 ‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬ 195 00:26:04,141 --> 00:26:06,310 ‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬ 196 00:26:06,894 --> 00:26:08,270 ‫علاج‬ 197 00:26:13,901 --> 00:26:16,696 ‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬ 198 00:26:19,740 --> 00:26:21,367 ‫هذا صحيح‬ 199 00:26:25,705 --> 00:26:27,915 ‫- ابحثي عن شخص غيرها‬ ‫- ليس هناك أحد غيرها‬ 200 00:26:28,874 --> 00:26:30,710 ‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬ 201 00:26:30,918 --> 00:26:32,586 ‫- لن تشعر بأي ألم‬ ‫- لا، لا، خذيني إليها‬ 202 00:26:32,712 --> 00:26:34,213 ‫خذيني إليها الآن!‬ 203 00:26:42,930 --> 00:26:45,391 ‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬ 204 00:26:48,602 --> 00:26:50,146 ‫بل أفهم‬ 205 00:26:51,439 --> 00:26:53,858 ‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬ 206 00:26:53,983 --> 00:26:57,737 ‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬ 207 00:26:59,363 --> 00:27:01,407 ‫لذلك أنا أفهم‬ 208 00:27:02,074 --> 00:27:04,368 ‫أنا الوحيدة التي تفهم‬ 209 00:27:10,041 --> 00:27:11,709 ‫أنا آسفة‬ 210 00:27:13,002 --> 00:27:15,087 ‫ليس لديّ خيار آخر‬ 211 00:27:18,049 --> 00:27:19,717 ‫أنا لديّ‬ 212 00:27:29,101 --> 00:27:32,104 ‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬ ‫واتركاه هناك مع حقيبته‬ 213 00:27:32,563 --> 00:27:34,273 ‫وأعطياه هذا‬ 214 00:27:37,401 --> 00:27:39,528 ‫إذا حاول شيئاً...‬ 215 00:27:39,779 --> 00:27:41,280 ‫أطلقا النار عليه‬ 216 00:28:23,197 --> 00:28:25,157 ‫- "الدور الرابع"‬ ‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬ 217 00:28:26,033 --> 00:28:28,911 ‫- من أين؟‬ ‫- سنهبط الدرج‬ 218 00:28:54,854 --> 00:28:57,273 ‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬ 219 00:28:57,773 --> 00:28:59,775 ‫قلت تابع سيرك‬ 220 00:29:02,570 --> 00:29:05,281 ‫- اللعنة!‬ ‫- أين هي؟‬ 221 00:29:07,491 --> 00:29:09,994 ‫- تباً لك!‬ ‫- ليس لديّ وقت لهذا‬ 222 00:29:11,829 --> 00:29:14,039 ‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬ 223 00:31:16,662 --> 00:31:19,832 ‫"قسم جراحة الأطفال"‬ 224 00:32:04,001 --> 00:32:06,253 ‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬ 225 00:32:07,129 --> 00:32:08,839 ‫تبدو كافية‬ 226 00:32:10,382 --> 00:32:12,092 ‫إنها جاهزة‬ 227 00:32:15,346 --> 00:32:17,097 ‫انزعوا الأجهزة عنها‬ 228 00:32:17,598 --> 00:32:19,933 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬ 229 00:32:21,018 --> 00:32:22,728 ‫لن أسمح لك بأخذها‬ 230 00:32:24,063 --> 00:32:25,773 ‫انزعا الأجهزة عنها‬ 231 00:32:26,690 --> 00:32:28,359 ‫- تحركا!‬ ‫- أنا... يا إلهي!‬ 232 00:32:32,488 --> 00:32:35,908 ‫- غطي ذراعها، بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 233 00:32:39,661 --> 00:32:41,246 ‫استديرا‬ 234 00:33:49,815 --> 00:33:52,067 ‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬ 235 00:33:54,778 --> 00:33:58,198 ‫مهما بذلت من جهد‬ ‫ومهما قتلت من أناس‬ 236 00:33:58,323 --> 00:34:00,159 ‫ستكبر يا (جول)‬ 237 00:34:00,284 --> 00:34:03,829 ‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬ ‫ثم ماذا؟‬ 238 00:34:04,121 --> 00:34:07,583 ‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬ ‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬ 239 00:34:08,000 --> 00:34:11,128 ‫لأنها تعيش في عالم محطم‬ ‫كان بإمكانك إنقاذه‬ 240 00:34:11,253 --> 00:34:15,966 ‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬ ‫- ولا لك‬ 241 00:34:18,427 --> 00:34:21,138 ‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬ 242 00:34:21,513 --> 00:34:23,557 ‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬ 243 00:34:28,270 --> 00:34:30,230 ‫وأنت تعرف ذلك‬ 244 00:34:34,318 --> 00:34:36,612 ‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬ 245 00:34:37,154 --> 00:34:39,364 ‫حتى بعد ما فعلته‬ 246 00:34:39,907 --> 00:34:41,575 ‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬ 247 00:35:22,950 --> 00:35:25,035 ‫- ماذا؟‬ ‫- اطمئني، أنت معي‬ 248 00:35:26,328 --> 00:35:28,247 ‫تحركي ببطء‬ 249 00:35:28,622 --> 00:35:33,335 ‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬ ‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬ 250 00:35:35,587 --> 00:35:37,339 ‫أي عقاقير؟‬ 251 00:35:39,049 --> 00:35:41,677 ‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬ 252 00:35:42,511 --> 00:35:44,388 ‫وعلى آخرين‬ 253 00:35:46,807 --> 00:35:49,059 ‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬ 254 00:35:49,977 --> 00:35:52,020 ‫أناس محصنون‬ 255 00:35:52,354 --> 00:35:54,398 ‫العشرات منهم‬ 256 00:35:56,900 --> 00:35:59,570 ‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬ 257 00:36:02,281 --> 00:36:03,824 ‫الحقيقة أنهم...‬ 258 00:36:07,160 --> 00:36:09,371 ‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬ 259 00:36:15,294 --> 00:36:17,462 ‫أين ملابسي؟‬ 260 00:36:18,714 --> 00:36:21,758 ‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬ ‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬ 261 00:36:22,551 --> 00:36:24,636 ‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬ 262 00:36:27,556 --> 00:36:29,558 ‫هل أصيب أحد بأذى؟‬ 263 00:36:33,770 --> 00:36:35,147 ‫نعم‬ 264 00:36:39,818 --> 00:36:42,404 ‫هل (مارلين) بخير؟‬ 265 00:36:49,953 --> 00:36:52,164 ‫سنتوجه إلى الديار‬ 266 00:37:09,222 --> 00:37:10,641 ‫أنا آسف‬ 267 00:37:30,118 --> 00:37:31,495 ‫يا إلهي!‬ 268 00:37:37,125 --> 00:37:40,295 ‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬ 269 00:37:40,504 --> 00:37:41,880 ‫أرجوك!‬ 270 00:37:43,006 --> 00:37:44,716 ‫دعني أذهب‬ 271 00:37:45,550 --> 00:37:47,427 ‫ستلاحقينها إن تركتك‬ 272 00:38:34,766 --> 00:38:36,768 ‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬ 273 00:38:42,858 --> 00:38:45,110 ‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬ 274 00:38:45,861 --> 00:38:48,029 ‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬ 275 00:38:48,321 --> 00:38:50,323 ‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬ 276 00:38:51,283 --> 00:38:55,036 ‫- هل تتذكرين؟‬ ‫- نعم‬ 277 00:39:03,879 --> 00:39:06,882 ‫كنت أنا و(سارة)‬ ‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬ 278 00:39:10,427 --> 00:39:14,222 ‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬ ‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬ 279 00:39:15,140 --> 00:39:18,518 ‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬ ‫أو في الجري‬ 280 00:39:19,311 --> 00:39:21,646 ‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬ 281 00:39:21,772 --> 00:39:26,151 ‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬ ‫فتنطلق إليها مسرعة‬ 282 00:39:27,944 --> 00:39:29,654 ‫كانت لتحبك‬ 283 00:39:29,905 --> 00:39:32,824 ‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬ 284 00:39:33,617 --> 00:39:36,286 ‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬ ‫- كيف؟‬ 285 00:39:37,370 --> 00:39:40,582 ‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬ 286 00:39:40,707 --> 00:39:43,460 ‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬ ‫- لست مثلهن‬ 287 00:39:44,503 --> 00:39:46,505 ‫نعم، لست مثلهن‬ 288 00:39:47,756 --> 00:39:49,424 ‫هذا أحد الاختلافات‬ 289 00:39:50,300 --> 00:39:54,554 ‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬ 290 00:39:54,679 --> 00:39:56,515 ‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬ 291 00:39:57,766 --> 00:40:00,727 ‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 292 00:40:01,645 --> 00:40:03,480 ‫لأنك مضحكة‬ 293 00:40:05,273 --> 00:40:07,442 ‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬ 294 00:40:11,071 --> 00:40:13,490 ‫على أي حال‬ ‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬ 295 00:40:14,366 --> 00:40:16,660 ‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬ 296 00:40:34,135 --> 00:40:36,137 ‫لقد اقتربنا‬ 297 00:40:39,850 --> 00:40:41,726 ‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬ 298 00:40:42,894 --> 00:40:44,563 ‫انتظر‬ 299 00:40:47,899 --> 00:40:49,276 ‫تباً!‬ 300 00:40:57,242 --> 00:41:00,829 ‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬ ‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬ 301 00:41:07,335 --> 00:41:09,963 ‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬ ‫لم أكن وحدي‬ 302 00:41:10,171 --> 00:41:13,258 ‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬ ‫وقد عُضت أيضاً‬ 303 00:41:14,593 --> 00:41:18,889 ‫لم نعرف ماذا نفعل‬ ‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬ 304 00:41:19,806 --> 00:41:22,309 ‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬ 305 00:41:24,060 --> 00:41:27,647 ‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬ 306 00:41:30,984 --> 00:41:34,988 ‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬ 307 00:41:35,196 --> 00:41:37,908 ‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬ ‫- لا ذنب لك في ذلك‬ 308 00:41:38,033 --> 00:41:41,202 ‫- أعرف، لكن...‬ ‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬ 309 00:41:41,870 --> 00:41:45,123 ‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬ 310 00:41:46,458 --> 00:41:48,543 ‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬ 311 00:41:50,462 --> 00:41:56,426 ‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬ ‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬ 312 00:41:56,885 --> 00:41:58,720 ‫- ربما ذلك ليس ما...‬ ‫- أقسم لي‬ 313 00:42:01,431 --> 00:42:05,101 ‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬ ‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬ 314 00:42:09,564 --> 00:42:10,941 ‫أقسم‬ 315 00:42:26,122 --> 00:42:27,499 ‫حسناً‬ 29370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.