All language subtitles for retry.203288
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,617 --> 00:02:55,454
- هل علينا عمل هذا كل ساعة؟
- الوقود يتفكك بمرور الوقت
2
00:02:55,579 --> 00:02:57,373
هذه المادة كالماء تقريباً
3
00:02:58,082 --> 00:03:00,626
في الماضي، كنا نقود ١٠ أو ١٢ ساعة
بخزان واحد
4
00:03:00,751 --> 00:03:03,671
- كان يمكننا الذهاب إلى أي مكان
- وأين كنتم تذهبون؟
5
00:03:04,755 --> 00:03:06,590
لم نذهب إلى أي مكان
6
00:03:08,968 --> 00:03:11,887
- جيد، كيف يحدث هذا؟
- إنه سيفون
7
00:03:13,764 --> 00:03:18,394
أي حين يتحرك السائل ضد الجاذبية الأرضية
لأن الضغط...
8
00:03:18,519 --> 00:03:20,438
- أنت لا تعرف
- أعرف أنه ينجح
9
00:03:21,063 --> 00:03:22,773
لا تبتعدي
10
00:03:27,737 --> 00:03:29,530
"وقود، خطر"
11
00:03:31,866 --> 00:03:33,326
حسناً
12
00:03:34,410 --> 00:03:36,203
هذه غلطتك إذن
13
00:03:39,999 --> 00:03:44,628
"لا يهم كم تضغط على المغلّف
سيظل بلا حراك"
14
00:03:46,756 --> 00:03:49,967
"كتاب "التلاعب بالكلمات"، الجزء الثاني
بقلم (ويل ليفنغستون)"
15
00:03:50,509 --> 00:03:52,178
الجزء الثاني، انظر، أتفهم النكتة؟
16
00:03:52,345 --> 00:03:54,180
- "الثاني"؟ مكتوبة بطريقة خاطئة
- يا إلهي!
17
00:03:55,306 --> 00:03:57,475
"ماذا ارتدت حورية البحر في حصة الرياضيات؟"
18
00:04:01,687 --> 00:04:03,314
صدرية طحالب
19
00:04:03,439 --> 00:04:06,025
مثل... صدرية طحالب
20
00:04:06,734 --> 00:04:08,611
- "سهرت طوال الليلة..."
- لا
21
00:04:08,736 --> 00:04:10,905
"أتساءل أين ذهبت الشمس"
22
00:04:11,030 --> 00:04:13,783
- "ثم أشرقت عليّ"
- يمكنك الانتظار في الشاحنة
23
00:04:13,908 --> 00:04:18,371
حسناً، لكن ليكن في علمك
لا يمكنك الفرار من (ويل ليفنغستون)
24
00:04:18,954 --> 00:04:21,999
سيعود، ولا يمكنك عمل شيء لمنعه
25
00:04:36,722 --> 00:04:38,182
لا بد أنها كانت شاحنة رائعة
26
00:04:38,307 --> 00:04:42,019
نعم، كانوا يضعون محاريث ضخمة عليها
ويخلون الطرق لأجل دباباتهم وما شابه
27
00:04:42,144 --> 00:04:44,688
- أريد رؤية دبابة
- سترينها
28
00:04:46,565 --> 00:04:48,818
دبابات ومروحيات، كل شيء
29
00:04:50,027 --> 00:04:51,570
لكنها تقاتل العدو الخطأ
30
00:04:51,695 --> 00:04:53,906
إنهم متناثرون الآن
31
00:04:56,992 --> 00:04:59,245
لديّ شيء، ها هو
32
00:04:59,370 --> 00:05:02,456
- هل يشعرك هذا بالحنين إلى الماضي؟
- "(هانك ويليامز)"
33
00:05:02,581 --> 00:05:05,835
- هذا في الواقع قبل زمني
- رائع
34
00:05:06,127 --> 00:05:07,795
لكنه رائع
35
00:05:11,215 --> 00:05:15,594
"التقينا في الربيع عندما تفتحت الأزهار"
36
00:05:15,719 --> 00:05:17,513
- يا للروعة!
- "المراعي كانت خضراء و..."
37
00:05:17,638 --> 00:05:19,265
لدي شيء آخر
38
00:05:20,015 --> 00:05:21,517
"(بيرسكين)"
39
00:05:21,642 --> 00:05:25,729
ليس هناك الكثير للقراءة
لكن الصور مثيرة للاهتمام
40
00:05:25,855 --> 00:05:27,690
لا، لا، لا، أعيديها إلى مكانها
هذه ليست للأطفال
41
00:05:27,815 --> 00:05:29,567
كيف يمكنه التحرك بهذا الشيء؟
42
00:05:29,692 --> 00:05:33,863
- تخلصي منها رجاءً
- تمهل قليلاً، أريد معرفة سبب كل هذه الضجة
43
00:05:37,241 --> 00:05:39,326
لم كل هذه الصفحات ملتصقة ببعضها؟
44
00:05:41,871 --> 00:05:44,206
- الـ...
- أنا أمازحك فقط
45
00:05:47,835 --> 00:05:49,587
وداعاً
46
00:05:51,839 --> 00:05:56,594
"وحيداً ومنسياً من القدر والإنسان"
47
00:05:56,719 --> 00:06:01,265
"إذا سمعتني يا إلهي، أرجوك أرشدني"
48
00:06:01,390 --> 00:06:05,019
"أرجوك أن تفهم"
49
00:06:06,103 --> 00:06:10,649
"أين ذهبت أو أين يمكن أن تكون؟"
50
00:06:10,774 --> 00:06:15,905
"ربما نسيت آخرين مثلي"
51
00:06:16,614 --> 00:06:21,243
"وعدتني بأن تكرّم وتحب وتطيع"
52
00:06:21,368 --> 00:06:27,791
"كل وعد كان كلعبة ألقت بها بعيداً"
53
00:06:28,584 --> 00:06:33,214
"الظلام يهبط والسماء أصبحت رمادية"
54
00:06:33,339 --> 00:06:39,136
"وكلب صيد في البعيد بدأ بالنباح"
55
00:06:39,303 --> 00:06:43,891
"أتساءل فيما تفكر"
56
00:06:44,016 --> 00:06:49,813
"وهي مهملة ومنسية وبلا حب"
57
00:06:59,323 --> 00:07:01,534
حسناً، هذا يكفينا اليوم
58
00:07:44,493 --> 00:07:46,078
- كلي ببطء
- هذا بطيء
59
00:07:48,289 --> 00:07:52,001
- ما الذي آكله؟
- هذه رافيولي (شيف بوردو) عمرها ٢٠ عاماً
60
00:07:52,126 --> 00:07:55,004
- كان ذلك الرجل بارعاً
- أتفق معك في الرأي
61
00:08:00,593 --> 00:08:01,969
كم سنبقى هنا؟
62
00:08:02,094 --> 00:08:06,265
فكرت أن أنام الليلة
وأستأنف القيادة غداً طيلة النهار والليل
63
00:08:06,390 --> 00:08:08,309
لنصل إلى (وايومينغ) في الصباح التالي
64
00:08:08,434 --> 00:08:12,146
- أيمكننا إشعال نار؟ أشعر ببرد شديد
- لماذا سأقول لك "لا"؟
65
00:08:12,521 --> 00:08:16,025
- لأن الموبوئين سيرون الدخان
- لا، الفطر ليس بهذا الذكاء
66
00:08:16,984 --> 00:08:19,320
هذا المكان بعيد جداً بالنسبة إلى الموبوئين
67
00:08:20,362 --> 00:08:21,989
الناس؟
68
00:08:24,617 --> 00:08:26,160
وماذا سيفعلون؟ يسرقوننا؟
69
00:08:26,285 --> 00:08:28,454
سيفكرون بأمور أكبر من ذلك
70
00:08:31,915 --> 00:08:33,334
حسناً
71
00:08:42,801 --> 00:08:44,428
هذا تفوح منه رائحة زكية
72
00:08:45,179 --> 00:08:47,056
لا بد أنه لـ(فرانك) إذن
73
00:09:30,224 --> 00:09:31,642
(جول)
74
00:09:36,313 --> 00:09:38,148
- (جول)!
- ماذا؟
75
00:09:39,358 --> 00:09:42,319
- أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟
- نعم
76
00:09:47,658 --> 00:09:50,160
لماذا حصل الفزاعة على جائزة؟
77
00:09:55,916 --> 00:10:00,295
- لأنه كان بارزاً في حقله
- أيها الوغد!
78
00:10:00,629 --> 00:10:02,381
- هل قرأت هذا؟
- لا
79
00:10:03,424 --> 00:10:05,426
والآن اخلدي إلى النوم
80
00:10:27,197 --> 00:10:33,162
هؤلاء الناس الذين ذكرتهم
مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، صحيح؟
81
00:10:34,580 --> 00:10:36,665
لن يجدنا أحد
82
00:10:38,917 --> 00:10:40,544
لن يجدنا أحد
83
00:10:46,717 --> 00:10:48,093
حسناً
84
00:11:49,321 --> 00:11:53,408
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ألا تحبين القهوة؟
85
00:12:11,802 --> 00:12:15,222
أهذا حقاً ما كانت تبيعه كل محلات (ستاربكس)
التي في منطقة الحجر الصحي؟
86
00:12:16,306 --> 00:12:20,143
قهوتهم كانت طازجة أكثر مما احتفظ به (بيل)
لكن نعم، هذا ما كان يبيعونه
87
00:12:21,311 --> 00:12:24,189
رائحتها كالروث المحترق
88
00:12:30,821 --> 00:12:32,698
عيناك على الخريطة
89
00:12:34,199 --> 00:12:40,330
٧٦ غرباً ثم ٧٠ غرباً لمسافة... لا نهاية لها
90
00:12:41,373 --> 00:12:43,292
ذكّرني أين في (وايومينغ) يوجد أخيك
91
00:12:43,625 --> 00:12:46,628
آخر اتصال جاء عبر برج إرسال
قريب من (كودي)
92
00:12:46,753 --> 00:12:51,842
(كودي)، (كودي)
(كودي)! يا إلهي! إنها في عمق المنطقة
93
00:12:51,967 --> 00:12:53,552
- نعم
- وإن لم يكن هناك؟
94
00:12:54,761 --> 00:12:59,057
سيكون على الأرجح بقرب مستوطنة
ربما قريباً من مدينة أخرى هناك
95
00:12:59,182 --> 00:13:01,768
- ليس هناك الكثير منها في (وايومينغ)
- "(شي ين)"
96
00:13:02,519 --> 00:13:04,771
- (شايان)
- (شا...)، حقاً؟
97
00:13:04,980 --> 00:13:09,985
"(شايان)، (لارامي)، (كاسبر)"
98
00:13:10,444 --> 00:13:12,070
- ما اسمه؟
- من؟
99
00:13:12,195 --> 00:13:14,489
- أخوك
- (تومي)
100
00:13:14,615 --> 00:13:15,991
- أكبر منك أم أصغر؟
- أصغر
101
00:13:16,116 --> 00:13:18,076
- ولم هو ليس برفقتك؟
- إنها قصة طويلة
102
00:13:18,201 --> 00:13:21,413
أهي أطول من ٢٥ ساعة؟
لأن هذا هو الوقت المتاح أمامنا
103
00:13:29,671 --> 00:13:33,383
(تومي) من النوع الذي كنّا نسميه "ملتحق"
كان يحلم بأن يكون بطلاً
104
00:13:33,800 --> 00:13:36,428
فالتحق بالجيش
بعد الدراسة الثانوية مباشرة
105
00:13:37,137 --> 00:13:40,015
وبعد بضعة أشهر
أرسلوه إلى "عاصفة الصحراء"
106
00:13:40,432 --> 00:13:42,309
إنه اسم تلك الحرب، هذا غير مهم
107
00:13:42,434 --> 00:13:46,188
المهم هو أن وجوده في الجيش
لم يشعره بأنه بطل
108
00:13:47,481 --> 00:13:49,107
وبعد ٢٠ سنة، اندلع الوباء
109
00:13:49,232 --> 00:13:53,028
وأقنعني بالالتحاق بجماعة
تشق طريقها إلى (بوسطن)، وفعلت ذلك
110
00:13:53,487 --> 00:13:56,031
كان السبب في المقام الأول
أن أحرسه وأحافظ على حياته
111
00:13:57,282 --> 00:13:58,700
وهناك قابلنا (تيس)
112
00:14:01,203 --> 00:14:06,583
وتلك المجموعة كلها، كنا...
أياً كان ذلك، فقد نجحنا فيه
113
00:14:08,502 --> 00:14:13,840
ثم التقى (تومي) بـ(مارلين)
وأقنعته بالانضمام إلى الـ(فايرفلايز)
114
00:14:14,800 --> 00:14:16,969
الغلطة ذاتها التي ارتكبها وهو في الـ١٨
115
00:14:18,845 --> 00:14:22,891
يريد إنقاذ العالم، حلم ضائع
116
00:14:23,016 --> 00:14:27,187
هو والـ(فايرفلايز)، كل أولئك واهمون
117
00:14:28,522 --> 00:14:30,691
بالطبع آخر ما سمعته
هو أنه انسحب من الـ(فايرفلايز) أيضاً
118
00:14:31,984 --> 00:14:36,863
والآن أصبح وحده هناك
ويجب أن أذهب لإحضاره
119
00:14:43,036 --> 00:14:45,998
إن كنت تظن أن لا أمل للعالم
فلماذا تتكبد عناء الاستمرار؟
120
00:14:47,249 --> 00:14:49,501
لا بد أن تحاول، صحيح؟
121
00:14:50,836 --> 00:14:52,879
أنت لم تري العالم، لذلك لا تعرفين
122
00:14:56,550 --> 00:14:59,553
نستمر لأجل العائلة، هذا كل شيء
123
00:14:59,678 --> 00:15:03,265
- أنا لست من عائلتك
- نعم، أنت حمولة
124
00:15:04,099 --> 00:15:06,184
لكني قطعت وعداً لـ(تيس)
125
00:15:06,685 --> 00:15:08,395
وقد كانت كفرد من عائلتي
126
00:15:12,858 --> 00:15:14,484
- ماذا إن لم تجده؟
- سأجده
127
00:15:14,609 --> 00:15:16,445
- كيف تعرف ذلك؟
- أنا مثابر
128
00:15:19,990 --> 00:15:21,825
لقد استيقظتِ مبكراً جداً
فإذا أردت النوم...
129
00:15:22,034 --> 00:15:23,910
أنا لست حتى متعبة
130
00:15:57,611 --> 00:15:59,404
ابقي مكانك
131
00:16:44,950 --> 00:16:48,870
"جنوباً (ويتشيتا)، شمالاً (دي موين)
وسط البلدة، ٥ مخارج"
132
00:17:00,257 --> 00:17:02,425
- أين نحن؟
- في مدينة (كانساس)
133
00:17:05,512 --> 00:17:08,265
ما المسافة التي علينا رجوعها
للالتفاف حول هذا؟
134
00:17:18,150 --> 00:17:19,568
سأفعلها
135
00:17:20,610 --> 00:17:22,404
ماذا تفعل؟
136
00:17:22,696 --> 00:17:24,531
يمكنني القيادة حول هذا النفق
137
00:17:25,991 --> 00:17:27,617
وعبور مدخل الطريق التالي
138
00:17:28,201 --> 00:17:30,245
وسنعود إلى الطريق
سيستغرق هذا دقيقة على الأكثر
139
00:17:48,430 --> 00:17:51,516
- أين الطريق السريع؟
- لا أستطيع التحديد، اختلطت الأمور عليّ
140
00:17:51,641 --> 00:17:54,477
- لا تنظري إلى خريطة الولاية بل الخريطة الأصغر
- لا أعرف مكاننا فيها أيضاً
141
00:17:54,603 --> 00:17:57,230
هذا ثاني يوم لي في سيارة
142
00:17:58,273 --> 00:18:00,483
أظن أننا نسير في اتجاه الشمال
143
00:18:08,408 --> 00:18:10,285
لا بد أن علينا الانعطاف إلى اليمين
144
00:18:11,328 --> 00:18:13,455
- ما هذا بحق الجحيم؟
- توقف!
145
00:18:15,207 --> 00:18:17,459
هل هذه منطقة الحجر الصحي؟
146
00:18:19,252 --> 00:18:21,129
أين (فيدرا)؟
147
00:18:24,341 --> 00:18:25,717
أرجوكما، ساعداني!
148
00:18:27,761 --> 00:18:29,512
ثبتي حزام الأمان
149
00:18:29,971 --> 00:18:32,015
- ألن نساعده؟
- لا
150
00:18:33,475 --> 00:18:35,101
تباً! هيّا، هيّا، هيّا!
151
00:18:35,227 --> 00:18:36,603
(جول)!
152
00:18:45,528 --> 00:18:46,905
اللعنة!
153
00:18:53,620 --> 00:18:54,996
- هل أنت بخير؟
- نعم
154
00:18:55,121 --> 00:18:57,040
- ألم تصابي بأذى؟
- لا أظن ذلك
155
00:18:57,999 --> 00:18:59,459
فكي الحزام، بسرعة!
156
00:19:10,095 --> 00:19:12,180
نراك أيها الوغد
157
00:19:14,724 --> 00:19:17,978
أعطنا ما معك وسنسمح لك بالمرور
نعدك بهذا
158
00:19:19,646 --> 00:19:22,732
أترين تلك الفجوة؟ أيمكنك العبور منها؟
159
00:19:26,695 --> 00:19:28,113
هذه فرصتك الأخيرة
160
00:19:28,238 --> 00:19:30,907
عندما أقول لك "اذهبي"
ازحفي إلى ذلك الجدار واعبري منها
161
00:19:31,032 --> 00:19:33,285
ولا تخرجي حتى أقول لك، حسناً؟
162
00:19:37,998 --> 00:19:39,916
لن يصيباك، انظري إليّ
163
00:19:40,500 --> 00:19:42,252
لن يصيباك
164
00:19:42,919 --> 00:19:45,380
ابقي منخفضة ومتوارية وهادئة
165
00:19:47,048 --> 00:19:48,508
- حسناً
- حسناً
166
00:19:50,135 --> 00:19:51,511
اذهبي!
167
00:20:13,992 --> 00:20:15,410
أيها اللعين!
168
00:21:07,670 --> 00:21:09,047
الآن ستدفع الثمن
169
00:21:09,172 --> 00:21:12,133
لقد قضيت على نفسك
بفعلتك هذه أيها الوغد؟
170
00:21:48,461 --> 00:21:52,882
لا، لا، لا، اطمئني، لا بأس
انتهى الأمر، لم نعد نتقاتل
171
00:21:53,258 --> 00:21:55,635
سأعود إلى بيتي
وسأخبر الجميع بأنكما مأمونان
172
00:21:56,386 --> 00:22:00,473
لا أعرف ماذا أفعل، ساقاي لا تتحركان
173
00:22:01,766 --> 00:22:04,477
أمي ليست بعيدة، أرجو أن تأخذاني إليها
174
00:22:08,648 --> 00:22:10,859
يمكننا عمل مقايضة معكما
من الممكن أن نصبح أصدقاء
175
00:22:10,984 --> 00:22:12,444
لم أكن أعلم
176
00:22:12,652 --> 00:22:15,488
أنا (بريان)، أنا (بريان)، ما اسمك؟
177
00:22:33,715 --> 00:22:35,091
انتظر، انتظر!
178
00:22:39,095 --> 00:22:41,598
يمكنك أخذه، إنه سكين جيد
179
00:22:46,311 --> 00:22:48,897
- عودي خلف الجدار
- لا، لا، لا، أنا آسف، أنا آسف
180
00:22:49,022 --> 00:22:51,357
أرجوك، أرجوك، يمكننا التحدث، أنا آسف
181
00:22:51,483 --> 00:22:54,110
أنا آسف، أرجوك، أرجوك
لا، لا، لا! أرجوك، لا، أرجوك!
182
00:22:54,235 --> 00:22:57,197
أرجوك! أنا آسف، أنا آسف، أرجوك!
183
00:22:57,322 --> 00:22:59,824
"لست مضطراً إلى هذا، أنا آسف، أنا آسف!"
184
00:22:59,949 --> 00:23:02,452
"أرجوك! أرجوك! لا، لا!
يمكننا التحدث، يمكننا التحدث"
185
00:23:02,577 --> 00:23:04,954
أمي! أمي! أمي!
186
00:23:10,835 --> 00:23:13,046
"(إيلي)، أريد الدخول والفجوة لا تتسع لي"
187
00:23:16,090 --> 00:23:18,510
- هناك أغراض أمام الباب
- "أيمكنك إبعادها؟"
188
00:23:24,641 --> 00:23:26,434
- هيّا بنا، بسرعة
- حسناً
189
00:23:32,315 --> 00:23:34,734
أنا بخير، أنا بخير
190
00:23:35,109 --> 00:23:39,531
ما زال لدي بعض الطعام هنا
ولدي مصباحك، إذن...
191
00:23:41,366 --> 00:23:43,826
- ماذا الآن؟
- علينا الذهاب إلى الأعلى
192
00:23:43,952 --> 00:23:47,038
- لنرى المكان بشكل أفضل؟
- آمل أن نرى طريقاً آمناً للخروج
193
00:23:51,834 --> 00:23:54,295
- ابقي قريبة
- حسناً
194
00:24:17,318 --> 00:24:19,946
"(بريان)! (بريان)!"
195
00:24:22,740 --> 00:24:26,077
"جثة! جثة! لقد قتلوا (بريان)!"
196
00:24:41,092 --> 00:24:43,553
"أخبرتك، كنت وحدي"
197
00:24:44,012 --> 00:24:47,432
"لم أر أحداً من أولئك الناس
منذ تلك الليلة"
198
00:24:49,058 --> 00:24:53,438
- ماذا تريدينني أن أقول غير هذا؟
- لا أعرف، الحقيقة؟
199
00:24:56,232 --> 00:24:57,650
(كاثلين)...
200
00:24:59,193 --> 00:25:00,695
"عائلة (بيركويست)"
201
00:25:01,904 --> 00:25:03,281
لا؟
202
00:25:03,740 --> 00:25:05,742
"(مارك أنثوني هالبن)"
203
00:25:06,534 --> 00:25:07,910
"(كاري شرايبر)"
204
00:25:08,036 --> 00:25:09,787
لم ترهم؟
205
00:25:09,912 --> 00:25:11,289
"عائلة (تشانس)"؟
206
00:25:11,789 --> 00:25:13,666
"(هنري بيريل)"
207
00:25:17,003 --> 00:25:18,379
حسناً
208
00:25:20,757 --> 00:25:22,717
تعرف مكان (هنري)
209
00:25:25,720 --> 00:25:27,430
- "(فيدرا)، حقوقك وأنت في محتجز"
- "محامي"
210
00:25:28,348 --> 00:25:32,185
"رعاية طبية، زيارات عائلية"
211
00:25:39,233 --> 00:25:44,280
أتساءل إن كانت هذه هي الزنزانة
التي ضُرب فيها أخي حتى الموت
212
00:25:44,405 --> 00:25:46,282
لقد ظُلمت
213
00:25:48,785 --> 00:25:50,620
وأنا آسف
214
00:25:52,038 --> 00:25:54,207
لكن هذا تجاوز الحد
215
00:25:55,041 --> 00:25:57,001
يجب أن يتوقف
216
00:25:58,169 --> 00:26:00,380
تعني يجب أن يتوقف الآن
217
00:26:01,047 --> 00:26:02,548
الآن وقد أصبحت أنت في الزنزانة
218
00:26:03,675 --> 00:26:06,636
لكن قبل هذا، كان موت الناس مقبولاً
219
00:26:07,053 --> 00:26:10,473
عندما كنت أنت آمناً ومحمياً
وتشي بجيرانك إلى (فيدرا)
220
00:26:10,598 --> 00:26:14,477
- لقد وجهوا مسدساً إلى رأسي
- ها هو
221
00:26:16,062 --> 00:26:19,023
هل لبيت الشروط الضرورية لتتحدث؟
222
00:26:19,148 --> 00:26:21,359
بحق الرب يا (كاثلين)!
223
00:26:24,195 --> 00:26:25,988
أنا ولّدتك
224
00:26:28,825 --> 00:26:30,660
حملتك بين يدي
225
00:26:34,872 --> 00:26:37,291
لم أخبرهم بشيء عن أخيك
226
00:26:38,459 --> 00:26:40,044
لكن (هنري) أخبرهم
227
00:26:41,754 --> 00:26:44,632
ونعرف أنه ما زال في المدينة
228
00:26:45,800 --> 00:26:47,760
وأظن أنك أنت أيضاً تعرف ذلك
229
00:26:55,309 --> 00:26:56,894
أين هو؟
230
00:27:01,566 --> 00:27:03,443
أتظن أنني لن أفعل هذا؟
231
00:27:13,494 --> 00:27:15,455
أنا طبيبك
232
00:27:40,688 --> 00:27:43,191
- من فعل هذا؟
- نظن أنهم دخلاء
233
00:27:43,524 --> 00:27:45,318
وجدنا شاحنة محمّلة بالمؤن
234
00:27:45,443 --> 00:27:47,987
ليست تابعة لـ(فيدرا)
لكنهم مزوّدين بمؤن كثيرة
235
00:27:48,362 --> 00:27:49,739
قد يكونون مرتزقة
236
00:27:50,406 --> 00:27:53,659
إن كان (هنري) معه لاسلكي
فربما وجد أناساً في مكان ما
237
00:27:53,785 --> 00:27:56,662
ربما هو اتصل بهؤلاء الناس ليأتوا
238
00:28:00,458 --> 00:28:02,168
هل سيعيش؟
239
00:28:06,839 --> 00:28:08,508
ماذا إن كان لديّ طبيب؟
240
00:28:08,883 --> 00:28:11,385
لا أمل في إنقاذه، أنا آسف
241
00:28:28,236 --> 00:28:29,612
افتح الباب
242
00:28:40,832 --> 00:28:44,168
هذا من فعل (هنري)، هل تفهمون؟
243
00:28:44,669 --> 00:28:47,922
ولن يتوقف حتى نوقفه نحن
244
00:28:48,047 --> 00:28:50,007
ابحثوا عمّن فعل هذا
245
00:28:50,299 --> 00:28:52,301
ابحثوا عن كل متعاون
246
00:28:53,094 --> 00:28:54,804
واقتلوهم جميعاً
247
00:28:56,848 --> 00:28:59,642
"نحن الناس"
248
00:29:02,520 --> 00:29:05,273
"اهرب"
249
00:29:24,292 --> 00:29:26,419
"حانة (هاي لو)"
250
00:29:28,921 --> 00:29:32,258
ليسوا تابعين إلى (فيدرا) ولا (فايرفلايز)
فمن هم؟
251
00:29:32,967 --> 00:29:36,596
- إنهم أناس
- هل سنكون بخير هنا؟
252
00:29:38,014 --> 00:29:39,682
ربما لوقت قصير
253
00:29:40,308 --> 00:29:42,894
يبدو أنهم يفتشون مباني الشقق السكنية أولاً
254
00:29:44,770 --> 00:29:47,648
لكنهم سيأتون لتفتيش هذه المباني قريباً
255
00:29:58,743 --> 00:30:01,495
هناك مبنى عالٍ جداً
على بُعد ٤ وحدات سكنية تقريباً
256
00:30:01,621 --> 00:30:03,623
- نعم، رأيته
- أهو المبنى المقصود؟
257
00:30:03,748 --> 00:30:06,417
سنتحرك حالما نتوقف عن سماع صوت شاحنة
258
00:30:07,293 --> 00:30:09,170
بكل ما أوتينا من سرعة
259
00:30:23,809 --> 00:30:25,227
هل أنت بخير؟
260
00:30:29,398 --> 00:30:30,942
أنا بخير
261
00:30:32,735 --> 00:30:35,696
- هل أنت بخير؟
- نعم
262
00:30:46,791 --> 00:30:50,169
المشكلة هي أنني لم أسمع
ذلك الشخص يقترب و...
263
00:30:50,920 --> 00:30:52,421
لم يكن ينبغي عليك...
264
00:30:54,256 --> 00:30:57,176
- تعرفين ما أقصد
- لكنك سعيد لأنني فعلت ذلك، صحيح؟
265
00:30:58,761 --> 00:31:00,596
أنت مجرد طفلة
266
00:31:02,890 --> 00:31:04,767
لا ينبغي أن تعرفي معنى...
267
00:31:07,895 --> 00:31:09,647
صحيح أنك لم تقتليه
268
00:31:10,398 --> 00:31:13,609
لكن إطلاق النار...
269
00:31:16,278 --> 00:31:17,780
أعرف صعوبة هذا الشعور
270
00:31:18,447 --> 00:31:22,660
أول مرة تؤذين فيها شخصاً بتلك الطريقة
271
00:31:25,663 --> 00:31:27,206
إن كنت...
272
00:31:29,792 --> 00:31:31,168
أنا...
273
00:31:33,921 --> 00:31:35,798
- أنا لا أجيد هذا
- نعم، لا تجيده حقاً
274
00:31:35,923 --> 00:31:37,717
أقصد أنها كانت غلطتي
275
00:31:37,967 --> 00:31:39,635
ما كان يجب أن تضطري إلى ذلك
276
00:31:42,596 --> 00:31:44,181
وأنا آسف
277
00:32:05,286 --> 00:32:07,121
لم تكن أول مرة لي
278
00:32:29,060 --> 00:32:30,603
أريني كيف تقبضين عليه
279
00:32:32,772 --> 00:32:34,356
أبعدي إصبعك عن الزناد
280
00:32:36,108 --> 00:32:37,777
- من علمك ذلك؟
- مدرسة (فيدرا)
281
00:32:37,902 --> 00:32:39,320
بالطبع!
282
00:32:40,446 --> 00:32:43,115
ضعي إبهامك فوق إبهامك
283
00:32:43,949 --> 00:32:47,244
دعي يدك اليسرى تضغط على يدك اليمنى
284
00:32:47,912 --> 00:32:49,288
فهمت؟
285
00:32:49,747 --> 00:32:51,123
أحسنت
286
00:32:52,416 --> 00:32:53,793
انظري
287
00:33:00,674 --> 00:33:02,051
حسناً؟
288
00:33:21,821 --> 00:33:23,531
ضعيه في حقيبتك
289
00:33:24,615 --> 00:33:26,492
وإلا فستطلقين النار على مؤخرتك
290
00:34:00,693 --> 00:34:04,405
- سنخرج من هذا المأزق
- أعرف
291
00:34:20,713 --> 00:34:22,840
لم أجد أثراً، وأنت؟
292
00:34:23,841 --> 00:34:25,217
بلى
293
00:35:55,891 --> 00:35:57,643
ليس لديهما طعام
294
00:35:58,143 --> 00:36:00,104
(هنري) لن يدع (سام) يتضور جوعاً
295
00:36:01,105 --> 00:36:02,523
ضاعف الحراسة على مؤننا
296
00:36:02,648 --> 00:36:06,068
- إنه قريب، أشعر بهذا
- نعم
297
00:36:09,029 --> 00:36:10,406
ماذا؟
298
00:36:38,475 --> 00:36:39,852
تباً!
299
00:36:52,031 --> 00:36:53,407
تباً!
300
00:37:00,497 --> 00:37:02,458
متى سنخبر الآخرين؟
301
00:37:04,585 --> 00:37:06,128
ليس بعد
302
00:37:06,545 --> 00:37:08,964
دعنا نتعامل مع ما علينا التعامل معه
303
00:37:09,089 --> 00:37:10,674
- يمكننا التصرف مع هذا بعد الانتهاء
- (كاثلين)...
304
00:37:10,799 --> 00:37:12,176
بعد الانتهاء
305
00:37:13,052 --> 00:37:14,928
أغلق المبنى في الوقت الحالي
306
00:37:16,805 --> 00:37:19,516
- حسناً؟
- نعم
307
00:37:29,234 --> 00:37:32,529
عليك وضع قدمك هنا، واحد، اثنان...
308
00:37:32,946 --> 00:37:35,491
- تباً! تباً! تباً!
- قفي مستقيمة، أنا أمسك بك
309
00:37:36,492 --> 00:37:38,285
"الشحن والاستلام"
310
00:37:40,037 --> 00:37:42,164
- حسناً، دخلت
- ألقي نظرة حولك أولاً
311
00:37:43,248 --> 00:37:45,959
(إيلي)، اللعنة!
312
00:37:48,212 --> 00:37:50,422
أين كنت ستكون من دوني؟
313
00:37:50,672 --> 00:37:53,550
- في (وايومينغ)
- نعم، صحيح
314
00:37:53,675 --> 00:37:55,302
أنا جلبت ذلك على نفسي
315
00:38:05,604 --> 00:38:07,064
- "درج الطوارئ"
- حسناً، سنصعد إلى آخره
316
00:38:07,189 --> 00:38:09,942
وفي الصباح سألقي نظرة على المدينة
وأجد طريقاً للخروج منها
317
00:38:14,738 --> 00:38:17,908
- سنصعد ٤٢ طابقاً؟
- ٤٥
318
00:38:22,162 --> 00:38:25,207
لكن لا، لن نصعدها كلها
319
00:38:25,541 --> 00:38:29,128
- إلى أي طابق سنصعد؟
- الطابق الذي أستطيع الوصول إليه
320
00:38:56,947 --> 00:38:59,116
أتعرف ذلك الرجل الذي قال إنه مصاب؟
321
00:38:59,324 --> 00:39:02,077
كيف عرفت أنه كمين؟
322
00:39:05,122 --> 00:39:07,166
لأني كنت أفعل ما فعله
323
00:39:08,083 --> 00:39:10,878
كان ذلك منذ وقت طويل
كنا نفعل ما يلزم لننجو
324
00:39:11,462 --> 00:39:14,631
- أنت و(تيس)؟
- والناس الذين كنا معهم
325
00:39:17,301 --> 00:39:19,178
وأخي أيضاً
326
00:39:23,515 --> 00:39:25,684
هل قتلت أناساً أبرياء؟
327
00:39:34,902 --> 00:39:36,278
هيّا بنا
328
00:39:44,286 --> 00:39:45,913
يا للهول!
329
00:39:47,998 --> 00:39:51,126
- نعم
- الطابق الـ٣٣، هل يكفي هذا؟
330
00:39:52,294 --> 00:39:53,712
يجب أن يكفي
331
00:39:58,050 --> 00:40:00,052
- هيّا بنا
- أمهليني قليلاً
332
00:40:00,427 --> 00:40:02,679
انهض أيها الكسول
333
00:40:06,600 --> 00:40:07,976
كسول
334
00:40:08,101 --> 00:40:10,312
أنا في الـ٥٦ من العمر أيتها البائسة!
335
00:40:27,829 --> 00:40:29,206
(جول)؟
336
00:40:30,958 --> 00:40:32,334
(جول)؟
337
00:40:33,293 --> 00:40:35,712
- (جول)؟
- ماذا؟
338
00:40:35,837 --> 00:40:37,506
ماذا تفعل؟
339
00:40:37,923 --> 00:40:40,592
لا أريد أن يتسلل إلينا أحد ونحن نائمان
340
00:40:40,968 --> 00:40:42,970
نعم، فهمت
341
00:40:43,136 --> 00:40:44,680
صوت سحق الزجاج
342
00:40:44,846 --> 00:40:46,848
- أأنت متأكد من أنك ستستطيع سماعه؟
- بالطبع سأسمعه
343
00:40:46,974 --> 00:40:49,184
- هذا هو الغرض منه
- حسناً
344
00:40:50,185 --> 00:40:51,937
حسناً، تصبح على خير
345
00:40:54,481 --> 00:40:55,857
نعم، تصبحين على خير
346
00:41:18,630 --> 00:41:20,007
نعم؟
347
00:41:20,966 --> 00:41:23,594
عندما كنا نتحدث عن أذية للناس
348
00:41:25,137 --> 00:41:27,681
ماذا قصدت بالقول
إنها ليست أول مرة لك؟
349
00:41:32,811 --> 00:41:34,855
لا أريد التحدث في ذلك الأمر
350
00:41:37,983 --> 00:41:39,359
حسناً
351
00:41:47,326 --> 00:41:49,036
لست مجبرة على ذلك
352
00:41:49,578 --> 00:41:51,246
أنا فقط أقصد...
353
00:41:54,958 --> 00:41:57,753
ليس عدلاً وأنت في هذا السن
354
00:41:58,879 --> 00:42:00,631
أن تضطري إلى التعامل مع كل هذا
355
00:42:03,550 --> 00:42:05,886
إذن، هل يصبح الأمر أسهل
عند التقدم في السن؟
356
00:42:09,222 --> 00:42:10,641
لا، لا يصبح أسهل
357
00:42:12,476 --> 00:42:14,019
لكن رغم ذلك...
358
00:42:20,067 --> 00:42:22,402
سبب سؤالي لك
إن كنت ستسمع صوت الزجاج أو لا
359
00:42:22,527 --> 00:42:25,405
هو أنني لاحظت أنك لا تسمع جيداً
بأذنك اليمنى
360
00:42:26,031 --> 00:42:28,033
هل السبب أنك أصبت برصاصة فيها؟
361
00:42:28,867 --> 00:42:30,994
على الأرجح بسبب إطلاقي للرصاص
362
00:42:31,119 --> 00:42:33,580
لذلك إذا أردت الحفاظ على سمعك
فالتزمي بذلك السكين
363
00:42:43,256 --> 00:42:44,675
(جول)؟
364
00:42:45,967 --> 00:42:48,637
هل تعرف أن الإسهال وراثي؟
365
00:42:49,346 --> 00:42:51,348
- ماذا؟
- نعم
366
00:42:52,099 --> 00:42:54,393
إنه يسري في بنطال الـ(جينز)
367
00:43:01,733 --> 00:43:03,151
يا إلهي!
368
00:43:06,988 --> 00:43:09,658
- هذا غباء شديد
- لقد ضحكت أيها الوغد!
369
00:43:09,783 --> 00:43:11,576
- لم أضحك
- بل فعلت
370
00:43:11,743 --> 00:43:14,746
- يا إلهي! أنا أفقد أعصابي
- تفقدها للغاية
371
00:43:30,303 --> 00:43:33,515
- نامي
- نم أنت
372
00:43:45,902 --> 00:43:47,279
(جول)؟
373
00:43:48,280 --> 00:43:49,656
(جول)!
374
00:44:10,603 --> 00:44:14,393
"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن"
375
00:44:14,514 --> 00:44:19,770
"أشعر بأنني استثنائية"
376
00:44:19,895 --> 00:44:25,108
"هناك شيء ما يسيطر عليّ"
377
00:44:25,233 --> 00:44:30,781
"يراودني شعور بأنني أتحرك"
378
00:44:30,906 --> 00:44:35,869
"إحساس مفاجئ بالحرية"
379
00:44:36,578 --> 00:44:41,374
"لا أبالي لأنني لست هناك"
380
00:44:41,750 --> 00:44:47,088
"ولا أبالي إن كنت هنا غداً"
381
00:44:47,214 --> 00:44:49,925
"مرة أخرى وأخرى"
382
00:44:50,050 --> 00:44:55,096
"أخذت الكثير من الأشياء"
383
00:44:55,222 --> 00:44:59,059
"التي كلفتك الكثير"
384
00:44:59,184 --> 00:45:04,481
"كنت أظن أن ذلك اليوم لن يأتي أبداً"
37281