Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,890 --> 00:01:03,890
Thank you.
2
00:02:34,600 --> 00:02:35,680
How was school yesterday?
3
00:02:36,320 --> 00:02:37,980
Fine. How was work?
4
00:02:38,340 --> 00:02:40,480
Oh, terrific, terrific.
5
00:02:41,120 --> 00:02:43,420
I got everything under control, like
usual.
6
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
We need milk.
7
00:02:52,460 --> 00:02:55,360
Yeah, I see that. Well, I'll bring home
some for work tonight.
8
00:02:56,120 --> 00:03:00,600
I was thinking, this weekend... Oh, hey,
hey, hey, hey. I got this weekend all
9
00:03:00,600 --> 00:03:03,040
planned for us. Look at this here. Look
what I got, huh?
10
00:03:04,089 --> 00:03:08,170
Two reserved seats, tickets to the
circus. That's for Saturday afternoon,
11
00:03:08,170 --> 00:03:09,790
then on Sunday we go to movies again.
12
00:03:10,050 --> 00:03:11,970
I don't want to go to the circus on
Saturday.
13
00:03:12,590 --> 00:03:17,550
Oh, come on. I mean, what kid don't want
to go to the circus? Can you think of a
14
00:03:17,550 --> 00:03:19,650
better way to spend a beautiful Saturday
afternoon?
15
00:03:20,110 --> 00:03:21,110
Yes.
16
00:03:21,510 --> 00:03:22,970
I'd like to go to the cemetery.
17
00:03:24,730 --> 00:03:25,910
You said we would.
18
00:03:28,090 --> 00:03:30,290
Oh, yeah, but I already bought the
tickets.
19
00:03:30,650 --> 00:03:31,650
You promised.
20
00:03:33,800 --> 00:03:36,480
I know I promised, but I didn't say
when.
21
00:03:38,960 --> 00:03:39,960
I'll get that.
22
00:03:43,000 --> 00:03:47,840
Oh, hi there, Polly. Come on in, come on
in. How you doing? Hi, Arch. I'm fine.
23
00:03:48,140 --> 00:03:50,200
You certainly sound chipper. How's it
going?
24
00:03:50,620 --> 00:03:54,720
Oh, with us, oh, fine. We're getting
along swell here. Look at this. We're
25
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
having breakfast.
26
00:03:55,820 --> 00:03:57,460
How are you, Stephanie?
27
00:03:57,740 --> 00:03:58,740
Okay.
28
00:03:59,360 --> 00:04:00,900
Arch, I came for my casserole dish.
29
00:04:01,480 --> 00:04:03,140
Oh, yeah, yeah. Well, uh...
30
00:04:03,500 --> 00:04:09,640
Oh, uh, Polly, it's in here, you know,
amongst a lot of other odds and ends.
31
00:04:10,540 --> 00:04:11,700
Can you find it in there?
32
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
I found it.
33
00:04:16,660 --> 00:04:17,680
You didn't eat it.
34
00:04:18,060 --> 00:04:19,079
Don't you like lasagna?
35
00:04:21,240 --> 00:04:22,480
Lasagna, is that what that used to be?
36
00:04:24,560 --> 00:04:28,600
We love lasagna. We thought it was a
tuna casserole.
37
00:04:30,460 --> 00:04:32,960
Well, uh, I'll get all of that out
there.
38
00:04:33,420 --> 00:04:34,420
I'll get it out.
39
00:04:34,880 --> 00:04:37,280
Hey, looks like it's trying to get out
by itself.
40
00:04:40,300 --> 00:04:44,000
Well, look at the time, kiddo. Maybe you
better be running off to school, huh?
41
00:04:44,680 --> 00:04:47,020
What about this Saturday?
42
00:04:47,320 --> 00:04:51,020
Oh, now, come on. Saturday we're going
to the circus. I got the tickets, huh?
43
00:04:51,300 --> 00:04:54,280
Hey, look, we got to get there early so
we get used to the smell of the
44
00:04:54,280 --> 00:04:58,280
elephants. So then we have our hot dogs
and our peanuts and our cotton candy.
45
00:04:58,340 --> 00:04:59,620
Then we won't get nauseated.
46
00:05:01,680 --> 00:05:03,060
Take somebody else to the circus.
47
00:05:11,940 --> 00:05:13,520
Hey, kid, ain't you forgetting
something?
48
00:05:21,460 --> 00:05:22,460
Bye.
49
00:05:23,920 --> 00:05:25,620
All right. Have a nice day.
50
00:05:27,600 --> 00:05:29,760
Watch yourself crossing at the corner
there.
51
00:05:30,300 --> 00:05:31,520
I don't talk to nobody.
52
00:05:37,000 --> 00:05:40,180
What's she got against the circus?
53
00:05:40,520 --> 00:05:44,640
Oh, nothing, nothing, nothing. No, sure,
she goes to the circus. She was
54
00:05:44,640 --> 00:05:51,540
thinking about making a visitation to
the... Well, you know, Meadow
55
00:05:51,540 --> 00:05:52,540
Glen.
56
00:05:55,850 --> 00:05:59,790
Ah, but I figure what's the rush? It's
only a little over a month. You might as
57
00:05:59,790 --> 00:06:03,910
well give the grass a chance to grow out
there before you start walking all
58
00:06:03,910 --> 00:06:04,910
around, you know?
59
00:06:07,770 --> 00:06:08,770
You know what I mean?
60
00:06:13,170 --> 00:06:14,250
I know what you mean.
61
00:06:15,990 --> 00:06:18,930
Now, just yell over the fence if you
need me, okay?
62
00:06:19,530 --> 00:06:21,190
Yeah, I'll do that, Polly.
63
00:06:21,410 --> 00:06:23,950
Bye, Arch. Yeah, yeah, thanks a million.
64
00:06:25,360 --> 00:06:27,220
All right, give my regards to Ed, huh?
65
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
I will.
66
00:06:35,680 --> 00:06:39,540
I'm just trying to tell Harry that most
of the traffic that comes into the city
67
00:06:39,540 --> 00:06:41,080
comes over the Triborough Bridge.
68
00:06:41,540 --> 00:06:43,180
Well, I say it's the Queensborough.
69
00:06:44,480 --> 00:06:46,200
Are you trying to tell me my business?
70
00:06:46,540 --> 00:06:50,460
I've been a bridge inspector here for 28
years, and I'm telling you it's the
71
00:06:50,460 --> 00:06:54,780
Triborough. Hey, how do you inspect
bridges when you're always in here, huh?
72
00:06:55,390 --> 00:07:00,950
Easy. I simply consult my manifest, find
out that today's the day for the
73
00:07:00,950 --> 00:07:04,390
Brooklyn Bridge, and I mark it unsafe.
74
00:07:06,870 --> 00:07:09,690
Hey, Bond, try some of these new
cashews.
75
00:07:10,210 --> 00:07:11,690
Yeah, they're excellent.
76
00:07:12,210 --> 00:07:14,590
I got them at a gourmet place in the
village.
77
00:07:14,990 --> 00:07:17,570
Gee, thanks, Mr. Van. You know, I really
love cashews.
78
00:07:26,060 --> 00:07:29,060
You guys, is there no end to your
merriment?
79
00:07:29,540 --> 00:07:34,660
Oh, jeez, fellas. I hate to interrupt
important business, but where's my oven
80
00:07:34,660 --> 00:07:37,840
cleaner, huh? Archie's bringing it over.
He's got a couple of errands to go on
81
00:07:37,840 --> 00:07:39,680
first. We're trying to keep him busy.
82
00:07:40,320 --> 00:07:42,600
You know, I can't help thinking of my
cousin, Eddie.
83
00:07:42,840 --> 00:07:43,840
It was awful.
84
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
What's with him?
85
00:07:45,180 --> 00:07:49,480
Well, he's a lot like Arch. I mean, he
relied on his wife for everything.
86
00:07:50,220 --> 00:07:52,780
And she passed away in his sleep one
night.
87
00:07:53,380 --> 00:07:54,380
Quietly.
88
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Just like Edith.
89
00:07:56,100 --> 00:07:57,580
It was a hodge in him.
90
00:07:58,540 --> 00:07:59,620
It was terrible.
91
00:08:00,140 --> 00:08:01,140
What happened?
92
00:08:01,360 --> 00:08:03,720
He couldn't handle it. He went to
pieces.
93
00:08:07,700 --> 00:08:09,180
But not all hodge, huh?
94
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
He's doing fine.
95
00:08:10,680 --> 00:08:12,740
And I hope it stays that way.
96
00:08:14,020 --> 00:08:17,300
Listen, we're all trying to keep him
happy, ain't we?
97
00:08:17,660 --> 00:08:19,800
We're all keeping his spirits up.
98
00:08:20,020 --> 00:08:21,540
You could do that by breathing on him.
99
00:08:36,080 --> 00:08:39,419
Jesus, stuff costs a fortune. Do you
have to cook like a slob?
100
00:08:39,760 --> 00:08:41,419
Look who's calling who. Don't argue.
101
00:08:43,100 --> 00:08:44,159
You're right, Arch.
102
00:08:44,440 --> 00:08:45,600
I'll try to watch it.
103
00:08:50,480 --> 00:08:51,479
Hi, Linda.
104
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
Oh, here.
105
00:08:53,120 --> 00:08:55,300
You got stuff back in the office for me,
huh?
106
00:08:55,840 --> 00:08:59,360
I got a latch to fix on the back door,
and I got a look at the leak in the
107
00:08:59,360 --> 00:09:02,700
ceiling there. And this here, Mari, this
is the job for you.
108
00:09:02,980 --> 00:09:04,620
Oh, glad to do it.
109
00:09:05,210 --> 00:09:06,530
Is that for your toilet, Arch?
110
00:09:07,670 --> 00:09:09,990
No, Barney, it's for my goldfish bowl.
111
00:09:12,690 --> 00:09:13,690
Goldfish bowl!
112
00:09:16,930 --> 00:09:18,350
What the hell was so funny?
113
00:09:18,570 --> 00:09:22,670
It's not what you said, it's how you
said it. It's all in the timing.
114
00:09:22,890 --> 00:09:23,629
Oh, yeah?
115
00:09:23,630 --> 00:09:26,110
Yeah. I was never that funny before.
116
00:09:26,690 --> 00:09:30,950
Well, what can I say, Arch? Like good
scotch, you get better with age.
117
00:09:32,810 --> 00:09:35,210
Like a good bartender, pour me a beer,
huh?
118
00:09:35,610 --> 00:09:37,090
Anything you want.
119
00:09:39,270 --> 00:09:41,270
Who got it this time?
120
00:09:41,470 --> 00:09:43,110
I got it this time, Mr. Bernard.
121
00:09:45,310 --> 00:09:50,890
How come you ain't laughing at that,
huh? You said I was funny. Ain't that a
122
00:09:50,890 --> 00:09:53,290
joke? That's too childish to be funny.
123
00:09:54,290 --> 00:09:57,010
Then why was Mr. Bernard wetting his
pants here?
124
00:10:01,160 --> 00:10:03,620
Bobby, I know what you're doing. I know
what you're all doing.
125
00:10:03,860 --> 00:10:08,640
Don't do it no more. You don't have to
tiptoe around me. You're right, Arch.
126
00:10:08,860 --> 00:10:09,860
You're right.
127
00:10:10,720 --> 00:10:13,680
And you don't have to be always agreeing
with me, neither.
128
00:10:13,900 --> 00:10:15,600
Okay, Arch. Anything you say.
129
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
You've done it again, you dope. You're
right.
130
00:10:18,900 --> 00:10:19,960
And still again.
131
00:10:20,400 --> 00:10:21,400
Yeah, I know.
132
00:10:21,540 --> 00:10:23,520
You'll be better off in Brooklyn,
Barney.
133
00:10:23,780 --> 00:10:26,060
Yeah, I think I'll go inspect my fridge.
134
00:10:28,569 --> 00:10:32,610
Hello, Mr. Klein. Is Mr. Bunker in yet?
Oh, yeah. You've knocked him down. Hey,
135
00:10:32,690 --> 00:10:35,650
Archie, this man was here to see you
yesterday. I told him to come around
136
00:10:36,590 --> 00:10:37,590
Mr.
137
00:10:38,270 --> 00:10:39,270
Bunker. Hi.
138
00:10:39,990 --> 00:10:41,450
Jim Spencer, Fidelity Insurance.
139
00:10:41,870 --> 00:10:43,030
It's about your wife's policy.
140
00:10:44,170 --> 00:10:46,670
Oh, yeah, yeah, yeah. You are a tough
man to track down.
141
00:10:47,110 --> 00:10:50,350
Yeah, well, I've been pretty busy
lately. To tell you the truth, I'm very
142
00:10:50,350 --> 00:10:54,010
right now, setting up for the lunch
rush, you know, and I gotta go back and
143
00:10:54,010 --> 00:10:56,510
it, rage, and tell it. Oh, well, this
won't take but a minute.
144
00:10:56,830 --> 00:10:57,830
Okay, if we sit here?
145
00:11:06,830 --> 00:11:10,990
Please accept condolences on behalf of
myself and Fidelity Insurance on the
146
00:11:10,990 --> 00:11:11,990
death of your wife, Judith.
147
00:11:14,550 --> 00:11:15,550
That was easy.
148
00:11:17,030 --> 00:11:21,410
Oh, I'm terribly sorry. Please forgive
me. I have trouble reading my own
149
00:11:21,410 --> 00:11:23,790
handwriting. Maybe I should have become
a doctor, huh?
150
00:11:26,190 --> 00:11:27,190
I, uh...
151
00:11:27,810 --> 00:11:32,270
I have here a beneficiary death claim
which states that Edith Bunker died on
152
00:11:32,270 --> 00:11:35,610
date indicated. And if you just sign it
right there, I'll present you with a
153
00:11:35,610 --> 00:11:36,610
check for $5 ,000.
154
00:11:37,630 --> 00:11:38,870
I ain't gonna sign that.
155
00:11:39,810 --> 00:11:40,810
What?
156
00:11:41,710 --> 00:11:43,610
I don't want to be no beneficiary.
157
00:11:43,950 --> 00:11:47,950
What do you people think, that I can
just sign a person off the wall like
158
00:11:48,310 --> 00:11:52,650
I don't want it. Just send it out to my
daughter in California. It's Gloria
159
00:11:52,650 --> 00:11:54,230
Sturrock. She lives in Santa Barbara.
160
00:11:54,610 --> 00:11:57,560
Well... Why don't you do that, Mr.
Bunker? I mean, you can endorse the
161
00:11:57,560 --> 00:12:00,960
right over to her. But you see, as
beneficiary, I need your signature on
162
00:12:00,960 --> 00:12:01,960
death claim.
163
00:12:02,160 --> 00:12:04,040
I ain't signing no death claim.
164
00:12:06,180 --> 00:12:07,180
You're a big company.
165
00:12:07,640 --> 00:12:11,620
Can't you just leave me alone and do
what I'm asking you to do? Send it out
166
00:12:11,620 --> 00:12:12,620
there to my daughter.
167
00:12:14,240 --> 00:12:18,800
Maybe I'd better call the home office.
Well, listen, use the payphone down the
168
00:12:18,800 --> 00:12:20,420
subway, huh? This one's out of order.
169
00:12:22,000 --> 00:12:23,040
It's out of order.
170
00:12:30,540 --> 00:12:32,520
Archie Bunker's place ain't Bunker here.
171
00:12:35,120 --> 00:12:37,400
Hold on a minute.
172
00:12:38,400 --> 00:12:39,780
Down the subway, eh?
173
00:12:43,520 --> 00:12:44,520
I'm back.
174
00:12:47,620 --> 00:12:49,760
Yes, that's right. Stephanie Mills.
175
00:12:52,560 --> 00:12:53,900
What do you mean? She's fine.
176
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
What?
177
00:13:02,090 --> 00:13:03,330
Yeah, well, no, I didn't know.
178
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
I'll handle it.
179
00:13:06,770 --> 00:13:09,630
All right, all right, all right, I'll
handle it.
180
00:13:10,330 --> 00:13:11,330
Why?
181
00:13:12,610 --> 00:13:13,970
Oh, holy cow.
182
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
What happened?
183
00:13:17,850 --> 00:13:18,890
It's the kid.
184
00:13:20,090 --> 00:13:22,730
She ain't been in school for a week.
185
00:13:26,670 --> 00:13:27,690
Hi, everybody.
186
00:13:28,130 --> 00:13:31,230
How you doing, honey?
187
00:13:31,820 --> 00:13:32,820
Fine.
188
00:13:35,300 --> 00:13:39,580
Well, so how was school today?
189
00:13:40,260 --> 00:13:41,260
Fine.
190
00:13:45,900 --> 00:13:47,260
What did they line you?
191
00:13:48,340 --> 00:13:49,340
History.
192
00:13:49,920 --> 00:13:52,400
How Marco Polo opened trade with China.
193
00:13:54,320 --> 00:13:56,640
Richard E. Nixon done that? You're
lying.
194
00:14:00,240 --> 00:14:01,760
You wasn't in school today.
195
00:14:02,800 --> 00:14:05,080
In fact, you ain't been in school all
week.
196
00:14:05,680 --> 00:14:07,100
Don't use your hands.
197
00:14:07,600 --> 00:14:10,460
I'm going to use my hands on you if you
don't get out of here.
198
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Gosh.
199
00:14:20,860 --> 00:14:25,920
You and me is going to have a little
talk in private back in the office. Go
200
00:14:25,920 --> 00:14:26,920
ahead.
201
00:14:40,590 --> 00:14:41,590
What are you two looking at?
202
00:14:42,970 --> 00:14:43,970
Who's looking?
203
00:14:56,370 --> 00:14:59,170
This ain't like you, kiddo. This ain't
like you at all.
204
00:15:04,050 --> 00:15:05,950
What have you been doing? Where have you
been going?
205
00:15:07,230 --> 00:15:08,230
To the library.
206
00:15:09,819 --> 00:15:12,720
Every day? Nobody can read every day.
207
00:15:13,440 --> 00:15:14,960
I went to a museum.
208
00:15:16,840 --> 00:15:18,840
Mostly I sit in the park and think.
209
00:15:19,660 --> 00:15:21,680
But you're supposed to be doing your
thinking in school.
210
00:15:22,220 --> 00:15:23,220
I know.
211
00:15:23,940 --> 00:15:25,640
But I can't go back there.
212
00:15:26,260 --> 00:15:28,540
Oh, you gotta go back there.
213
00:15:28,820 --> 00:15:30,260
I just can't.
214
00:15:31,520 --> 00:15:33,740
The kids are treating me different now.
215
00:15:35,340 --> 00:15:36,920
What are they doing to you?
216
00:15:38,350 --> 00:15:39,790
They don't want to talk to me.
217
00:15:42,590 --> 00:15:44,150
I had to recite a poem.
218
00:15:46,210 --> 00:15:48,330
It was one I needed to help me memorize.
219
00:15:50,770 --> 00:15:52,650
And all of a sudden I was crying.
220
00:15:55,130 --> 00:15:57,370
Never since the other kids have been
acting funny.
221
00:16:10,280 --> 00:16:13,060
That should teach you a lesson. You had
no right to go blubbering in front of
222
00:16:13,060 --> 00:16:16,920
strangers. But even at home I can't. You
shouldn't be blubbering at home,
223
00:16:16,980 --> 00:16:21,060
neither. I mean, it don't do no good. It
don't change nothing, kid.
224
00:16:23,560 --> 00:16:26,600
Listen, I'm going through the same thing
here, you know.
225
00:16:28,500 --> 00:16:31,380
Maury, Barney, all the guys, they're
treating me different.
226
00:16:32,780 --> 00:16:33,780
They are?
227
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
Sure.
228
00:16:37,140 --> 00:16:39,220
See, people do that because...
229
00:16:40,520 --> 00:16:45,060
They think you and me is gonna fall
apart now we're alone.
230
00:16:46,500 --> 00:16:48,480
But they don't know us.
231
00:16:51,700 --> 00:16:53,300
We're gonna be okay, ain't we?
232
00:16:57,120 --> 00:16:58,120
Ain't we?
233
00:16:59,620 --> 00:17:00,620
Yes, sir.
234
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
Good.
235
00:17:04,280 --> 00:17:05,720
Now, we have to eat your lunch.
236
00:17:06,099 --> 00:17:07,500
I'll walk you back to school.
237
00:17:08,260 --> 00:17:09,359
You don't have to.
238
00:17:10,160 --> 00:17:11,160
I gotta.
239
00:17:11,859 --> 00:17:13,839
I gotta go and see that snow nose.
240
00:17:15,339 --> 00:17:16,339
Ain't that ridiculous?
241
00:17:16,660 --> 00:17:20,400
You're the guy that goes AWOL, and I'm
the guy that's gotta face the courts
242
00:17:20,400 --> 00:17:21,400
martial.
243
00:17:23,460 --> 00:17:26,980
I'm Miss Wakefield. We spoke earlier on
the phone. Yeah, yeah, I know.
244
00:17:28,700 --> 00:17:32,360
But, uh, I can't help saying I'm a
little surprised, you know.
245
00:17:33,280 --> 00:17:37,780
Seeing you, a grown -up woman, and a
good -looking woman, too, I might add,
246
00:17:37,940 --> 00:17:39,220
doing this kind of work.
247
00:17:40,870 --> 00:17:42,870
What? Being a truant officer.
248
00:17:43,430 --> 00:17:44,710
Torturing little kids.
249
00:17:45,030 --> 00:17:47,530
Oh, Mr. Bumper, I'm not a truant
officer. I'm a counselor.
250
00:17:51,110 --> 00:17:52,110
Oh.
251
00:17:54,630 --> 00:17:56,490
Was that a barnyard count?
252
00:17:57,510 --> 00:17:58,510
That's a barnyard.
253
00:17:59,310 --> 00:18:00,530
Oh, a barnyard.
254
00:18:00,890 --> 00:18:02,370
Did you have a football team?
255
00:18:03,650 --> 00:18:05,550
No, but we were the state champions in
debating.
256
00:18:08,130 --> 00:18:09,350
Debating? What did they do?
257
00:18:11,750 --> 00:18:14,970
These pictures here, I suppose they was
all done by the children, huh?
258
00:18:15,290 --> 00:18:17,850
Yeah, sometimes there's a lot of talent
behind those troubled faces.
259
00:18:18,730 --> 00:18:20,850
Trouble? This one here looks like a real
disabled.
260
00:18:21,430 --> 00:18:24,950
Oh, well, that's a dolly. Dolly? It
looks more like a cow with three heads.
261
00:18:25,910 --> 00:18:27,930
That's Salvador Dolly, the famous
artist.
262
00:18:31,150 --> 00:18:34,110
All I care how famous he is, he don't
know nothing about cows.
263
00:18:36,830 --> 00:18:38,130
Please, sit down.
264
00:18:38,510 --> 00:18:39,710
I'd like to talk to you about Stephanie.
265
00:18:43,090 --> 00:18:46,010
First of all, I want you to know how
sorry I am to hear about your wife.
266
00:18:46,990 --> 00:18:49,250
Oh, yeah, well, yeah, thanks very much.
267
00:18:50,130 --> 00:18:52,570
And I realize this is a difficult time
for Stephanie.
268
00:18:53,310 --> 00:18:56,090
Well, we don't need to go into all of
that, you know.
269
00:18:56,570 --> 00:18:59,050
I had a nice little talk with her this
noon.
270
00:18:59,290 --> 00:19:01,690
Everything's going to be all right. She
ain't going to play hooky no more.
271
00:19:01,950 --> 00:19:02,949
Oh, that's good.
272
00:19:02,950 --> 00:19:04,490
Did you find out what the problem was?
273
00:19:05,190 --> 00:19:06,990
Yeah, all the kids were straight and
funny.
274
00:19:08,899 --> 00:19:12,120
But, yeah, that's normal. The same thing
is happening to me, you know, with the
275
00:19:12,120 --> 00:19:13,340
guys down at my bar.
276
00:19:15,100 --> 00:19:16,920
Ever since I lost my wife.
277
00:19:18,120 --> 00:19:19,500
Did Stephanie attend the funeral?
278
00:19:20,400 --> 00:19:21,720
Attend? Sure.
279
00:19:22,100 --> 00:19:23,820
Her and me was the first to the grave.
280
00:19:24,800 --> 00:19:27,040
Well, I'm glad she had a chance to mourn
with the family.
281
00:19:27,680 --> 00:19:30,380
Oh, we mourned first class, let me tell
you.
282
00:19:30,600 --> 00:19:37,500
We had a kind of a do with the house
after, you know. All kinds of hams
283
00:19:38,010 --> 00:19:40,250
Chickens and turkeys and potato salad.
284
00:19:40,750 --> 00:19:43,670
My wife's family come pouring over from
Jersey.
285
00:19:44,750 --> 00:19:47,910
They all attack that child like a herd
of locusts.
286
00:19:50,250 --> 00:19:52,390
Has Stephanie talked very much about her
aunt?
287
00:19:52,890 --> 00:19:56,470
Oh, well, she tries to, you know, but I
get her right over that.
288
00:19:57,530 --> 00:20:00,690
I suppose that you haven't given
Stephanie anything that belonged to your
289
00:20:01,110 --> 00:20:02,710
Oh, no, God.
290
00:20:02,910 --> 00:20:04,010
What do you think, I'm a dope?
291
00:20:04,390 --> 00:20:05,610
Geez, I ain't even...
292
00:20:06,830 --> 00:20:12,210
Look, did I mean that stuff myself? I
want to pack it away when I get a
293
00:20:12,990 --> 00:20:14,250
Mr. Bunker, I think you're wrong.
294
00:20:16,710 --> 00:20:19,450
I think you should let Stephanie go
through those things with you and pick
295
00:20:19,450 --> 00:20:20,590
something that belonged to your wife.
296
00:20:21,190 --> 00:20:25,710
Oh, well, I don't know what I'm doing
here, wasting my time. Geez, you and me
297
00:20:25,710 --> 00:20:27,070
talking two different languages.
298
00:20:27,710 --> 00:20:28,710
I'm afraid so.
299
00:20:30,950 --> 00:20:31,950
Well, listen.
300
00:20:32,810 --> 00:20:35,190
Write down what you want. I got the kid
back in school.
301
00:20:35,820 --> 00:20:38,300
That's what you was worrying about. You
don't have to worry about nothing no
302
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
more. Goodbye.
303
00:20:39,560 --> 00:20:41,200
I'm not finished. Oh, I am.
304
00:20:41,640 --> 00:20:45,000
Mr. Bunker, children, just like adults,
need to deal with death. It's part of
305
00:20:45,000 --> 00:20:47,340
life. Stephanie needs to talk about
this.
306
00:20:47,640 --> 00:20:49,660
If she doesn't, it could have serious
consequences.
307
00:20:53,260 --> 00:20:55,160
Let me tell you something there, young
lady.
308
00:20:56,180 --> 00:21:00,360
I'll tell you what makes these serious,
what do you call, consequentials. When
309
00:21:00,360 --> 00:21:02,680
the school starts butting into the
parents' business.
310
00:21:04,140 --> 00:21:05,920
I know my job and I'm doing it.
311
00:21:06,840 --> 00:21:08,340
You just do your job.
312
00:21:09,740 --> 00:21:10,740
Case closed.
313
00:21:20,920 --> 00:21:25,860
Up next, Archie Bunker's got his own
bar.
314
00:21:26,120 --> 00:21:29,780
Now that he's in charge, maybe he'll
finally be able to speak his mind. Stay
315
00:21:29,780 --> 00:21:33,020
tuned. Archie Bunker's place is coming
up next right here on TV Land.
24776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.