All language subtitles for Zorro s04e13 My Word Is My Bond
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:14,320
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:15,230 --> 00:00:21,970
When tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil confide.
3
00:00:22,070 --> 00:00:28,850
Then from out of the night, my fear
almost rises. The courage that even a
4
00:00:28,850 --> 00:00:29,850
won't disguise.
5
00:00:29,870 --> 00:00:33,310
They turn to the men.
6
00:00:39,050 --> 00:00:43,630
and offender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:44,010 --> 00:00:49,010
He's the one who's right back for the
poor and oppressed, a hero.
8
00:01:06,950 --> 00:01:12,250
Then when Diego was born, just a few
moments later, Alejandro de la Vega
9
00:01:12,250 --> 00:01:15,390
him up and said, This is my son. This is
my heir.
10
00:01:15,950 --> 00:01:18,690
Why would he say such a cruel thing,
mother?
11
00:01:19,450 --> 00:01:20,750
You know why.
12
00:01:22,010 --> 00:01:25,610
How many times do you need to hear it? I
need to hear it again.
13
00:01:28,050 --> 00:01:33,410
You were born first, but your legs were
misshapen. I tried to tell them it was
14
00:01:33,410 --> 00:01:34,470
nothing to worry about.
15
00:01:35,400 --> 00:01:37,060
But they didn't believe you.
16
00:01:38,100 --> 00:01:40,440
No. God forbid.
17
00:01:40,740 --> 00:01:46,320
Don Alejandro should be ashamed of a
deformed child bearing the de la Vega
18
00:01:46,700 --> 00:01:52,280
He was going to send you away to an
institution that takes care of such
19
00:01:52,280 --> 00:01:55,420
children. That very night, I took you
away.
20
00:01:55,700 --> 00:01:58,000
I left Madrid so he'd never find us.
21
00:02:00,040 --> 00:02:02,260
And I brought you up as my own.
22
00:02:05,100 --> 00:02:06,480
Don't forget Diego.
23
00:02:06,900 --> 00:02:08,020
Oh, I won't.
24
00:02:08,419 --> 00:02:14,520
When Alejandro is gasping his last on
the ground, I shall rip out Diego's
25
00:02:14,520 --> 00:02:17,360
and show it to our loving father.
26
00:02:23,180 --> 00:02:27,340
You are back where you belong.
27
00:02:27,600 --> 00:02:33,740
Well, it may only be cheap California
pine, Sergeant, but it's my desk.
28
00:02:36,780 --> 00:02:37,780
Mine. Oh.
29
00:02:38,720 --> 00:02:42,540
Emissary Resenda was not only ruthless,
he was extremely unsanitary.
30
00:02:43,220 --> 00:02:47,400
You know, your father, I never thought I
would say this, but, you know, I am
31
00:02:47,400 --> 00:02:49,580
kind of glad that he has gotten to meet
his maker.
32
00:02:51,760 --> 00:02:54,240
You are sitting at my desk.
33
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
Emissary.
34
00:02:59,380 --> 00:03:01,120
You recovered.
35
00:03:04,490 --> 00:03:05,490
Dead? Me?
36
00:03:05,590 --> 00:03:07,690
You're the one who said to build the
coffin. Quiet!
37
00:03:09,890 --> 00:03:14,010
Don Gilberto, it's wonderful to see you
alive.
38
00:03:15,190 --> 00:03:17,510
Unfortunately, I cannot say the same for
either of you.
39
00:03:18,010 --> 00:03:20,470
You have now failed twice to capture
Zorro.
40
00:03:20,910 --> 00:03:23,970
Therefore, you can report for execution
tomorrow at sunset. Go.
41
00:03:26,590 --> 00:03:27,810
Excuse me, Your Excellency.
42
00:03:28,110 --> 00:03:29,110
I don't understand.
43
00:03:29,750 --> 00:03:31,350
You mean you're not going to lock us up?
44
00:03:31,570 --> 00:03:32,570
Yes, what's...
45
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
To keep us from just leaving.
46
00:03:34,360 --> 00:03:35,580
Because you have a choice.
47
00:03:36,180 --> 00:03:41,120
You can either be executed mercifully by
firing squad at sunset, or you can set
48
00:03:41,120 --> 00:03:45,140
one foot outside Los Angeles and die in
the most excruciating manner I can
49
00:03:45,140 --> 00:03:48,800
devise. And trust me, I can be
remarkably inventive.
50
00:03:49,280 --> 00:03:53,300
If one of you tries to escape, the other
will meet an equally painful end
51
00:03:53,300 --> 00:03:54,300
without delay.
52
00:03:54,460 --> 00:03:59,040
So, gentlemen, I suggest you keep a wary
eye on each other and make the most of
53
00:03:59,040 --> 00:04:00,520
your last days on this earth.
54
00:04:23,549 --> 00:04:29,230
So you think this sorrow is in league
with the de la vegas
55
00:04:29,230 --> 00:04:32,270
he always rides out to defend them
56
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
Very well.
57
00:04:35,830 --> 00:04:39,630
First Zorro, then the jail of Vegas.
58
00:04:44,690 --> 00:04:51,390
Well, with a good horse, I could be out
of California in two days.
59
00:04:52,210 --> 00:04:56,770
There is a territory east of here that
no civilized man has ever set foot in.
60
00:04:56,870 --> 00:04:59,250
And maybe with good reason. Be careful,
Alcalde.
61
00:04:59,810 --> 00:05:02,830
Alcalde, if you escape and I am left
here alone...
62
00:05:03,160 --> 00:05:05,020
Who knows what the emissary might do to
me?
63
00:05:05,880 --> 00:05:08,840
We're responsible for each other. Then
come with me, Sergeant.
64
00:05:10,180 --> 00:05:12,300
Resendo would not rest until he found
us.
65
00:05:12,620 --> 00:05:16,920
I prefer a quick bullet through the
heart than to boil in oil like a beef
66
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
empanada.
67
00:05:18,600 --> 00:05:20,620
More like a chicken empanada, eh,
Sergeant?
68
00:05:21,020 --> 00:05:22,120
That's not nice, Edgar.
69
00:05:22,880 --> 00:05:26,760
I like the way Sergeant Mendoza is
philosophizing about this whole thing.
70
00:05:27,760 --> 00:05:28,760
Resendo.
71
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
What a diabolical fiend.
72
00:05:32,440 --> 00:05:39,220
Imagine allowing us to wander around
free on our last day, letting
73
00:05:39,220 --> 00:05:42,700
us savor everything that we're about to
lose forever.
74
00:05:46,340 --> 00:05:52,620
What now?
75
00:05:55,560 --> 00:05:57,140
Zorro, a truce.
76
00:05:58,880 --> 00:06:00,280
Meet at Diablo Canyon.
77
00:06:01,320 --> 00:06:02,400
You believe in Victoria
78
00:06:02,400 --> 00:06:09,320
So
79
00:06:09,320 --> 00:06:26,240
I
80
00:06:26,240 --> 00:06:28,540
was practically useless nowhere near
healed
81
00:06:30,410 --> 00:06:32,670
I'm sorry, Felipe. My anger distorts my
judgment.
82
00:06:34,150 --> 00:06:36,930
Why do I harbor such animosity towards
Resendo?
83
00:06:39,350 --> 00:06:41,190
Oh, the man is evil, no question.
84
00:06:41,610 --> 00:06:44,470
So poisoned by malice that none of the
true man left.
85
00:06:47,350 --> 00:06:48,610
We've got to find this water.
86
00:06:49,170 --> 00:06:52,310
I don't think anyone saw Zorro get hit,
but there's no point in testing our
87
00:06:52,310 --> 00:06:53,310
luck.
88
00:06:53,870 --> 00:06:55,010
Father! Diego!
89
00:06:55,730 --> 00:06:57,550
The strangest thing has happened.
90
00:06:58,340 --> 00:07:00,740
Resendo has offered Zorro a truce.
91
00:07:01,020 --> 00:07:03,500
He wants to meet him in Diablo Canyon at
noon.
92
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
Strange indeed.
93
00:07:06,000 --> 00:07:07,660
I wonder if Zorro will go.
94
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Why, should he?
95
00:07:09,140 --> 00:07:10,560
I mean, it's obviously a trap.
96
00:07:11,260 --> 00:07:17,640
Obviously, but if I was Zorro, I would
go. But you're not.
97
00:07:37,710 --> 00:07:40,090
Precisely. So much for punctuality.
98
00:07:51,110 --> 00:07:52,670
Not so fast, Zorro.
99
00:07:54,930 --> 00:07:58,010
I find it amusing you are so prompt for
your own death.
100
00:07:58,530 --> 00:08:00,510
Your message promised a truce.
101
00:08:02,130 --> 00:08:03,130
I lied.
102
00:08:45,000 --> 00:08:46,560
So much for the masked legend.
103
00:08:47,620 --> 00:08:49,140
And now for the De La Vegas.
104
00:08:53,980 --> 00:08:56,360
Well, whoever it is, they mean business.
105
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
Is that Ritendo?
106
00:09:04,360 --> 00:09:06,940
You better go inside quickly. Find a
pistol just in case.
107
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
Hurry!
108
00:09:24,460 --> 00:09:25,700
Something I can do for you, emissary?
109
00:09:36,260 --> 00:09:37,500
Where is de la Vega?
110
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
De la Vega!
111
00:09:44,600 --> 00:09:46,740
We'll be needing a gag now, will you?
112
00:10:17,770 --> 00:10:18,950
Answer me, please. Why?
113
00:10:20,070 --> 00:10:22,670
Let's save that for your final moments
on Earth, shall we?
114
00:10:23,230 --> 00:10:26,970
Then you can die with that knowledge
shattering your cold, sinful heart.
115
00:10:27,690 --> 00:10:28,690
Defend yourself!
116
00:10:32,950 --> 00:10:33,950
You're insane.
117
00:11:05,230 --> 00:11:07,070
Get me my carriage. Si, senora.
118
00:11:13,530 --> 00:11:14,750
Five hours to live.
119
00:11:15,730 --> 00:11:16,870
I think I'll take a walk.
120
00:11:17,990 --> 00:11:19,550
No, Sergeant, please stay here.
121
00:11:20,810 --> 00:11:25,090
A man needs some time alone when he
feels the Grim Reaper's icy hand on his
122
00:11:25,090 --> 00:11:26,090
shoulder.
123
00:12:05,500 --> 00:12:06,540
Where's he going?
124
00:12:19,520 --> 00:12:22,600
Time to die, old man.
125
00:12:23,440 --> 00:12:24,680
Time to learn a secret.
126
00:12:25,600 --> 00:12:26,620
What secret?
127
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Go on and try sleeping.
128
00:12:42,900 --> 00:12:43,900
Bastard!
129
00:12:46,380 --> 00:12:47,380
See?
130
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
I see.
131
00:12:53,960 --> 00:12:55,640
You see what?
132
00:13:02,220 --> 00:13:05,520
You cannot let your father witness your
skill with a sword, because he does not
133
00:13:05,520 --> 00:13:06,520
know your secret.
134
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
You are Zorro!
135
00:13:09,480 --> 00:13:12,780
Zorro. Received a musket wound in the
plaza when he rescued Toronado.
136
00:13:13,100 --> 00:13:14,240
You thought no one had noticed.
137
00:13:14,800 --> 00:13:15,920
I have found you out, Diego!
138
00:13:22,860 --> 00:13:27,560
I left Zorro under a pile of rock in
Diablo Canyon, and now you stink of
139
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
from the explosion.
140
00:13:28,600 --> 00:13:30,760
Zorro and Diego are one and the same,
aren't they?
141
00:13:31,080 --> 00:13:32,160
It ain't much solved.
142
00:13:32,460 --> 00:13:33,460
The secret is out!
143
00:13:35,840 --> 00:13:39,540
Never leave this garden.
144
00:13:59,240 --> 00:14:00,240
Here you go.
145
00:14:01,700 --> 00:14:03,340
I've never seen such fierceness.
146
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Here you are.
147
00:14:10,240 --> 00:14:11,740
Here you are, my beauty.
148
00:14:12,560 --> 00:14:14,120
They'll make us pride and joy.
149
00:14:15,560 --> 00:14:18,400
You'll be the one to carry me to safety.
150
00:14:29,360 --> 00:14:30,640
if he learned to tramp like that.
151
00:14:38,260 --> 00:14:39,260
Go ahead.
152
00:14:39,940 --> 00:14:40,940
Kill me.
153
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
You can't do it.
154
00:14:43,060 --> 00:14:44,140
You don't have the courage.
155
00:14:44,760 --> 00:14:46,620
Murder is a coward's solution.
156
00:14:47,080 --> 00:14:48,380
You really believe that?
157
00:14:48,720 --> 00:14:54,720
I once told our father that you have a
lot to learn about the real world.
158
00:14:55,780 --> 00:14:56,900
Our father.
159
00:14:57,770 --> 00:14:58,770
That's right, Diego.
160
00:14:59,470 --> 00:15:01,130
You are my brother.
161
00:15:03,850 --> 00:15:04,850
Brother.
162
00:15:05,330 --> 00:15:07,190
You sensed it all along.
163
00:15:08,210 --> 00:15:09,490
This is absurd.
164
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
It's true.
165
00:15:13,190 --> 00:15:15,330
What Gilberto says is true.
166
00:15:16,750 --> 00:15:18,890
I am Ines Resendo.
167
00:15:21,410 --> 00:15:24,070
Ines Resendo? Father, you know this
woman?
168
00:15:24,970 --> 00:15:26,210
Sadly, yes, Diego.
169
00:15:27,310 --> 00:15:34,030
Senora Resenda, I haven't laid eyes on
you in years since Diego was
170
00:15:34,030 --> 00:15:39,970
born. He was born two minutes before
Diego. He is the true heir to your
171
00:15:39,970 --> 00:15:43,090
property. His real name is Gilberto de
la Vega.
172
00:15:47,650 --> 00:15:49,010
It's preposterous.
173
00:15:51,130 --> 00:15:54,470
Look, I don't know who you are.
174
00:15:54,700 --> 00:16:00,200
And I also don't know the lies that this
senora has told you. We hired her.
175
00:16:00,780 --> 00:16:02,160
She was our midwife.
176
00:16:03,180 --> 00:16:09,060
A few days before Diego was expected, my
wife had these suspicions about this
177
00:16:09,060 --> 00:16:11,680
lady. She could not have children of her
own.
178
00:16:12,280 --> 00:16:15,540
She was an angry, bitter, and jealous
woman.
179
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
Oh, enough.
180
00:16:17,740 --> 00:16:22,260
You see what he is doing, Gilberto? He's
perverting the truth all over again.
181
00:16:26,540 --> 00:16:32,060
If you had been my son, no power on
earth would have taken you away from me.
182
00:16:33,580 --> 00:16:36,820
If he were your son, he would not have
tried to kill you.
183
00:16:37,580 --> 00:16:40,420
He is your brother, and he can prove it.
184
00:16:41,300 --> 00:16:45,300
You have a birthmark on your inner thigh
in the shape of a cross.
185
00:17:20,270 --> 00:17:22,190
Say goodbye to your beloved son, old
man.
186
00:17:23,130 --> 00:17:25,010
And I have one more secret for you.
187
00:17:25,790 --> 00:17:29,350
When I killed Diego de la Vega, I also
killed...
188
00:17:51,340 --> 00:17:53,980
It's either Resendo or you, Diego.
189
00:17:55,700 --> 00:17:56,920
What else could I do?
190
00:18:32,360 --> 00:18:34,820
I'm now re -assuming full command of
this pueblo.
191
00:18:35,100 --> 00:18:37,740
You and your men shall leave here first
light tomorrow.
192
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
You understand what I'm saying?
193
00:18:39,360 --> 00:18:40,360
Si, mi alcalde.
194
00:18:40,600 --> 00:18:41,820
Take the body away, please.
195
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
Private, take it away.
196
00:18:45,840 --> 00:18:49,460
You stole my son and filled him with
hatred.
197
00:18:50,560 --> 00:18:54,640
I can forgive him, but you, señora,
never.
198
00:19:05,659 --> 00:19:06,659
Gracias, adios.
199
00:19:08,420 --> 00:19:09,420
It's over.
200
00:19:09,560 --> 00:19:10,560
Sergeant.
201
00:19:13,840 --> 00:19:15,860
Report to me in my office. We have much
work to do.
202
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
Here, come here.
203
00:19:22,460 --> 00:19:23,460
Colonel Alejandro.
204
00:19:24,300 --> 00:19:27,840
I had no idea he was your son.
205
00:19:29,120 --> 00:19:30,120
None of us did.
206
00:19:31,220 --> 00:19:33,140
But you also saved the son of mine.
207
00:19:34,090 --> 00:19:35,470
That I will never forget.
208
00:19:37,070 --> 00:19:38,070
Nor I.
209
00:19:41,130 --> 00:19:45,830
Well, if you'll excuse me, I have a
compelling need to see Padre Benitez.
210
00:19:51,190 --> 00:19:52,490
I heard what happened.
211
00:19:55,410 --> 00:19:56,530
I'm so sorry.
212
00:19:57,950 --> 00:20:01,250
It's hard to... to gain a son.
213
00:20:02,670 --> 00:20:04,930
And then lose him all in the same hour.
214
00:20:05,850 --> 00:20:07,390
Gilberto was suckled on vengeance.
215
00:20:09,290 --> 00:20:11,510
I wish I'd known him as a brother, not
as an enemy.
216
00:20:13,370 --> 00:20:16,310
Perhaps if he would have had a different
life, you could have been proud of him
217
00:20:16,310 --> 00:20:17,310
instead of you.
218
00:20:21,790 --> 00:20:27,570
There is something I've been meaning to
tell you all quite some time.
219
00:20:30,950 --> 00:20:31,970
Now it would seem.
220
00:20:32,300 --> 00:20:33,300
An appropriate moment.
221
00:20:35,300 --> 00:20:36,540
Let me beg with your permission.
222
00:20:40,800 --> 00:20:47,240
I... I... am...
223
00:20:47,240 --> 00:20:53,100
going to adopt Felipe.
224
00:20:53,480 --> 00:20:54,820
He's to be a member of our family.
225
00:20:56,420 --> 00:20:58,600
This is wonderful news.
226
00:20:59,260 --> 00:21:01,260
This is wonderful news.
227
00:21:03,060 --> 00:21:05,260
I now have two sons.
228
00:21:05,760 --> 00:21:07,920
The De La Vegas will never be divided.
229
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
Never.
230
00:21:16,640 --> 00:21:21,380
Diego, there's something that's been
gnawing inside of me.
231
00:21:22,880 --> 00:21:27,620
Father, there is something I've been
meaning to tell you for quite some time.
232
00:21:29,060 --> 00:21:30,920
Victoria, if you'll excuse us for a
moment.
233
00:21:35,060 --> 00:21:38,760
Do you remember when Gilberto was just
about to shoot you?
234
00:21:39,480 --> 00:21:45,400
He said that he was not only going to
kill you, he was going to kill... And
235
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
he never finished.
236
00:21:46,920 --> 00:21:48,560
What do you suppose he was going to say?
16808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.