All language subtitles for Zorro s04e11 Symbol Of Hope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:14,100 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:15,050 --> 00:00:21,790 Where tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil conspire. 3 00:00:22,030 --> 00:00:28,690 Then from out of the night, my hero must rise with courage that evil a mask 4 00:00:28,690 --> 00:00:29,669 won't disguise. 5 00:00:29,670 --> 00:00:34,510 They turn to the man called Zorro. 6 00:00:35,150 --> 00:00:41,910 Zorro! Oh, who's larger than life and defender of all is this man who the 7 00:00:41,910 --> 00:00:43,210 people acclaim. 8 00:00:44,080 --> 00:00:47,560 He's the one who's right back for the poor and oppressed. 9 00:00:48,020 --> 00:00:52,720 A hero whose name is Sorrow. 10 00:00:53,700 --> 00:00:56,620 His name is Sorrow. 11 00:00:57,120 --> 00:00:58,120 Sorrow. 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Aha. 13 00:01:08,940 --> 00:01:11,820 Another cave, Sergeant. I've got it. 14 00:01:12,400 --> 00:01:14,300 We've already searched 12 caves today. 15 00:01:15,140 --> 00:01:16,420 Still no sign of Zorro. 16 00:01:17,900 --> 00:01:22,020 Well, Sergeant, in less than 48 hours we're both going to hang unless we find 17 00:01:22,020 --> 00:01:24,440 Zorro, so I suggest it's worth the effort. 18 00:01:29,720 --> 00:01:36,500 Why me, Alcalde? 19 00:01:58,310 --> 00:01:59,390 Zorro in the case. 20 00:01:59,970 --> 00:02:01,370 Well, we move on. 21 00:02:04,650 --> 00:02:05,650 Come along, Todd. 22 00:02:15,050 --> 00:02:21,770 I've never seen such a small turnout for Sunday Mass 23 00:02:21,770 --> 00:02:24,530 before. People are afraid to come to town, Diego. 24 00:02:25,350 --> 00:02:26,350 All right. 25 00:02:27,240 --> 00:02:31,240 I assume you said your prayers, Alcalde. Because if you don't capture Zorro 26 00:02:31,240 --> 00:02:34,240 within two days, you'll soon be meeting your maker. 27 00:02:39,400 --> 00:02:41,740 A splendid mission you have here, Padre Benitez. 28 00:02:42,100 --> 00:02:43,140 Oh, thank you. 29 00:02:43,500 --> 00:02:46,000 It was built by the local Indians. 30 00:02:46,240 --> 00:02:48,520 Under Spanish rule and supervision, of course. 31 00:02:49,920 --> 00:02:52,740 But then I'm sure you appreciate His Majesty's generosity. 32 00:02:53,440 --> 00:02:56,020 Generosity? But it is the duty. 33 00:02:56,520 --> 00:03:00,720 Of every Christian king to send the word of God to the four corners of the 34 00:03:00,720 --> 00:03:04,780 earth. Just as it is your duty to discharge this mission's obligations to 35 00:03:04,780 --> 00:03:05,619 royal throne. 36 00:03:05,620 --> 00:03:09,620 With all respect, our only obligation is to God. 37 00:03:10,160 --> 00:03:12,540 God is not engaged in a war with the French. 38 00:03:12,740 --> 00:03:13,740 We are. 39 00:03:14,100 --> 00:03:18,180 And since the church shares our duty to support the Spanish crown in that 40 00:03:18,180 --> 00:03:21,160 effort, I hereby confiscate all mission property. 41 00:03:21,740 --> 00:03:22,740 What? 42 00:03:25,610 --> 00:03:26,610 You can't do that. 43 00:03:27,030 --> 00:03:30,050 Really? And just who is going to stop me? 44 00:03:30,330 --> 00:03:33,550 This is unheard of. What you propose is unprecedented. 45 00:03:34,250 --> 00:03:36,010 It is rather creative, I agree. 46 00:03:36,310 --> 00:03:37,630 Be warned, Senor Resendo. 47 00:03:38,610 --> 00:03:43,110 The people of this pueblo will never stand for this. The people are a 48 00:03:43,110 --> 00:03:44,110 pack of jackals. 49 00:03:44,810 --> 00:03:46,890 Don't threaten me with insurrection, de la Vega. 50 00:03:48,530 --> 00:03:51,990 For years, the church has grown fat with the help of the crown. 51 00:03:52,910 --> 00:03:54,250 Now it is simply time. 52 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 To pay the piper. 53 00:04:03,900 --> 00:04:06,500 Elevega's right. This could force the people to rise up against us. 54 00:04:58,090 --> 00:05:00,430 Allow me to arrest the ringleaders and make an example of them. 55 00:05:01,150 --> 00:05:02,150 No, Lieutenant. 56 00:05:02,770 --> 00:05:04,570 Let them simmer a while longer. 57 00:05:05,750 --> 00:05:08,170 An angry mob is easily led by the nose. 58 00:05:08,990 --> 00:05:11,450 And I know precisely where to lead them. 59 00:05:15,130 --> 00:05:17,150 It's time for a town meeting. Come on. 60 00:05:25,410 --> 00:05:26,410 My friends. 61 00:05:26,880 --> 00:05:31,920 We are faced with a brazen disregard for the sanctity of our church. 62 00:05:32,840 --> 00:05:36,700 No, my friends. 63 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Rebellion is not the answer. 64 00:05:41,060 --> 00:05:44,800 His troops will crush us. We have to give Zorro to help us. 65 00:05:50,080 --> 00:05:51,080 Good people. 66 00:05:51,300 --> 00:05:54,480 The fact is I share your concerns. 67 00:05:55,370 --> 00:05:57,390 But you've got to take a broader view of things. 68 00:05:58,350 --> 00:06:02,090 I have been sent here to collect a special war tax. 69 00:06:02,870 --> 00:06:08,890 If I return to Madrid empty -handed, the king will undoubtedly make an example 70 00:06:08,890 --> 00:06:12,330 of this pueblo. A violent, bloody example. 71 00:06:12,730 --> 00:06:16,810 You see, my friends, there are two inescapable realities of life. 72 00:06:17,230 --> 00:06:18,990 Death and taxes. 73 00:06:19,270 --> 00:06:21,110 And you must choose between them. 74 00:06:21,410 --> 00:06:24,290 The church has never been required to pay taxes. 75 00:06:25,070 --> 00:06:28,710 If the people of Los Angeles would only pay the balance of this special 76 00:06:28,710 --> 00:06:32,650 assessment, I would not be forced to confiscate church property. Many people 77 00:06:32,650 --> 00:06:33,650 have paid. 78 00:06:33,910 --> 00:06:34,990 True, Padre. 79 00:06:35,710 --> 00:06:39,570 Humble farmers go hungry to support their country's war effort. 80 00:06:40,250 --> 00:06:46,150 But as long as certain wealthy caballeros avoid paying taxes, I have no 81 00:06:46,150 --> 00:06:49,290 but to sell off church property to make up the deficit. 82 00:06:49,710 --> 00:06:50,710 What do you mean? 83 00:06:51,110 --> 00:06:53,130 Why don't they pay the same tax as us? 84 00:06:53,690 --> 00:06:57,750 Because they get tax credits for supplying the military garrison with 85 00:06:57,750 --> 00:07:00,230 but the value is well below the market price. 86 00:07:00,590 --> 00:07:06,730 And they get 12 ,000 acres of prime land tax -free just for putting it under the 87 00:07:06,730 --> 00:07:12,890 plow. That is perfectly legal. Oh, it may all well be perfectly legal, my 88 00:07:12,890 --> 00:07:17,610 friends, but as always, there is one law for the rich and another for the rest 89 00:07:17,610 --> 00:07:18,469 of us. 90 00:07:18,470 --> 00:07:19,570 Who does this? 91 00:07:20,230 --> 00:07:21,350 Which caballeros? 92 00:07:22,030 --> 00:07:23,050 Well, there are. 93 00:07:23,310 --> 00:07:25,050 Two? Right here? 94 00:07:25,970 --> 00:07:29,170 Let the emissary take their haciendas instead of our church. 95 00:07:38,250 --> 00:07:41,430 What good will a letter to the governor do? 96 00:07:41,650 --> 00:07:43,490 Or send it as an emissary to the king? 97 00:07:45,190 --> 00:07:46,350 You expecting someone? 98 00:07:46,670 --> 00:07:49,690 No. Well, I'm still sending the letter. 99 00:07:59,680 --> 00:08:02,840 Emissary Resendo, Lieutenant Tidalgo, what can I do for you? 100 00:08:03,580 --> 00:08:04,900 Aren't you going to invite us in? 101 00:08:07,080 --> 00:08:08,520 Of course. Why not? 102 00:08:10,840 --> 00:08:11,840 Diego. 103 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 Magnificent, Hacienda. 104 00:08:17,840 --> 00:08:19,020 How long have you lived here? 105 00:08:19,500 --> 00:08:20,500 Many years. 106 00:08:21,220 --> 00:08:24,240 Ever since my father first arrived and worked the land. 107 00:08:25,360 --> 00:08:26,360 Indeed. 108 00:08:26,700 --> 00:08:31,160 But I'm afraid your fellow Los Angelinos won't let you justify your failure to 109 00:08:31,160 --> 00:08:33,080 pay taxes on the backs of your ancestors. 110 00:08:33,520 --> 00:08:38,500 You see, the mere threat of my seizing church property very nearly caused a 111 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 earlier today. 112 00:08:39,760 --> 00:08:45,100 And since part of my responsibility is to prevent civil insurrection, the will 113 00:08:45,100 --> 00:08:46,940 of the people must be taken into account. 114 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 Lieutenant Hidalgo, if you please. 115 00:09:12,750 --> 00:09:17,170 Alejandro de la Vega, by the power invested in me by King Ferdinand, I 116 00:09:17,170 --> 00:09:19,930 seize this hacienda and all adjacent property. 117 00:09:34,950 --> 00:09:40,050 And so, dearest mother, I cannot wait for you to join me where we truly 118 00:09:40,650 --> 00:09:43,030 In the magnificent De La Vega Hacienda. 119 00:09:43,630 --> 00:09:45,810 Now only one more hurdle remains. 120 00:09:46,970 --> 00:09:50,250 Alejandro and Diego will soon be groveling at my feet. 121 00:09:54,730 --> 00:09:57,370 Don't know Alejandro is not going to take this eviction lying down. 122 00:09:58,750 --> 00:10:00,350 Diego that troubles me. 123 00:10:03,410 --> 00:10:05,050 I can't imagine why. 124 00:10:06,430 --> 00:10:07,770 Something about him. 125 00:10:10,440 --> 00:10:12,900 There's more to Diego de la Vega than meets the eye. 126 00:10:25,620 --> 00:10:28,140 It's really very kind of you to put us up like this, Victoria. 127 00:10:28,420 --> 00:10:31,680 Oh, well, it's the least I can do for all the times that you and Don Alejandro 128 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 have helped me. 129 00:10:33,060 --> 00:10:34,060 Diego. 130 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 I don't believe it. 131 00:10:37,260 --> 00:10:38,260 What's wrong? 132 00:10:38,340 --> 00:10:39,340 Emissary Resendo. 133 00:10:39,550 --> 00:10:42,110 He's impounded our bank accounts. But he can't do that. 134 00:10:43,030 --> 00:10:48,450 As the emissary is so fond of telling us, he can do anything he pleases. How 135 00:10:48,450 --> 00:10:49,630 we get our hacienda back? 136 00:10:50,910 --> 00:10:52,410 You should have paid your taxes. 137 00:10:52,810 --> 00:10:54,750 Like that, you wouldn't be in so much trouble. 138 00:10:55,070 --> 00:10:56,790 Senor Peralta. Father, please. 139 00:10:57,430 --> 00:11:00,870 The man is living in our hacienda. I know. I know. 140 00:11:01,870 --> 00:11:02,870 Consider this. 141 00:11:03,350 --> 00:11:06,710 It was simply a matter of collecting the 10 ,000 pesos war tax. 142 00:11:07,100 --> 00:11:10,840 He'd quickly sell our Hacienda to the first bidder and be on his way back to 143 00:11:10,840 --> 00:11:16,700 Madrid. Instead, he chooses to protract this entire affair by taking our 144 00:11:16,700 --> 00:11:18,620 Hacienda as his own home. 145 00:11:19,360 --> 00:11:23,020 And why impound our bank accounts so we have no way of regaining the Hacienda? 146 00:11:24,860 --> 00:11:26,120 He's after more than money. 147 00:11:26,920 --> 00:11:29,420 Why doesn't Zorro do something about this now? 148 00:11:30,500 --> 00:11:33,180 We can't expect Zorro to fight all our battles. 149 00:11:35,180 --> 00:11:38,220 I'm going to Santa Barbara to consult with Don Luis Cristobal. 150 00:11:38,480 --> 00:11:39,740 Oh, my friend, the lawyer. 151 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Yes. 152 00:11:41,720 --> 00:11:45,680 We are to rid ourselves of Resendo. This battle must be fought in a court of 153 00:11:45,680 --> 00:11:47,540 law. I'll return within three days. 154 00:11:48,240 --> 00:11:49,240 Adios. 155 00:11:52,280 --> 00:11:56,080 Alcalde? Sergeant, any luck? No, no luck at all. 156 00:11:57,740 --> 00:11:58,900 Resendo's not in his office. 157 00:12:00,640 --> 00:12:01,720 He's not here, is he? 158 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 No, Alcalde. 159 00:12:03,770 --> 00:12:06,270 The man is firmly ensconced in my hacienda. 160 00:12:07,170 --> 00:12:10,110 You sold your hacienda? No, Sergeant. 161 00:12:10,890 --> 00:12:12,030 We've been evicted. 162 00:12:13,090 --> 00:12:14,090 Evicted? 163 00:12:14,350 --> 00:12:16,870 Diego's on his way to Santa Barbara to hire a lawyer. 164 00:12:17,950 --> 00:12:20,090 Ah, chicken moly. 165 00:12:20,610 --> 00:12:22,770 Sergeant, your stomach can wait till after we've captured Zorro. 166 00:12:43,020 --> 00:12:43,959 Go, boy. 167 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 Leave the bottle. 168 00:12:48,300 --> 00:12:49,460 Get out of here. 169 00:13:41,260 --> 00:13:42,340 Good to see you too, Felipe. 170 00:13:42,560 --> 00:13:43,560 You all right? 171 00:13:45,300 --> 00:13:48,020 Obviously, I had to come in through the cave. Resendo has the house surrounded 172 00:13:48,020 --> 00:13:49,020 with guards. 173 00:13:50,540 --> 00:13:51,540 Yes, Felipe. 174 00:13:52,440 --> 00:13:55,840 Tonight is a night Gilberto Resendo will never forget. 175 00:14:09,230 --> 00:14:10,730 How can you be sure that Zorro will come? 176 00:14:11,370 --> 00:14:13,890 De La Vega's been thrown out of their own home, Sergeant. 177 00:14:14,430 --> 00:14:15,430 So? 178 00:14:15,930 --> 00:14:20,230 There's no greater friend to Zorro than Don Alejandro De La Vega. Zorro has to 179 00:14:20,230 --> 00:14:21,230 come to help him. 180 00:14:21,430 --> 00:14:24,470 It doesn't seem right to capture Zorro if he's coming to help a friend. 181 00:14:25,070 --> 00:14:27,030 I'm not trying to capture Zorro, Sergeant. 182 00:14:27,790 --> 00:14:28,790 We're going to kill him. 183 00:14:29,710 --> 00:14:30,710 We are? 184 00:14:31,330 --> 00:14:33,090 Do you want to die the day after tomorrow? 185 00:14:33,550 --> 00:14:34,750 No, but... And Zorro? 186 00:14:46,990 --> 00:14:48,050 An excellent meal. 187 00:14:48,530 --> 00:14:51,450 I may just take the de la Vega cook back with me to Madrid. 188 00:14:53,770 --> 00:14:56,270 Where is that boy? 189 00:15:14,480 --> 00:15:17,300 I don't care if you are, Death, you insolent pup. 190 00:15:17,540 --> 00:15:21,940 This is a brandy glass. When I hold this up and it's empty, it means I want 191 00:15:21,940 --> 00:15:25,580 brandy. Then you shall definitely have your brandy. 192 00:15:26,080 --> 00:15:33,080 Let me have it. Kill him and be quick about 193 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 it. 194 00:15:34,200 --> 00:15:35,200 Not a guess. 195 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 But not quick enough. 196 00:15:52,000 --> 00:15:53,180 Guys, slow down! 197 00:15:53,980 --> 00:15:56,920 And here I thought this was just going to be between the two of us. 198 00:16:19,150 --> 00:16:21,950 have interfered with my plans for the last time. 199 00:16:22,530 --> 00:16:24,430 It is indeed the last time. 200 00:17:03,969 --> 00:17:04,970 I was in there. 201 00:17:05,510 --> 00:17:06,510 How'd he get in? 202 00:17:06,710 --> 00:17:07,910 He's a very tricky fellow. 203 00:17:08,369 --> 00:17:09,630 Maybe he used the back door. 204 00:17:10,990 --> 00:17:13,630 Tricky or not, I'll be the final victim. 205 00:17:37,070 --> 00:17:38,350 Farewell, my masked friend. 206 00:17:43,570 --> 00:17:45,210 What happened, Alcalde? 207 00:18:26,980 --> 00:18:28,600 Emissary, what happened? 208 00:18:29,300 --> 00:18:32,040 Hero has died fighting for the King of Spain. 209 00:18:32,920 --> 00:18:33,920 Alcalde! 210 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 See that Lieutenant Hidalgo's body is properly taken care of. 211 00:18:41,640 --> 00:18:43,960 I have some unfinished business. 212 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Answer! 213 00:18:52,000 --> 00:18:53,480 So you're back. 214 00:18:55,110 --> 00:18:56,650 Zorro killed my lieutenant. 215 00:18:57,050 --> 00:18:58,050 He did. 216 00:18:59,030 --> 00:19:01,330 But only after making your house unlivable. 217 00:19:01,650 --> 00:19:05,730 Does that mean you're abandoning our hacienda? I've lost my taste for it. 218 00:19:06,270 --> 00:19:09,510 Therefore, the church property will have to be sold to pay for the overdue 219 00:19:09,510 --> 00:19:10,510 taxes. 220 00:19:11,570 --> 00:19:12,770 Just one moment. 221 00:19:13,570 --> 00:19:15,510 You've got the money from my bank accounts. 222 00:19:15,710 --> 00:19:17,370 You pay the taxes with that. 223 00:19:17,820 --> 00:19:21,400 But since we'll be investigating the sources of your frozen assets, which 224 00:19:21,400 --> 00:19:24,580 take years, those funds aren't legally available to pay the taxes. 225 00:19:25,020 --> 00:19:26,620 Say how and now, Emissary. 226 00:19:27,020 --> 00:19:28,600 Zorro? Gods! 227 00:19:38,080 --> 00:19:40,240 Enough! Enough bottle beer! 228 00:19:40,460 --> 00:19:43,680 I personally released the De La Vega funds from the bank. 229 00:19:47,110 --> 00:19:50,910 Since they're now mine, allow me to pay the Pueblo's back taxes. 230 00:19:56,970 --> 00:20:00,490 You can't pay the taxes with stolen money! 231 00:20:00,770 --> 00:20:01,770 Why not? 232 00:20:03,070 --> 00:20:05,610 But that money is really yours, Don Alejandro. 233 00:20:05,930 --> 00:20:08,210 It's money well spent to save the church. 234 00:20:24,720 --> 00:20:26,180 Give me the rest of me, it's good grief, Flamigo. 235 00:20:27,500 --> 00:20:28,620 I'll have your head. 236 00:20:29,380 --> 00:20:31,200 Yeah, Flamigo, you want my head. 237 00:20:31,640 --> 00:20:32,640 The rest of me. 238 00:20:35,280 --> 00:20:36,620 Remember who your friends are. 239 00:20:36,900 --> 00:20:38,240 We're only by standing together. 240 00:20:38,840 --> 00:20:40,700 Will any of us be able to stand at all? 241 00:20:57,320 --> 00:21:00,720 The events have undermined my true purpose in volunteering for this 242 00:21:01,200 --> 00:21:04,540 The ruin and humiliation of Alejandro de la Vega and his son. 243 00:21:05,180 --> 00:21:07,880 But first there is one obstacle I must overcome. 244 00:21:08,360 --> 00:21:10,380 A bandit by the name of Zorro. 245 00:21:11,080 --> 00:21:15,840 I shall tear him limb from limb and bring his head back to Madrid on a spike 246 00:21:15,840 --> 00:21:16,840 Toledo steel. 247 00:21:17,440 --> 00:21:18,780 There is no alternative. 248 00:21:19,240 --> 00:21:21,760 And I will not rest until this is done. 18266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.