All language subtitles for Zorro s04e09 Conundrum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,389 --> 00:00:14,190 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:14,190 --> 00:00:20,650 When tyrants ride high and govern with fear As the forces of evil 3 00:00:20,650 --> 00:00:27,370 conspire Then from out of the night, our hero must rise The courage that 4 00:00:27,370 --> 00:00:29,450 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,730 --> 00:00:34,570 They turn to the man called Zorro. 6 00:00:35,230 --> 00:00:41,930 Zorro! One who's larger than life and defender of all. He's this man who the 7 00:00:41,930 --> 00:00:43,310 people acclaim. 8 00:00:43,770 --> 00:00:47,510 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 9 00:00:47,930 --> 00:00:48,930 A hero! 10 00:01:44,110 --> 00:01:46,090 I thought you said Don Diego was a good piano player. 11 00:01:46,330 --> 00:01:51,430 And so he is. It was a sonata for four hands. 12 00:01:52,410 --> 00:01:53,410 I knew that. 13 00:01:53,910 --> 00:01:55,610 So, Sergeant, what did you think? 14 00:01:56,890 --> 00:02:00,950 A little dull for me, Don Diego. I prefer music you can sing along with. 15 00:02:01,230 --> 00:02:02,490 You know, perhaps even whistle. 16 00:02:03,630 --> 00:02:04,770 I'll keep that in mind. 17 00:02:05,010 --> 00:02:06,930 Thank you, Don Diego. How was your leg? 18 00:02:07,690 --> 00:02:08,830 Improving daily, thank you. 19 00:02:09,100 --> 00:02:10,440 You were very brave, Diego. 20 00:02:10,720 --> 00:02:14,220 That bull would have wrecked the entire plaza if you hadn't distracted it. 21 00:02:14,640 --> 00:02:19,000 Well, facing a bull with a broomstick may be more like stupidity than bravery. 22 00:02:21,400 --> 00:02:23,040 What in the name of heaven? 23 00:02:27,800 --> 00:02:28,800 Miguel, 24 00:02:32,160 --> 00:02:33,160 what happened? 25 00:02:33,740 --> 00:02:34,740 Bandits, padron. 26 00:02:35,040 --> 00:02:37,080 They took four of your best horses. 27 00:02:37,550 --> 00:02:39,910 I tried to stop them. Get him inside, Sargent. 28 00:02:46,690 --> 00:02:49,950 Of all things, Mr. Mazzaro is needed the most. 29 00:02:59,050 --> 00:03:00,970 Mendoza, stop idling. Mark at once. 30 00:03:01,190 --> 00:03:02,190 Lad, sir. 31 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 I got it. 32 00:03:07,940 --> 00:03:11,240 Did Sergeant Mendoza tell you about our unwelcome visitors last night? 33 00:03:11,540 --> 00:03:12,800 Yes, the sergeant made a full report. 34 00:03:13,100 --> 00:03:14,240 A full report? 35 00:03:14,800 --> 00:03:17,080 I'm impressed to see such prompt action. 36 00:03:17,820 --> 00:03:20,960 Well, you see, this morning we awoke to find several of our best horses missing 37 00:03:20,960 --> 00:03:22,900 as well. Ah, I should have known. 38 00:03:23,300 --> 00:03:26,340 Now, if you'll excuse us, we have business to which we must attend. 39 00:03:26,600 --> 00:03:29,920 Well, if that business involves chasing those bandidos, I volunteer my services. 40 00:03:30,800 --> 00:03:32,560 Excellent. And where's your son? 41 00:03:33,160 --> 00:03:35,080 He's at home, nursing a broken leg. 42 00:03:36,320 --> 00:03:38,940 Well, that's probably the best place for him. 43 00:03:40,080 --> 00:03:41,780 Lancer, coming up. 44 00:03:48,400 --> 00:03:52,480 This is a way to find the same idea, please. 45 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 It's impossible. 46 00:03:54,320 --> 00:03:56,060 Sergeant Mendoza is absolutely right. 47 00:03:56,400 --> 00:04:00,140 You and Julieta Macias are the most honest couple in Los Angeles. 48 00:04:00,520 --> 00:04:01,399 Is that so? 49 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 Absolutely so. 50 00:04:02,500 --> 00:04:03,920 Lancer, search the area. 51 00:04:06,030 --> 00:04:07,030 Hola, Jose. 52 00:04:07,050 --> 00:04:08,050 Good to see you. 53 00:04:08,230 --> 00:04:11,250 I don't believe it. Look how my godchildren have grown. 54 00:04:11,630 --> 00:04:12,930 Sepúlveda, check the corrupt. 55 00:04:15,230 --> 00:04:16,950 Ah, Señora Macías. 56 00:04:19,610 --> 00:04:22,110 As always, pleasure to see you again. 57 00:04:22,610 --> 00:04:23,790 Gracias, Don Alejandro. 58 00:04:24,650 --> 00:04:28,410 Don Alejandro, I don't understand. Is something wrong? 59 00:04:29,230 --> 00:04:32,230 Unfortunately, yes. There are horse thieves in the area, and Alcalde is 60 00:04:32,230 --> 00:04:34,250 his usual difficult self. 61 00:04:35,510 --> 00:04:36,510 Ah, Rosita. 62 00:04:37,630 --> 00:04:38,630 Alejandrito. 63 00:04:40,250 --> 00:04:42,830 I don't think they recognize you, Don Alejandro. 64 00:04:44,470 --> 00:04:46,290 Alcalde, over here. I found them, Alcalde. 65 00:04:46,610 --> 00:04:47,610 This way. 66 00:04:47,710 --> 00:04:49,250 We found them at the far corral. 67 00:05:13,740 --> 00:05:14,740 My horses. 68 00:05:14,780 --> 00:05:15,780 And mine. 69 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Can't be. 70 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 What's that? 71 00:05:19,220 --> 00:05:20,220 But I don't understand. 72 00:05:20,860 --> 00:05:22,640 I don't know how these horses got here. 73 00:05:23,340 --> 00:05:26,040 Well, that's the question I'm going to be asking you at your trial, senor. 74 00:05:26,380 --> 00:05:27,380 My trial? 75 00:05:27,560 --> 00:05:28,800 But I have no idea. 76 00:05:29,440 --> 00:05:32,180 I've never seen these horses, and I'm certainly no thief. 77 00:05:32,700 --> 00:05:35,640 Don Alejandro, tell them you know me. Of course I know you. 78 00:05:36,620 --> 00:05:38,040 How did they get in your corral? 79 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Precisely the question. 80 00:05:40,440 --> 00:05:41,460 Lancer, seize the prisoner. 81 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Take him away. 82 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 No! 83 00:05:44,640 --> 00:05:47,760 Julieta! Julieta! 84 00:06:23,660 --> 00:06:25,540 Alcalde, you know I'm no horse thief. 85 00:06:26,040 --> 00:06:28,760 Yes, well, you have plenty of time to explain that to the territorial 86 00:06:28,760 --> 00:06:31,800 magistrate. But why won't you believe me? 87 00:06:32,280 --> 00:06:34,520 Let's just say I have a doubtful nature, hmm? 88 00:06:35,940 --> 00:06:40,800 And besides, if you're so blessed innocent, why are you afraid to appear 89 00:06:40,800 --> 00:06:41,860 fair and open courtroom? 90 00:06:42,300 --> 00:06:44,980 Why are you afraid to let him get out on bail, sir? 91 00:06:45,860 --> 00:06:48,900 Alcalde, you know my wife is expecting a child soon. 92 00:06:49,140 --> 00:06:51,040 Without me, my whole family is lost. 93 00:06:51,470 --> 00:06:54,290 Well, you should have thought of that before you stole my horses. 94 00:06:54,730 --> 00:06:55,730 That's not fair. 95 00:06:56,330 --> 00:06:59,710 Don't presume that he's guilty. Give him his day in court, please. 96 00:07:00,310 --> 00:07:03,290 All right, all right, all right. I'm a compassionate man. 97 00:07:04,350 --> 00:07:08,710 Since the entire pueblo seems to be willing to vouch for this man, I'll set 98 00:07:08,710 --> 00:07:09,990 bail. Gracias, senor. 99 00:07:10,290 --> 00:07:11,290 Mil gracias. 100 00:07:11,530 --> 00:07:13,270 Bail is set at 2 ,000 pesos. 101 00:07:13,590 --> 00:07:15,470 What? 2 ,000 pesos? 102 00:07:15,870 --> 00:07:17,030 You can't be serious. 103 00:07:17,470 --> 00:07:19,230 Where am I going to get that kind of money? 104 00:07:19,650 --> 00:07:20,650 Jose, don't worry. 105 00:07:20,970 --> 00:07:21,970 We'll bail you out. 106 00:07:25,710 --> 00:07:27,470 Don Alejandro, please. 107 00:07:28,530 --> 00:07:30,550 Tell Julieta everything will be all right. 108 00:07:30,870 --> 00:07:32,370 Your family will stay with us. 109 00:07:32,770 --> 00:07:33,770 Take care, my son. 110 00:07:45,710 --> 00:07:47,710 1 ,552. 111 00:07:49,720 --> 00:07:50,720 1 ,353. 112 00:07:51,460 --> 00:07:55,900 This is a great deal of money, senorita. How did you come by this? Those are my 113 00:07:55,900 --> 00:07:56,920 life savings, alcalde. 114 00:07:57,420 --> 00:07:59,920 And that's how much I trust Jose Macias. 115 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Don't worry. 116 00:08:01,980 --> 00:08:03,480 It's all there, every peso. 117 00:08:04,560 --> 00:08:06,540 Although, I will need a receipt. 118 00:08:09,020 --> 00:08:12,180 1 ,353. 119 00:08:22,140 --> 00:08:27,980 One, two, three, four. 120 00:08:30,660 --> 00:08:36,260 Don Alejandro, 121 00:08:37,480 --> 00:08:38,840 you don't know what this means to me. 122 00:08:40,100 --> 00:08:41,799 How will I ever repay you? 123 00:08:42,039 --> 00:08:43,820 Well, you don't have to repay me. 124 00:08:44,240 --> 00:08:48,240 All you have to do is show up for your trot. Of course, of course. 125 00:08:48,890 --> 00:08:50,330 This whole thing is crazy. 126 00:08:50,650 --> 00:08:53,230 But whatever it takes, I'm going to prove my innocence. 127 00:08:53,450 --> 00:08:54,530 Ah, I have an idea. 128 00:08:55,070 --> 00:08:57,550 I'm going to send Diego over to your ranch in the morning. 129 00:08:57,750 --> 00:08:58,890 He's got a good legal mind. 130 00:08:59,170 --> 00:09:00,290 He'll help him with his defense. 131 00:09:00,650 --> 00:09:02,810 But I can't really afford legal help. 132 00:09:03,070 --> 00:09:05,850 He will enjoy going up against the alcalde in open court. 133 00:09:06,310 --> 00:09:10,330 Besides, at least it will give him something to do while that leg of his 134 00:09:10,830 --> 00:09:15,330 Wonderful. Shall I ride out to your hacienda, Dolanahan? No, no. I'll send 135 00:09:15,330 --> 00:09:16,670 out first thing in the morning. 136 00:09:17,020 --> 00:09:18,380 First thing in the morning. Perfect. 137 00:09:18,880 --> 00:09:20,400 I'll have some fresh coffee waiting. 138 00:09:20,960 --> 00:09:22,920 Now you get back to that family of yours. 139 00:09:23,200 --> 00:09:24,440 Gracias, señorita Escalante. 140 00:09:25,500 --> 00:09:26,760 Muchas gracias to you all. 141 00:10:10,030 --> 00:10:10,989 They're missing again. 142 00:10:10,990 --> 00:10:14,450 What? Are you sure, Sergeant? Just came from the stables. They're gone. 143 00:10:16,190 --> 00:10:17,190 Oh, no. 144 00:10:20,270 --> 00:10:21,850 Let me guess, Don Alejandro. 145 00:10:22,090 --> 00:10:23,630 Your horses have been stolen again? 146 00:10:23,910 --> 00:10:25,450 Exactly. And there's more. 147 00:10:26,070 --> 00:10:27,630 Diego went out to the Macias ranch. 148 00:10:27,910 --> 00:10:30,370 Jose, his wife, and the family have all vanished. 149 00:10:30,850 --> 00:10:31,850 Oh, Sergeant. 150 00:10:32,130 --> 00:10:33,530 Form a search party immediately. 151 00:10:34,090 --> 00:10:35,090 Si, Alcalde. 152 00:10:36,070 --> 00:10:37,810 You people are really fools. 153 00:10:41,360 --> 00:10:42,600 But there must be some explanation. 154 00:10:43,100 --> 00:10:44,720 I think I'd better go with the alcalde, Victoria. 155 00:10:44,960 --> 00:10:46,560 He just might shoot Jose on sight. 156 00:10:51,880 --> 00:10:55,580 I must find Jose before the alcalde does. 157 00:11:02,180 --> 00:11:03,620 It's Victoria's money, Felipe. 158 00:11:04,000 --> 00:11:06,540 She's determined to find Jose and bring him back herself. 159 00:11:08,690 --> 00:11:12,110 Oh, I don't suppose Victoria is afraid of Jose, but there is something... 160 00:11:12,110 --> 00:11:14,950 Victoria! 161 00:11:16,690 --> 00:11:17,690 Victoria! 162 00:11:21,110 --> 00:11:24,110 I may not be afraid of Jose, but there is something she's overlooked. 163 00:11:25,230 --> 00:11:26,930 Jose is innocent, as we all believe. 164 00:11:27,790 --> 00:11:29,350 What if she runs into the real thief? 165 00:11:32,110 --> 00:11:37,350 A stolen horse or two is one thing, but for the woman I love, sorrow rides. 166 00:11:37,870 --> 00:11:38,870 Broken leg or not. 167 00:11:42,690 --> 00:11:45,630 My leg shouldn't be a problem as long as I stay in the saddle. 168 00:11:46,490 --> 00:11:49,070 Victoria's life may be in danger. That's all that matters. 169 00:12:03,150 --> 00:12:05,250 They can't have gone south. 170 00:12:05,610 --> 00:12:08,260 The April rains have made the creek... Impassable. 171 00:12:08,880 --> 00:12:10,740 Well, they didn't go west into the ocean. 172 00:12:11,000 --> 00:12:14,420 I'm telling you, Alcalde, they went east to San Bernardino. 173 00:12:15,100 --> 00:12:16,420 What did I tell you? 174 00:12:16,720 --> 00:12:18,360 North. They went north. 175 00:12:19,520 --> 00:12:23,280 No one in their right mind would take that many horses across the bridge at 176 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 Diablo Canyon. 177 00:12:24,640 --> 00:12:26,440 I say they went inland. 178 00:12:27,360 --> 00:12:28,420 San Bernardino. 179 00:12:28,780 --> 00:12:30,040 San Bernardino. 180 00:12:30,960 --> 00:12:33,680 Well, I hope you have a pleasant ride, Don Alejandro. 181 00:12:33,940 --> 00:12:36,520 If you're not killed by the desert heat, as for us... 182 00:12:37,020 --> 00:12:43,860 We go north. North is certainly a much cooler ride, 183 00:12:44,020 --> 00:12:47,620 but they can't have gone that way. And I say they did. 184 00:13:11,310 --> 00:13:14,030 A horse thief. 185 00:13:15,850 --> 00:13:19,790 Well, I would never have believed it if I hadn't seen it with my own eyes. 186 00:13:44,300 --> 00:13:45,940 and Bernardino Alcalde. 187 00:13:47,360 --> 00:13:48,360 Yes. 188 00:13:49,740 --> 00:13:51,760 Sergeant, we've wasted the whole day. 189 00:13:52,100 --> 00:13:57,260 Yes, but as the Alcalde is fond of saying, a soldier can do no wrong if he 190 00:13:57,260 --> 00:13:58,219 follows orders. 191 00:13:58,220 --> 00:13:59,220 Come in. 192 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 Okay, little devil. 193 00:14:29,330 --> 00:14:30,590 I got the horses you wanted. 194 00:14:31,270 --> 00:14:35,250 I lived up to my part of the deal. Now it's your turn. Our agreement was for 195 00:14:35,250 --> 00:14:36,250 of the garrison horses. 196 00:14:36,530 --> 00:14:37,610 I got all I could. 197 00:14:38,170 --> 00:14:40,430 The other end of the stables was too heavily guarded. 198 00:14:40,650 --> 00:14:41,650 It was unsafe. 199 00:14:43,030 --> 00:14:46,390 You're coming in if I have to bring you in myself. 200 00:14:47,250 --> 00:14:50,610 How do you ever expect to become a famous horse thief if you don't take a 201 00:14:50,610 --> 00:14:51,630 chances, amigo? 202 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 After you, señor. 203 00:15:43,340 --> 00:15:44,460 Señorita Escalante. 204 00:15:46,250 --> 00:15:48,570 I have nothing to say to you, Jose Macias. 205 00:15:49,230 --> 00:15:51,290 I trusted you with my life savings. 206 00:15:51,610 --> 00:15:52,750 Let me explain. 207 00:15:53,130 --> 00:15:54,130 There's nothing to explain. 208 00:15:55,930 --> 00:15:57,190 Now I know what you're all about. 209 00:15:58,470 --> 00:16:00,530 And I'm taking you all in for horse stealing. 210 00:16:02,290 --> 00:16:04,510 You got a lot of spirit, little lady. 211 00:16:04,990 --> 00:16:05,990 I like you. 212 00:16:06,450 --> 00:16:11,430 But tell me, how are you going to get us all back to Los Angeles? We outnumber 213 00:16:11,430 --> 00:16:12,430 you. 214 00:16:12,570 --> 00:16:13,570 He's right. 215 00:16:13,770 --> 00:16:14,770 Yeah. 216 00:16:18,160 --> 00:16:23,620 Well, if anyone tries to make a move, they'll get a pistol ball right between 217 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 the eyes. 218 00:16:24,960 --> 00:16:26,440 You haven't got the nerve. 219 00:16:27,960 --> 00:16:30,140 Trust me, senor, she has the nerve. 220 00:16:33,080 --> 00:16:35,680 I'd be delighted to cross swords with you, however. 221 00:16:49,900 --> 00:16:51,840 Please, senorita, you don't understand. 222 00:16:52,920 --> 00:16:55,040 The fight is over, senor. 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,360 Julieta. 224 00:16:59,900 --> 00:17:02,320 I was trying to protect my wife and children. 225 00:17:03,400 --> 00:17:06,980 The stolen horses were making their getaway difficult, so they hid them in 226 00:17:06,980 --> 00:17:07,980 corral. 227 00:17:08,339 --> 00:17:11,960 After you posted bail for me, I went home and I discovered that they had 228 00:17:11,960 --> 00:17:13,099 Julieta and the children. 229 00:17:13,740 --> 00:17:17,280 They left a note saying that if I didn't bring the stolen horses to their secret 230 00:17:17,280 --> 00:17:19,720 hideaway... I would never see my family again. 231 00:17:20,700 --> 00:17:24,960 Once again, we learn to presume a man's innocence until he's proven guilty. 232 00:17:26,260 --> 00:17:29,440 I'm sorry, Jose. It's just that all the evidence pointed toward you. 233 00:17:29,660 --> 00:17:30,780 This is a waste of time. 234 00:17:31,180 --> 00:17:34,160 Put on your weapons or the mysterious woman dies muy pronto. 235 00:17:35,480 --> 00:17:37,980 Señor, you picked the wrong day to try my patience. 236 00:18:10,960 --> 00:18:12,140 Women's work is never done. 237 00:18:17,620 --> 00:18:18,620 Behind you! 238 00:18:26,080 --> 00:18:27,760 Are you all right, Julieta? 239 00:18:28,500 --> 00:18:29,500 Yes, yes. 240 00:18:31,240 --> 00:18:32,620 Gracias, Senorita Estelante. 241 00:18:36,360 --> 00:18:37,440 I was right. 242 00:18:37,960 --> 00:18:39,100 He was innocent. 243 00:18:39,960 --> 00:18:41,020 You saved my life. 244 00:18:41,260 --> 00:18:42,580 How can I ever repay you? 245 00:18:43,720 --> 00:18:45,100 You could start with a kiss. 246 00:18:46,360 --> 00:18:48,080 That would be my utmost pleasure. 247 00:18:52,100 --> 00:18:57,440 On second thought, I'm going to go chase that bandit before he gets too far 248 00:18:57,440 --> 00:18:58,440 away. 249 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 Isn't that typical? 250 00:19:03,120 --> 00:19:05,100 You'd rather be out chasing than... 251 00:19:26,820 --> 00:19:27,820 What happened? 252 00:19:29,980 --> 00:19:31,480 What didn't happen to us, Diego? 253 00:19:32,180 --> 00:19:37,000 Just came back from San Bernardino. In this scorching desert heat, it was 254 00:19:37,000 --> 00:19:38,300 terrible, Diego, terrible. 255 00:19:38,900 --> 00:19:43,240 When we got there, the people there, they hadn't heard or seen of bandidos 256 00:19:43,240 --> 00:19:47,540 months. Flies, sandstorms, rattlesnakes. 257 00:19:47,780 --> 00:19:50,620 Wining sergeants. Big fat locusts, too. 258 00:19:50,860 --> 00:19:53,640 Diego, I think we can say goodbye to our horses. 259 00:19:54,520 --> 00:19:56,460 You can say the same for Jose Macias. 260 00:19:58,000 --> 00:19:59,940 Let's not be so quick to jump to conclusions. 261 00:20:05,680 --> 00:20:07,040 Who on earth are those men? 262 00:20:09,460 --> 00:20:11,380 Victoria, we were worried about you. 263 00:20:11,660 --> 00:20:13,260 Oh, there is no need to worry, Don Diego. 264 00:20:13,960 --> 00:20:17,520 And by the way, Don Alejandro, your horses are back safely in your corral. 265 00:20:17,720 --> 00:20:18,960 Well, that's marvelous, Victoria. 266 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 But how? 267 00:20:22,219 --> 00:20:25,000 Alcalde, these are the men who are responsible for the robbery. 268 00:20:25,880 --> 00:20:29,520 And Jose Macias helped me to apprehend them and bring them back to you. 269 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 He did what? 270 00:20:32,120 --> 00:20:34,520 Apparently, you arrested the wrong man, Alcalde. 271 00:20:34,940 --> 00:20:37,560 Yeah. It really is a habit you should try to break. 272 00:20:42,080 --> 00:20:44,760 And now I would like my bail money back, if you please. 273 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 Bail. 274 00:20:46,810 --> 00:20:48,450 Señorita Escalante, it's impossible. 275 00:20:48,890 --> 00:20:51,350 You and Jose captured all these horses? 276 00:20:53,630 --> 00:20:56,530 Well... I think she may have had a little help, Sergeant. 277 00:20:58,370 --> 00:20:59,370 From a friend. 278 00:21:02,370 --> 00:21:03,370 No, Jose. 279 00:21:03,970 --> 00:21:07,250 Apparently you won't be needing my legal expertise. 280 00:21:08,010 --> 00:21:09,010 No, amigo. 281 00:21:09,330 --> 00:21:11,190 Zorro already came to my defense. 282 00:21:12,850 --> 00:21:17,180 Well, I don't know about the rest of you. But I feel like a long, cool 283 00:21:17,820 --> 00:21:18,820 Splendid idea. 284 00:21:18,860 --> 00:21:19,860 What went on me, Father? 285 00:21:20,180 --> 00:21:21,180 Oh! 286 00:21:23,880 --> 00:21:27,820 Now, if that was Zorro, he wouldn't be such a baby about a broken leg. 287 00:21:28,800 --> 00:21:30,440 Zorro had broken his leg. 288 00:21:31,400 --> 00:21:33,980 If Weibo of Los Angeles would be the one to suffer. 20569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.