All language subtitles for Zorro s04e04 Love Potion Number Nine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,950 --> 00:00:14,170 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,790 --> 00:00:20,730 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,730 --> 00:00:27,450 conspire. Then from out of the night, a hero must rise with courage that 4 00:00:27,450 --> 00:00:29,470 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,690 --> 00:00:33,030 They turn to the men. 6 00:00:38,070 --> 00:00:43,430 And defender of all is this man who the people acclaim. 7 00:00:43,810 --> 00:00:47,530 He's the one who's right back for the poor and oppressed. 8 00:00:47,890 --> 00:00:49,070 A hero. 9 00:00:50,310 --> 00:00:51,310 Who's next? 10 00:01:32,140 --> 00:01:33,140 Nobody's seen them. 11 00:01:33,600 --> 00:01:35,940 Alcalde thinks maybe he's offended them in some way. 12 00:01:36,300 --> 00:01:37,300 De Soto? 13 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Offensive? 14 00:01:40,640 --> 00:01:41,640 Impossible! 15 00:01:41,960 --> 00:01:43,380 Now, now, Don Alejandro. 16 00:01:43,820 --> 00:01:44,820 Hasta luego. 17 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 Diego? 18 00:01:53,540 --> 00:01:56,180 I don't know, Diego. Felipe doesn't look too happy. 19 00:01:56,960 --> 00:01:59,300 Maybe he had problems with his señorita, huh? 20 00:02:05,520 --> 00:02:06,520 What's the matter? 21 00:02:14,680 --> 00:02:15,700 One little thing. 22 00:02:16,660 --> 00:02:18,120 Felipe, where did you find her? 23 00:02:23,140 --> 00:02:24,880 Oak Creek. You stopped there for water. 24 00:02:27,620 --> 00:02:29,740 I'm sorry, Felipe. What a shame. 25 00:02:38,680 --> 00:02:40,780 Francisco? Don Esteban? 26 00:03:24,980 --> 00:03:27,780 Help me. 27 00:03:28,200 --> 00:03:30,160 Help me. 28 00:03:31,140 --> 00:03:37,540 Water. Water. It's okay. No. 29 00:03:40,890 --> 00:03:42,370 I will get you water. 30 00:03:50,290 --> 00:03:51,290 Dead? 31 00:04:01,230 --> 00:04:02,310 You're certain of that? 32 00:04:02,650 --> 00:04:05,830 It was awful, Alcalde. You could see the pain in their eyes. 33 00:04:06,310 --> 00:04:07,510 Oh, those poor men. 34 00:04:08,280 --> 00:04:09,700 It sounds like a grisly death. 35 00:04:10,260 --> 00:04:13,980 The sons of Don Carlos Carvajal. 36 00:04:14,380 --> 00:04:20,480 Their eyes were swollen. Their face was white like ash. It was just terrible, 37 00:04:20,560 --> 00:04:21,680 Alcalde. Just terrible. 38 00:04:22,600 --> 00:04:24,440 How do you think this is going to make me look? 39 00:04:25,300 --> 00:04:27,840 You? That's hardly the point, Alcalde. 40 00:04:30,260 --> 00:04:35,120 The sons of Don Carlos Carvajal, chief minister of the colonial office, dead. 41 00:04:36,060 --> 00:04:37,260 In my jurisdiction. 42 00:04:38,710 --> 00:04:39,710 Well, that's it. 43 00:04:40,110 --> 00:04:42,310 My career's over when Madrid hears about this. 44 00:04:42,690 --> 00:04:44,430 I'll never get a promotion out of here. 45 00:04:46,690 --> 00:04:47,690 How did they die? 46 00:04:48,630 --> 00:04:51,070 Well, perhaps it was evil spirits. 47 00:04:51,750 --> 00:04:54,670 There's an Indian burial ground right next to the... Sergeant! 48 00:04:55,450 --> 00:04:59,010 Do you think the chief minister of the colonial office is going to accept evil 49 00:04:59,010 --> 00:05:01,450 spirits? Well, maybe not. 50 00:05:01,910 --> 00:05:03,250 But what if it was the plague? 51 00:05:03,710 --> 00:05:05,630 They could have brought a disease over from Europe. 52 00:05:09,390 --> 00:05:10,970 Within a week, we could all be dead. 53 00:05:12,750 --> 00:05:16,250 Oh, Victoria, the plague hasn't been seen in Europe in nearly six decades. 54 00:05:17,510 --> 00:05:19,950 Besides, if they'd have been that ill, they never would have been able to make 55 00:05:19,950 --> 00:05:20,950 the trip from Spain. 56 00:05:21,310 --> 00:05:22,410 Then how did they die? 57 00:05:22,950 --> 00:05:24,810 Well, it could have been any number of things. 58 00:05:26,090 --> 00:05:27,090 Thank you, Diego. 59 00:05:27,510 --> 00:05:28,610 Sergeant, we need answers. 60 00:05:29,390 --> 00:05:30,510 And we need them now. 61 00:05:52,400 --> 00:05:54,380 that would have proved faithful to the Carvajal brothers. 62 00:05:54,780 --> 00:05:55,800 So strange. 63 00:05:56,140 --> 00:05:57,280 Such a mystery. 64 00:05:59,500 --> 00:06:00,680 Mystery and death. 65 00:06:02,280 --> 00:06:03,400 Bad combination. 66 00:06:15,080 --> 00:06:18,100 There's a draft to Francisco and Esteban Carvajal. 67 00:06:18,720 --> 00:06:21,800 Si, mi alcalde, this is from the boy's father, the minister Carvajal himself. 68 00:06:22,780 --> 00:06:23,780 Should we send it back? 69 00:06:24,840 --> 00:06:27,540 Well, perhaps there's a return address inside. 70 00:06:28,760 --> 00:06:30,500 Oh, we shouldn't open it, alcalde. 71 00:06:37,300 --> 00:06:38,300 What is this? 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,040 What is this? 73 00:06:42,000 --> 00:06:45,240 Apparently the chief minister was sending his two sons here to monitor me? 74 00:06:46,030 --> 00:06:51,750 And report back on rumors of a very popular local folk hero named Zorro? 75 00:06:52,730 --> 00:06:54,290 Isn't that Zorro something? 76 00:06:54,650 --> 00:06:59,090 Even in Madrid they know about him. They know nothing. 77 00:07:03,230 --> 00:07:07,670 They worry about a local folk hero and they put me under a spyglass? 78 00:07:08,550 --> 00:07:10,370 And you know why, Sergeant? 79 00:07:10,590 --> 00:07:14,310 Well, maybe I'm... Because of Zorro, that's why! 80 00:07:15,790 --> 00:07:17,730 Incredible. A common criminal. 81 00:07:18,790 --> 00:07:25,370 I wonder what the chief minister would... I wonder... 82 00:07:25,370 --> 00:07:31,770 I wonder if the chief minister would change his opinion about my troubles if 83 00:07:31,770 --> 00:07:35,930 knew that the man responsible for the death of his two sons is none other than 84 00:07:35,930 --> 00:07:38,410 that local folk hero himself. 85 00:07:38,850 --> 00:07:40,390 You think Zorro killed him? 86 00:07:42,250 --> 00:07:43,830 I know he did, Sergeant. 87 00:07:45,100 --> 00:07:48,940 And all I have to do is prove it. 88 00:07:53,600 --> 00:07:54,620 What's wrong? 89 00:08:14,160 --> 00:08:16,240 I can't follow. What's he saying? I don't know. Try again. Slow. 90 00:08:18,540 --> 00:08:19,540 Stomach pain. 91 00:08:20,620 --> 00:08:21,620 Poison. 92 00:08:23,100 --> 00:08:26,500 This happened to you after you went to Don Sebastian's hacienda. Father, get 93 00:08:26,500 --> 00:08:28,400 some water. We need to flush the poison from his system. 94 00:08:29,480 --> 00:08:31,220 Whatever it is, I'm sure it will pass. 95 00:08:33,700 --> 00:08:35,620 I know, I know. It feels terrible. 96 00:08:36,900 --> 00:08:38,059 Let's hope he can keep this down. 97 00:08:40,140 --> 00:08:41,820 What on earth is going on out there? 98 00:08:52,200 --> 00:08:53,940 Let them go! Let them go! 99 00:08:58,500 --> 00:09:01,820 Good horses gone bad. 100 00:09:03,020 --> 00:09:04,480 Severe stomach problems. 101 00:09:06,740 --> 00:09:10,300 On your way back from Don Sebastian's Hacienda, you stopped for water at Oak 102 00:09:10,300 --> 00:09:11,780 Creek where you found the dying sparrow. 103 00:09:12,720 --> 00:09:17,560 Oak Creek runs close to the Carvajal brothers' rancho where our horses drank. 104 00:09:20,010 --> 00:09:21,590 No, Salute, you're not going to die. 105 00:09:22,430 --> 00:09:24,090 Or go loco like the horses. 106 00:09:25,270 --> 00:09:28,910 Luckily, you only drank enough to give yourself some severe stomach cramps. 107 00:09:29,970 --> 00:09:33,470 But I've got to get a sample of that water before it kills someone else. 108 00:09:34,810 --> 00:09:38,730 If Zorro was here, I've just got to prove it. There must be some way to do 109 00:09:38,770 --> 00:09:39,770 There must. 110 00:09:40,090 --> 00:09:42,270 I've got to get out of this miserable pueblo. 111 00:09:43,330 --> 00:09:44,330 Wait a minute. 112 00:10:40,380 --> 00:10:45,820 Well, the great folk hero has returned to the scene of his crime and his own 113 00:10:45,820 --> 00:10:50,580 execution. Taking a sample of tainted water is hardly a crime, Alcalde. 114 00:10:51,020 --> 00:10:54,560 No, but murder certainly is. 115 00:10:55,280 --> 00:10:59,760 You see, Zorro, you've come back here to destroy any evidence linking you to the 116 00:10:59,760 --> 00:11:01,240 murder of the Carvajal brothers. 117 00:11:01,760 --> 00:11:04,180 You really do have an active imagination, Alcalde. 118 00:11:04,440 --> 00:11:05,440 Thank you. 119 00:11:05,840 --> 00:11:09,020 And now Madrid will promote me out of this miserable colonial post. 120 00:11:09,260 --> 00:11:13,560 Because when you confronted me, I did only what I had to do. 121 00:11:19,960 --> 00:11:25,100 Oh, yes. 122 00:11:25,500 --> 00:11:32,140 So, if you're a God -fearing man, it would be an excellent time to pray. 123 00:11:36,460 --> 00:11:40,880 Yes, well, now that my prayers have been answered, I still need a sample of that 124 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 water. 125 00:11:42,740 --> 00:11:43,740 There's the bucket! 126 00:11:45,660 --> 00:11:46,900 Go ahead and get it! 127 00:11:50,040 --> 00:11:51,660 We've been through this before, Alco. 128 00:11:52,040 --> 00:11:53,040 Oh, yes. 129 00:11:53,200 --> 00:11:57,080 But since last we met, I visited Pedro Diamante in Mexico City to sharpen my 130 00:11:57,080 --> 00:11:58,080 fighting technique. 131 00:11:59,060 --> 00:12:01,620 Private lessons with Pedro Diamante? 132 00:12:02,000 --> 00:12:03,900 What a lavish waste of money. 133 00:12:09,610 --> 00:12:12,410 I'll show you what a lavish waste of money it was. 134 00:12:14,630 --> 00:12:17,390 Please, allow me to show you. 135 00:12:19,410 --> 00:12:25,450 So much 136 00:12:25,450 --> 00:12:29,690 for good money after bad. 137 00:13:01,390 --> 00:13:02,770 You're feeling better. Wonderful. 138 00:13:03,150 --> 00:13:05,310 Look at this. I think I'm on the right track here. 139 00:13:06,110 --> 00:13:10,350 Lead sulfate, a byproduct of the smelting process used in the lead mines 140 00:13:10,350 --> 00:13:14,650 north of here. This is what poisoned you and killed the Carbajal brothers. 141 00:13:15,050 --> 00:13:16,750 It's in the water on their ranch. 142 00:13:16,950 --> 00:13:18,990 Now, how it got into the water, I'm not certain. 143 00:13:19,390 --> 00:13:23,150 But several years ago, the mine operators sold large quantities of lead 144 00:13:23,150 --> 00:13:24,910 to the local farmers to use as weed killer. 145 00:13:26,970 --> 00:13:29,690 Yes, but the lead sulfate did more than kill the weeds. 146 00:13:30,090 --> 00:13:31,150 It also killed the crops. 147 00:13:35,530 --> 00:13:38,830 Yes, the farmers did return the weed killer and got their money back. 148 00:13:39,130 --> 00:13:42,650 But the mine operators quickly covered their losses by selling the entire 149 00:13:42,650 --> 00:13:45,990 shipment of lead sulfate to Luis Ramon. 150 00:13:48,110 --> 00:13:49,110 Exactly. 151 00:13:49,530 --> 00:13:54,810 It's time Zorro paid a visit to the one man who knew everything Luis Ramon was 152 00:13:54,810 --> 00:13:55,810 up to. 153 00:14:18,240 --> 00:14:19,380 I need some information. 154 00:14:20,180 --> 00:14:21,900 This is a military barracks. 155 00:14:23,020 --> 00:14:25,000 Do you know what would happen if I sound an alarm? 156 00:14:26,140 --> 00:14:27,140 You will die. 157 00:14:28,700 --> 00:14:30,840 Let's be very, very quiet. 158 00:14:32,620 --> 00:14:37,600 Sergeant, I want you to cast your mind back to the time when our former 159 00:14:37,700 --> 00:14:41,800 Luis Ramon, put large quantities of chemicals from the owners of the lead 160 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 just north of here. 161 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 Ah, si, si. 162 00:14:45,390 --> 00:14:49,430 I remember because I had to drive the wagon all the way up to San Luis Obispo. 163 00:14:49,870 --> 00:14:54,090 I had to collect some barrels full of some kind of powder that could stop 164 00:14:54,090 --> 00:14:55,090 anything from growing. 165 00:14:55,490 --> 00:14:57,950 What did Luis Ramon want with the powder? 166 00:14:58,410 --> 00:15:03,570 Well, he wanted to buy some land in the Coenga Pass, but the people didn't want 167 00:15:03,570 --> 00:15:05,290 to sell. They wanted to grow some crops. 168 00:15:05,970 --> 00:15:07,270 That must have angered him. 169 00:15:07,490 --> 00:15:11,270 Oh, made him very mad, till the very veins in his neck stood out. 170 00:15:12,030 --> 00:15:14,130 He was going to spread this powder. 171 00:15:14,670 --> 00:15:17,610 and make it impossible for anything to grow on that land. 172 00:15:17,930 --> 00:15:21,590 And the land would drop in value until he could buy it for his son. 173 00:15:23,370 --> 00:15:24,410 He never did it. 174 00:15:24,830 --> 00:15:25,830 Why not? 175 00:15:26,050 --> 00:15:27,990 Well, he was afraid. 176 00:15:28,590 --> 00:15:33,610 He was afraid that you would find out and you would undermine his ambitions 177 00:15:33,610 --> 00:15:34,610 the governor. 178 00:15:34,930 --> 00:15:36,330 For once he was right. 179 00:15:37,810 --> 00:15:41,790 So he told me to bury the barrels at Olo Creek. 180 00:15:42,790 --> 00:15:44,150 But that was about... 181 00:15:44,360 --> 00:15:46,880 Five years ago, Zorro. Why are you so interested now? 182 00:15:47,900 --> 00:15:50,860 Those barrels contained lead sulfate. 183 00:15:51,100 --> 00:15:53,260 The very thing that killed the Carvajal brothers. 184 00:15:54,060 --> 00:15:55,060 They did? 185 00:15:55,840 --> 00:15:56,840 But how? 186 00:15:57,100 --> 00:15:59,940 Well, last winter's heavy rains ended a four -year drought. 187 00:16:00,540 --> 00:16:04,480 The buried lead sulfate must have seeped into the underground springs feeding 188 00:16:04,480 --> 00:16:07,300 Oak Creek and the well on the Carvajal Rancho. 189 00:16:08,540 --> 00:16:11,600 Well, that... That means I killed them. 190 00:16:13,840 --> 00:16:17,960 It was Luis Ramon's ignorance of the delicate balance of nature that killed 191 00:16:17,960 --> 00:16:20,760 them. Help others to avoid the same fate. 192 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 How? 193 00:16:22,280 --> 00:16:23,400 I will do anything. 194 00:16:23,740 --> 00:16:26,580 Get me a garrison wagon full of explosives. 195 00:16:27,280 --> 00:16:30,240 So, Rover, the Alcalde will shoot you on sight. 196 00:16:30,660 --> 00:16:32,360 Then I have nothing to worry about. 197 00:16:34,460 --> 00:16:35,960 You'll be driving the wagon. 198 00:16:59,020 --> 00:17:00,020 Midnaving Mendoza! 199 00:17:01,460 --> 00:17:02,460 Alatos! 200 00:17:08,940 --> 00:17:09,420 Looks 201 00:17:09,420 --> 00:17:17,640 like 202 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 it. 203 00:17:20,220 --> 00:17:21,220 Yes, over. 204 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Over there. 205 00:17:22,520 --> 00:17:24,480 That's where I buried the barrels with powder. 206 00:17:25,319 --> 00:17:30,840 But they used to be... Big trees over there with branches and leaves, and 207 00:17:30,840 --> 00:17:32,560 was tall grass all around. 208 00:17:33,020 --> 00:17:34,080 I don't understand. 209 00:17:35,680 --> 00:17:37,360 Ignorance has dire consequences. 210 00:17:38,440 --> 00:17:40,060 Well, what do we do now, Zorro? 211 00:17:40,820 --> 00:17:41,860 For this piece of land? 212 00:17:42,800 --> 00:17:46,740 Nothing. But if we can change the course of the underground streams running past 213 00:17:46,740 --> 00:17:50,460 this point, all of the land to the south of us will be safe once more. 214 00:18:05,550 --> 00:18:07,910 Maybe Zorro's planning to ambush us with our own explosives. 215 00:18:09,110 --> 00:18:11,130 That's preposterous, Overman. 216 00:18:12,350 --> 00:18:13,350 Ambush. 217 00:18:14,110 --> 00:18:17,890 Well, Private, why don't you ride ahead to verify the trail, hmm? 218 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 Si, mi alcalde. 219 00:18:21,370 --> 00:18:22,370 Lancers! 220 00:18:29,050 --> 00:18:30,390 Zorro, Zorro, wait, please. 221 00:18:30,930 --> 00:18:33,990 I'm part of the one who caused the problem around here. I should be the one 222 00:18:33,990 --> 00:18:34,990 eliminate that problem. 223 00:18:35,520 --> 00:18:36,520 Be my guest, Sergeant. 224 00:18:38,920 --> 00:18:40,460 Too late for that, Zorro. 225 00:18:40,880 --> 00:18:42,320 No, I can't do that now. 226 00:18:42,740 --> 00:18:43,739 Not now. 227 00:18:43,740 --> 00:18:45,240 Get out of the way, Sergeant. 228 00:18:45,800 --> 00:18:47,140 No, I can't do that. 229 00:18:47,840 --> 00:18:49,780 Zorro probably has a knife in Mendoza's back. 230 00:18:50,060 --> 00:18:51,060 I can't let Zorro escape. 231 00:18:51,300 --> 00:18:52,299 Shoot them both. 232 00:18:52,300 --> 00:18:54,720 It's time for you to go, Sergeant. Just be sure to light those fuses. 233 00:19:45,890 --> 00:19:48,170 You're going to be court -martialed for this, Sergeant. 234 00:19:48,590 --> 00:19:52,930 Do you court -martial a man for making the entire region safe for future 235 00:19:52,930 --> 00:19:55,270 settlement? What are you talking about? 236 00:19:55,630 --> 00:19:59,750 Well, Sergeant Mendoza is responsible for eliminating a deadly poison that 237 00:19:59,750 --> 00:20:00,930 killed the Carvajal brothers. 238 00:20:01,230 --> 00:20:02,230 What? 239 00:20:02,550 --> 00:20:05,550 No doubt Madrid will look with favor upon his commanding officer. 240 00:20:06,450 --> 00:20:09,830 Congratulations, Alcalde. You should be proud of your astute leadership. 241 00:20:10,150 --> 00:20:11,150 Yes. 242 00:20:11,490 --> 00:20:12,490 Yes. 243 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Thank you. 244 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Thanks. 245 00:20:41,620 --> 00:20:44,100 Juanito and I, really, we could have used some help. 246 00:20:44,780 --> 00:20:48,600 Well, there was a bit of a celebration over at the tavern for Alcalde de Soto. 247 00:20:49,100 --> 00:20:53,700 You know, he actually received a commendation from Madrid for doing away 248 00:20:53,700 --> 00:20:55,960 the contamination caused by our former Alcalde. 249 00:20:56,240 --> 00:20:57,260 That's incredible. 250 00:20:57,780 --> 00:21:02,320 Ha! The only one who deserves a commendation from what I've heard is 251 00:21:03,120 --> 00:21:06,340 Well, I'm sure all that's a bit of an exaggeration, Father. 252 00:21:07,320 --> 00:21:11,240 Besides, cleaning up our land and water is really only one step. 253 00:21:11,530 --> 00:21:15,150 Now we have to work on preventing future problems by learning to dispose of 254 00:21:15,150 --> 00:21:15,909 things safely. 255 00:21:15,910 --> 00:21:21,530 If that's true, Diego, then you just tell me how I dispose of all of these 256 00:21:21,530 --> 00:21:22,530 infernal weeds. 257 00:21:23,550 --> 00:21:26,710 Well, perhaps it's just a matter of perception, Father. 258 00:21:27,690 --> 00:21:28,690 Perception? 259 00:21:29,030 --> 00:21:30,470 They're a weed, Diego. 260 00:21:30,750 --> 00:21:35,130 Well, look at it this way. The weeds are probably there for a reason. 261 00:21:35,910 --> 00:21:40,370 I guess they're just plants whose virtues we have yet to discover. 19315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.