All language subtitles for Zorro s03e25 The Word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,950 --> 00:00:14,210 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,710 --> 00:00:20,670 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,670 --> 00:00:27,370 conspire. Then from out of the night a hero must rise with courage that 4 00:00:27,370 --> 00:00:29,430 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,230 They turn to the magic. 6 00:00:37,900 --> 00:00:39,320 Thank you. 7 00:00:43,700 --> 00:00:46,600 Thank you. 8 00:01:22,220 --> 00:01:26,860 So the stagecoach private says, amigos, I have some good news and some bad news. 9 00:01:27,080 --> 00:01:29,500 The bad news is we're lost. 10 00:01:30,700 --> 00:01:34,080 The good news is we're making excellent time. 11 00:01:41,040 --> 00:01:43,980 Nobody can tell a joke like you can, Sergeant. 12 00:01:48,580 --> 00:01:51,100 It's your turn to pay. As always, Sergeant. 13 00:01:52,650 --> 00:01:53,650 What is it, Felipe? 14 00:01:58,610 --> 00:01:59,950 You want to join the army? 15 00:02:03,550 --> 00:02:05,950 Serious? You want to serve your country? 16 00:02:06,490 --> 00:02:07,690 Excellent idea, Felipe. 17 00:02:08,490 --> 00:02:11,009 I will personally take you under my wings. 18 00:02:11,270 --> 00:02:12,270 Sergeant, please. 19 00:02:14,870 --> 00:02:16,450 See the world just as I did. 20 00:02:18,030 --> 00:02:19,470 Felipe, you're so young. 21 00:02:21,920 --> 00:02:25,100 So you are the same age as I was when I went to Madrid, but that is a bit of a 22 00:02:25,100 --> 00:02:26,100 difference. 23 00:02:28,140 --> 00:02:30,080 Everyone thinks you're deaf. 24 00:04:35,760 --> 00:04:36,920 He must have seen us kill the driver. 25 00:04:37,660 --> 00:04:38,720 He stole our pieces. 26 00:04:48,140 --> 00:04:49,140 Let's get him. 27 00:04:51,500 --> 00:04:51,880 Is 28 00:04:51,880 --> 00:05:00,440 he 29 00:05:00,440 --> 00:05:01,800 tough? We all have. 30 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 We'll split up. 31 00:05:04,460 --> 00:05:05,880 Me and the black hawk is midnight. 32 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 I want that boy's head. 33 00:06:12,840 --> 00:06:13,220 Sleep Tell 34 00:06:13,220 --> 00:06:20,020 my 35 00:06:20,020 --> 00:06:26,200 father to take you to town to make an official report of the murder you saw 36 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 him I went fishing 37 00:07:22,380 --> 00:07:23,380 Time to go fishing. 38 00:07:38,100 --> 00:07:39,660 The next two might not be so easy. 39 00:07:45,160 --> 00:07:46,360 Stabbed in the back there, Captain. 40 00:07:47,340 --> 00:07:48,900 At least we have eyewitnesses. 41 00:07:49,440 --> 00:07:50,560 Nobody saw their faces. 42 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 They were wearing masks. 43 00:07:52,360 --> 00:07:55,400 Yes, but the leader was riding a black stallion, yes? 44 00:07:55,620 --> 00:07:57,840 He was all dressed in black with a cape. 45 00:07:58,540 --> 00:07:59,540 Arcadio! 46 00:07:59,980 --> 00:08:01,020 It wasn't Zorro. 47 00:08:01,940 --> 00:08:04,000 Just how do you know that, De La Vega? 48 00:08:04,640 --> 00:08:05,700 Because Felipe here. 49 00:08:06,540 --> 00:08:07,540 He saw everything. 50 00:08:18,220 --> 00:08:20,480 You saw who killed this man? You saw their faces? 51 00:08:22,580 --> 00:08:24,240 Well, excellent. 52 00:08:25,220 --> 00:08:30,160 Once my men have ridden the killers to the ground, your testimony will hang 53 00:08:30,160 --> 00:08:31,160 them. 54 00:08:31,980 --> 00:08:38,760 That boy must 55 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 be very brave. 56 00:08:40,320 --> 00:08:42,600 Felipe? He certainly is. 57 00:08:43,460 --> 00:08:44,720 He is from the pueblo? 58 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 No. 59 00:08:59,020 --> 00:09:00,020 Now what? 60 00:09:02,660 --> 00:09:03,720 Sergeant, give me a hand here. 61 00:09:12,640 --> 00:09:14,080 I told you, Alcalde. 62 00:09:15,560 --> 00:09:16,560 Is this one of the men? 63 00:09:19,340 --> 00:09:20,740 Sergeant, take him to the jail. 64 00:09:35,780 --> 00:09:39,260 Felipe, why is Diego never around when he's needed? 65 00:09:40,180 --> 00:09:41,220 Are you looking for me? 66 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 Yes. 67 00:09:42,760 --> 00:09:43,960 Well, you were not fishing. 68 00:09:44,480 --> 00:09:47,040 This young man witnessed the murder of the Monterey coach driver. 69 00:09:47,720 --> 00:09:48,720 How awful. 70 00:09:49,540 --> 00:09:50,519 There's more. 71 00:09:50,520 --> 00:09:52,640 He's identified one of the three killers. 72 00:09:53,320 --> 00:09:58,260 Really? Well done. Once the alcalde captures the other two suspects, he 73 00:09:58,260 --> 00:09:59,300 testify against them. 74 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 I'm impressed. 75 00:10:02,620 --> 00:10:03,680 You should be, Diego. 76 00:10:04,980 --> 00:10:06,900 Maybe you should stop treating him like a boy. 77 00:10:08,180 --> 00:10:10,340 I'm still serious about wanting to join the army. 78 00:10:22,700 --> 00:10:26,380 Diego, I know you're concerned about Felipe's deafness. 79 00:10:27,160 --> 00:10:28,380 Yes, there is that. 80 00:10:28,580 --> 00:10:31,500 Well, then why don't you let Felipe handle his handicap himself? 81 00:10:32,540 --> 00:10:34,160 He's got to grow up sometime. 82 00:10:47,980 --> 00:10:51,460 I know you want to see the world, whether you have the power of speech or 83 00:10:55,500 --> 00:10:58,220 If you leave Los Angeles, there's certainly no reason why you have to go 84 00:10:58,220 --> 00:10:59,220 pretending you can't hear. 85 00:11:04,100 --> 00:11:11,020 Felipe, your complete comprehension of speech makes me certain that you once 86 00:11:11,020 --> 00:11:12,020 did speak. 87 00:11:12,420 --> 00:11:16,140 And I believe that given enough time, you can speak again. 88 00:11:17,840 --> 00:11:20,820 In spite of what you went through. 89 00:11:24,620 --> 00:11:26,980 The battle was so one -sided. 90 00:11:27,460 --> 00:11:30,400 The rebels didn't have a chance against the government troops. 91 00:11:30,720 --> 00:11:32,060 It was confusing. 92 00:11:32,440 --> 00:11:33,840 There were soldiers everywhere. 93 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Explosions. 94 00:11:36,760 --> 00:11:39,060 Your mother and father protected you. 95 00:11:39,280 --> 00:11:42,540 They loved you. Put themselves in harm's way. 96 00:11:43,180 --> 00:11:45,300 No sacrifice was too great. 97 00:12:08,590 --> 00:12:10,330 Let go of the past. I know you can speak. 98 00:13:32,950 --> 00:13:37,890 Diego and Felipe were shot at by ruthless murderers in our own house. I 99 00:13:37,890 --> 00:13:41,850 their gunfire and chased them away. I'm sorry that you think I'm overreacting. 100 00:13:42,630 --> 00:13:45,030 Ruthless? You make it sound so dramatic. 101 00:13:45,450 --> 00:13:47,290 It's because Felipe can identify them. 102 00:13:47,490 --> 00:13:48,590 They're going to try and kill him. 103 00:13:49,270 --> 00:13:54,070 De La Vega, the entire garrison is on alert against a possible escape attempt. 104 00:13:54,070 --> 00:13:55,070 cannot... What? 105 00:13:56,550 --> 00:13:59,890 Very well, very well. I can afford two men only. 106 00:14:00,150 --> 00:14:01,150 Good. 107 00:14:01,310 --> 00:14:03,770 I want your two best marksmen. 108 00:14:04,290 --> 00:14:05,290 Of course. 109 00:14:06,050 --> 00:14:08,130 Sergeant Mendoza and Corporal Sepulveda. 110 00:14:09,490 --> 00:14:11,870 I said I want your two best marksmen. 111 00:14:12,150 --> 00:14:13,430 Take it or leave it. 112 00:14:14,890 --> 00:14:15,890 Fine. 113 00:14:16,590 --> 00:14:18,750 You have them report to my house immediately. 114 00:14:22,010 --> 00:14:23,010 Understood. 115 00:14:26,810 --> 00:14:28,130 Glad to see both of you, gentlemen. 116 00:14:28,330 --> 00:14:31,390 No problem, Don Alejandro. You need a little extra protection, you have the 117 00:14:31,390 --> 00:14:32,349 right men. 118 00:14:32,350 --> 00:14:33,350 Good. 119 00:14:43,150 --> 00:14:44,150 safer inside. 120 00:14:44,510 --> 00:14:45,510 They're reloading. 121 00:14:46,850 --> 00:14:47,709 Let's go. 122 00:14:47,710 --> 00:14:49,950 I doubt this. You sent more men out. Go, go. 123 00:14:52,810 --> 00:14:53,810 Come on. 124 00:14:56,590 --> 00:14:59,770 You've been hit. It must be a flesh wound. I don't feel a thing. I'm all 125 00:15:00,090 --> 00:15:01,290 Unless we stop that bleeding. 126 00:15:14,640 --> 00:15:16,300 We should get some help. He's right, Father. 127 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 All right. 128 00:15:18,660 --> 00:15:20,080 I'll follow them and you go for help. 129 00:15:20,540 --> 00:15:23,260 No, be reasonable. You've already lost a good deal of blood. 130 00:15:23,460 --> 00:15:26,180 Go to the quartel with the sergeant and get help. I'll stay here in case they 131 00:15:26,180 --> 00:15:29,020 return. Will you act like Adela Vega for once in your life? 132 00:15:29,320 --> 00:15:31,800 But, Father, you don't know. Don't but father me. 133 00:15:32,680 --> 00:15:36,180 The rape is in danger of being gunned down. You can only muster the courage to 134 00:15:36,180 --> 00:15:37,480 say, I'll stay here. 135 00:15:38,160 --> 00:15:40,600 Father, you don't know the whole situation. 136 00:15:40,840 --> 00:15:41,900 I know enough. 137 00:15:43,790 --> 00:15:45,050 I know where my only son is. 138 00:16:34,190 --> 00:16:36,110 You look in the stable. I'll look around outside. 139 00:16:36,330 --> 00:16:37,330 Yeah, okay. 140 00:17:09,819 --> 00:17:10,819 Adios, muchacho. 141 00:17:12,060 --> 00:17:13,260 You're a very clever boy. 142 00:17:16,300 --> 00:17:17,920 But you know too much. 143 00:17:18,839 --> 00:17:20,960 Pull the trigger and you'll be dead before you hit the ground. 144 00:18:13,450 --> 00:18:14,810 Said my name, saved my life. 145 00:18:15,430 --> 00:18:16,430 Say it again. 146 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 and ambush the hacienda. 147 00:19:02,380 --> 00:19:03,680 How did you do this, Felipe? 148 00:19:06,280 --> 00:19:10,660 Slow down, slow down, please. I can't understand you. What's he saying, De La 149 00:19:10,660 --> 00:19:11,619 Vega? 150 00:19:11,620 --> 00:19:14,240 He's going a little too fast for me, Sergeant. 151 00:19:15,120 --> 00:19:20,560 I think he's saying he's glad that he could help you do your job, Alcalde. 152 00:19:34,600 --> 00:19:36,240 You're the most resourceful young man. 153 00:19:38,900 --> 00:19:39,920 You were right, Felipe. 154 00:19:40,500 --> 00:19:44,720 A handicap doesn't have to be an impediment. You can do whatever you set 155 00:19:44,720 --> 00:19:45,639 do. 156 00:19:45,640 --> 00:19:49,760 You know, Felipe, the military recruiting office is going to be here 157 00:19:50,100 --> 00:19:52,400 We could use a clever young man like you in the ranks. 158 00:19:58,540 --> 00:19:59,860 I'm sorry, Sergeant. 159 00:20:00,480 --> 00:20:02,240 Felipe has his eye on bigger things. 160 00:20:02,730 --> 00:20:05,750 He says he wants to help people fight injustice, but he's going to become a 161 00:20:05,750 --> 00:20:06,750 lawyer. 162 00:20:06,850 --> 00:20:07,990 A lawyer? 163 00:20:08,270 --> 00:20:09,550 But he's deaf. 164 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 He can't even talk. 165 00:20:12,310 --> 00:20:15,790 I mean, he is handicapped. 166 00:20:17,290 --> 00:20:18,890 I wouldn't tell him that, Sergeant. 167 00:20:20,170 --> 00:20:22,650 Somehow, I don't think he's going to matter much. 11465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.