All language subtitles for Zorro s03e24 Heir Apparent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:14,280
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,280 --> 00:00:20,740
Where tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,740 --> 00:00:27,500
conspire Then from out of the night, my
hero must rise The courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,540
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,820 --> 00:00:34,660
They turn to the man called Zorro.
6
00:00:35,340 --> 00:00:42,020
Zorro! The one who's larger than life
and defender of all. He's this man who
7
00:00:42,020 --> 00:00:43,480
people acclaim.
8
00:00:43,800 --> 00:00:47,600
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,940 --> 00:00:48,940
A hero!
10
00:01:06,030 --> 00:01:10,530
Roberto Segovia and my father, they came
to this land many years ago.
11
00:01:12,410 --> 00:01:17,650
He would tell me that they sacrificed
the comforts of Madrid to accept the
12
00:01:17,650 --> 00:01:19,250
challenge of living in this new land.
13
00:01:20,450 --> 00:01:22,170
I will be forever in their debt.
14
00:01:23,410 --> 00:01:24,930
Forever in the debt of such men.
15
00:01:26,410 --> 00:01:30,330
He was a true friend, and he was a fine
caballero.
16
00:01:31,670 --> 00:01:33,090
We'll never see his likes again.
17
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
Let go.
18
00:02:01,729 --> 00:02:06,230
Congratulations, Don Alejandro. You are
now the proud owner of two fine
19
00:02:06,230 --> 00:02:08,910
haciendas, your own and the Segovia
place.
20
00:02:09,530 --> 00:02:10,530
That's right, Sergeant.
21
00:02:10,889 --> 00:02:13,190
I'd give them both up if I could have my
friend back.
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,990
A man can only sleep in one bed at a
time, Sergeant.
23
00:02:16,330 --> 00:02:20,190
Yes, Don Diego, but a man as rich as
your father can now afford to sleep in a
24
00:02:20,190 --> 00:02:21,630
very soft bed.
25
00:02:22,370 --> 00:02:23,870
If I can sleep at all, Sergeant.
26
00:02:24,710 --> 00:02:29,210
Do you understand that I do not enjoy
this windfall? It comes from the death
27
00:02:29,210 --> 00:02:30,210
a good friend, sir.
28
00:02:31,880 --> 00:02:34,440
Don Roberto had no one else to leave his
property to.
29
00:02:35,320 --> 00:02:39,600
Well, I know a non -commissioned officer
he could have thought of.
30
00:02:42,080 --> 00:02:43,480
There's no reason to feel guilty.
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,860
Perhaps we can do some good with the
Segovia land.
32
00:02:46,380 --> 00:02:47,380
Come in.
33
00:02:48,180 --> 00:02:49,280
Maybe you're right, dear.
34
00:02:50,000 --> 00:02:52,860
Maybe we could do something for the
people of Los Angeles.
35
00:02:53,580 --> 00:02:54,640
Excuse me.
36
00:02:55,440 --> 00:02:58,880
I've just come from the Segovia
hacienda. It's all locked up.
37
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
Yes, it is.
38
00:03:01,520 --> 00:03:02,520
Who are you, sir?
39
00:03:02,660 --> 00:03:03,599
Forgive me.
40
00:03:03,600 --> 00:03:05,440
I am Segovia's son, Gregorio.
41
00:03:08,520 --> 00:03:09,820
That's impossible, sir.
42
00:03:11,780 --> 00:03:15,040
Gregorio Segovia disappeared nearly 20
years ago.
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,500
Yes. And now I have returned.
44
00:03:32,240 --> 00:03:33,340
Is it really you?
45
00:03:35,000 --> 00:03:38,220
Please forgive me. It's been so long.
Oh, of course.
46
00:03:38,860 --> 00:03:40,980
I'm sorry. I'm Alejandro de la Vega.
47
00:03:41,320 --> 00:03:42,980
Do you remember Diego, my son?
48
00:03:43,300 --> 00:03:46,920
Diego? Oh, I never would have recognized
you. You've changed.
49
00:03:47,220 --> 00:03:49,760
So have you. It's been a long time.
Indeed, it has.
50
00:03:50,600 --> 00:03:53,740
But tell me, where is he? I can't wait
to see his face.
51
00:03:56,200 --> 00:03:58,880
Where is my father? Is he out of town?
52
00:04:03,760 --> 00:04:08,060
I'm sorry to have to tell you this, but
it was your father's funeral this
53
00:04:08,060 --> 00:04:09,900
morning. He died in his sleep
peacefully.
54
00:04:10,540 --> 00:04:11,540
No.
55
00:04:11,980 --> 00:04:12,980
That can't be.
56
00:04:13,840 --> 00:04:20,160
All the years of hoping and dreaming,
and now... Did your father know you were
57
00:04:20,160 --> 00:04:21,159
coming?
58
00:04:21,160 --> 00:04:22,059
Well, no.
59
00:04:22,060 --> 00:04:23,620
No, I was going to surprise him.
60
00:04:24,380 --> 00:04:26,980
He... We all thought you were dead.
61
00:04:27,380 --> 00:04:30,900
I was stalking deer with my father when
the Indian raiding party had...
62
00:04:31,360 --> 00:04:34,920
Attacked our camp, stole our weapons,
and dragged me off. I remember it like
63
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
was just yesterday.
64
00:04:36,060 --> 00:04:38,580
For months, the entire garrison, they
searched for you.
65
00:04:38,900 --> 00:04:42,000
You could never have found us. The
Indians covered our tracks.
66
00:04:42,340 --> 00:04:43,340
But you were found.
67
00:04:43,940 --> 00:04:44,940
No.
68
00:04:45,100 --> 00:04:47,360
I waited nearly two years to make my
escape.
69
00:04:48,060 --> 00:04:51,860
And then I ran across an army patrol
near Juarez, and they immediately
70
00:04:51,860 --> 00:04:52,920
me into the Amazon.
71
00:04:53,280 --> 00:04:54,480
To fight Indians? Yes.
72
00:04:54,940 --> 00:04:57,600
They said my experience was far too
valuable to pass up.
73
00:04:58,330 --> 00:05:01,610
So for the past 16 years, I've been
scouting for the army throughout South
74
00:05:01,610 --> 00:05:03,910
America. But couldn't you have written?
75
00:05:04,310 --> 00:05:07,650
My friend, there is no mail service in
the Amazon jungle.
76
00:05:08,370 --> 00:05:10,970
And then last year, I was made a
lieutenant.
77
00:05:11,810 --> 00:05:13,950
And they finally gave me my leave to
return home.
78
00:05:16,290 --> 00:05:17,430
And I'm too late.
79
00:05:19,510 --> 00:05:20,590
I've got to go to you.
80
00:05:21,170 --> 00:05:24,270
Listen to me. Your father was a very
prosperous man.
81
00:05:24,750 --> 00:05:26,410
He left a considerable estate.
82
00:05:27,960 --> 00:05:32,080
Yes, but if he didn't know I was
alive... He left everything to Don
83
00:05:33,280 --> 00:05:37,480
My friends in De La Vegas are now among
the richest families in the entire
84
00:05:37,480 --> 00:05:42,160
territory. With no heirs, I suppose my
father did the best thing.
85
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
No.
86
00:05:45,400 --> 00:05:46,400
No, he didn't.
87
00:05:46,620 --> 00:05:50,860
The best thing is for a son to inherit
his father's estate.
88
00:05:51,720 --> 00:05:54,920
And that is why we're going into town.
We're going to record a new deed.
89
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
In your name.
90
00:05:59,880 --> 00:06:06,340
Oh, you are most gracious, Don
Alejandro, and a good friend, Gregorio.
91
00:06:06,340 --> 00:06:08,460
and Diego, so are you.
92
00:06:09,460 --> 00:06:10,460
Oh.
93
00:06:19,600 --> 00:06:22,120
Victoria. Buenos dias, Don Diego.
94
00:06:26,220 --> 00:06:28,020
Well, aren't you going to say hello to
an old friend?
95
00:06:36,080 --> 00:06:37,080
Gregorio Segovia.
96
00:06:38,660 --> 00:06:39,680
Is it really you?
97
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
It's really me.
98
00:06:44,700 --> 00:06:45,700
Oh.
99
00:06:46,320 --> 00:06:47,700
I have never forgotten you.
100
00:06:47,960 --> 00:06:49,160
Not for a single day.
101
00:06:51,560 --> 00:06:53,040
They told me that you were alive.
102
00:06:53,440 --> 00:06:54,880
I never gave up hope.
103
00:06:55,360 --> 00:06:56,360
And now you're here.
104
00:07:00,340 --> 00:07:01,860
I'm sorry about your father.
105
00:07:04,040 --> 00:07:05,040
Thank you.
106
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
Are you back to stay?
107
00:07:07,060 --> 00:07:08,140
What could drag me away?
108
00:07:09,400 --> 00:07:10,560
I resign my commission.
109
00:07:12,160 --> 00:07:14,100
He's here to take over his father's
land.
110
00:07:14,500 --> 00:07:16,640
Thanks to the generosity of Alejandro.
111
00:07:17,180 --> 00:07:18,240
And to show my gratitude.
112
00:07:19,180 --> 00:07:22,080
The first thing I'm going to do is get
some men from the garrison to clear all
113
00:07:22,080 --> 00:07:23,700
the creek beds that run through the
Segovia property.
114
00:07:24,010 --> 00:07:25,010
Oh, no, no.
115
00:07:25,170 --> 00:07:28,310
The men of the garrison are not
available for common labor.
116
00:07:28,550 --> 00:07:29,810
Perhaps you've forgotten, Sergeant.
117
00:07:30,630 --> 00:07:34,050
Until my release from Madrid comes
through, I am still a lieutenant in the
118
00:07:34,050 --> 00:07:35,050
Army.
119
00:07:35,710 --> 00:07:38,890
If necessary, I can simply order it.
120
00:07:39,590 --> 00:07:42,770
The rocks and the brush in the bed will
impede the water flow by 50 % in the
121
00:07:42,770 --> 00:07:43,770
rainy season.
122
00:07:43,970 --> 00:07:47,290
Well, I'm sure the governor will be
pleased to hear that the garrison is
123
00:07:47,290 --> 00:07:49,050
some good for the people. Of course he
will.
124
00:07:49,510 --> 00:07:50,510
This way, Lieutenant.
125
00:07:52,030 --> 00:07:53,350
Will I see you again this evening?
126
00:07:55,050 --> 00:07:55,809
Of course.
127
00:07:55,810 --> 00:07:56,810
I will be here.
128
00:07:57,970 --> 00:07:59,390
We have so much to talk about.
129
00:08:01,430 --> 00:08:02,430
Let's go, Sergeant.
130
00:08:04,770 --> 00:08:09,130
Even when we were very young, Gregorio
was always the smartest boy in school.
131
00:08:09,790 --> 00:08:10,790
A true leader.
132
00:08:11,410 --> 00:08:14,370
I'm surprised you recognized him so
easily.
133
00:08:15,070 --> 00:08:16,070
Oh, it was easy.
134
00:08:17,150 --> 00:08:18,770
He's wearing the ring that I gave him.
135
00:08:20,130 --> 00:08:21,510
You gave him a ring?
136
00:08:21,790 --> 00:08:23,230
When did you do that?
137
00:08:24,490 --> 00:08:26,630
When he gave me my first kiss.
138
00:08:28,190 --> 00:08:29,190
Of course.
139
00:08:30,290 --> 00:08:31,990
Of course.
140
00:08:35,169 --> 00:08:39,409
It sounds very civic -minded of Gregorio
to improve the Pueblo's water supply.
141
00:08:39,669 --> 00:08:40,669
But look at this.
142
00:08:41,549 --> 00:08:45,290
Three of the creeks on his property run
straight into the San Fernando Valley
143
00:08:45,290 --> 00:08:46,990
and never even reach Los Angeles.
144
00:08:47,230 --> 00:08:50,230
And this fourth creek has never produced
more than a trickle.
145
00:08:52,010 --> 00:08:53,830
I don't know what Gregorio's planning.
146
00:08:54,930 --> 00:08:57,090
But I think his times are. I'll pay him
a visit, don't you?
147
00:09:55,080 --> 00:09:56,080
Zorro!
148
00:09:56,760 --> 00:09:57,760
Sergeant!
149
00:10:01,980 --> 00:10:04,840
There's too much gunpowder under that
rock. Who is that man?
150
00:10:06,100 --> 00:10:07,600
That is Zorro!
151
00:10:07,880 --> 00:10:09,740
A friend to all honest men, senor.
152
00:10:10,360 --> 00:10:12,300
Zorro, we're only clearing out the
creek.
153
00:10:12,500 --> 00:10:15,920
That much explosive won't clear it,
Sergeant. It'll dam it up.
154
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Ah!
155
00:10:18,320 --> 00:10:19,320
Don't!
156
00:10:19,580 --> 00:10:20,620
Let's get him!
157
00:11:29,800 --> 00:11:30,800
This is private property.
158
00:11:31,280 --> 00:11:34,560
Damming one of the Pueblo's precious
water supplies makes this a very public
159
00:11:34,560 --> 00:11:35,560
matter, senor.
160
00:11:36,220 --> 00:11:40,460
Use explosives out here again, and my
next visit will be less cordial.
161
00:11:42,180 --> 00:11:43,180
I'll take...
162
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
You were right, Felipe.
163
00:12:04,860 --> 00:12:05,860
Gregorio's up to something.
164
00:12:06,240 --> 00:12:09,640
If I hadn't stopped him, he would have
blown a huge hole in the hillside and
165
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
stuffed up the creek.
166
00:12:11,240 --> 00:12:14,060
Why anyone would want to block the flow
of water is beyond me.
167
00:12:16,580 --> 00:12:22,480
Unless... You should go out there and
collect some soil samples for me. But
168
00:12:22,480 --> 00:12:23,980
well away from where the lances are
working.
169
00:12:24,200 --> 00:12:25,200
Go on.
170
00:12:25,600 --> 00:12:27,880
Felipe, be careful.
171
00:12:42,819 --> 00:12:46,540
Congratulations. Now Don Roberto's
hacienda is officially in the hands of a
172
00:12:46,540 --> 00:12:47,920
Segovia. As it should be.
173
00:12:49,680 --> 00:12:53,280
You know, your father considered his
land a sacred trust. Treat it well. I
174
00:12:53,280 --> 00:12:54,280
shall, Don Alejandro.
175
00:12:55,000 --> 00:12:57,140
We haven't celebrated his return
properly.
176
00:12:57,560 --> 00:12:58,700
Be a guest at the tavern.
177
00:12:58,960 --> 00:12:59,980
You are too kind.
178
00:13:00,200 --> 00:13:02,980
Oh, a party, how wonderful. You're
invited, Sergeant.
179
00:13:03,340 --> 00:13:05,400
Oh, I'm sorry, Don Alejandro, but I
can't go.
180
00:13:05,680 --> 00:13:09,780
With the alcalde out of town, I'm stuck
with all this garrison bookkeeping. Ah,
181
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
maybe I can help.
182
00:13:11,240 --> 00:13:12,320
Would you? Oh, yes.
183
00:13:12,720 --> 00:13:13,880
Listen, why don't you two go along?
184
00:13:16,340 --> 00:13:17,340
We'll be right there.
185
00:13:19,760 --> 00:13:22,880
Now then, Sergeant, as you recall, I was
alcalde for a few weeks.
186
00:13:23,120 --> 00:13:24,120
Please, show me.
187
00:13:24,800 --> 00:13:25,820
And now then, the problem.
188
00:13:26,840 --> 00:13:28,940
My main problem, see, are all these
numbers.
189
00:13:36,900 --> 00:13:38,220
Aren't you going to congratulate me?
190
00:13:38,720 --> 00:13:41,620
My father just signed over the deeds to
the Segovia Hacienda.
191
00:13:42,380 --> 00:13:45,880
Well, congratulations, Gregorio. That's
wonderful news.
192
00:13:46,300 --> 00:13:47,300
Yes, isn't it?
193
00:13:47,360 --> 00:13:49,720
My father even wants to host a party to
celebrate.
194
00:13:50,280 --> 00:13:52,320
Well, in that case, I'd better get busy.
195
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
Diego.
196
00:13:58,580 --> 00:14:00,280
May I have a moment alone with Victoria?
197
00:14:00,800 --> 00:14:01,800
Of course.
198
00:14:02,180 --> 00:14:03,600
I'll be here waiting for my father.
199
00:14:18,390 --> 00:14:20,490
Get out. Get out.
200
00:14:24,630 --> 00:14:26,810
What happened
201
00:14:26,810 --> 00:14:35,370
to
202
00:14:35,370 --> 00:14:37,890
Don Diego, Gregorio? I wanted to talk to
you alone.
203
00:14:39,250 --> 00:14:40,250
Victoria,
204
00:14:41,710 --> 00:14:44,170
my feelings for you have not changed.
205
00:14:45,160 --> 00:14:48,460
I can't believe it. We were just
children then. Yes, I know.
206
00:14:49,000 --> 00:14:51,200
Now I'm a man. And you're a woman.
207
00:14:51,620 --> 00:14:53,900
And you are the most beautiful woman in
the territory.
208
00:14:55,320 --> 00:14:59,720
Well, I have to admit, you have become a
very attractive man.
209
00:15:01,160 --> 00:15:02,220
Then it's settled.
210
00:15:02,600 --> 00:15:05,740
You can say goodbye to this place and
never have to wait on another table
211
00:15:07,300 --> 00:15:08,820
What are you talking about?
212
00:15:09,100 --> 00:15:12,980
This is my... Victoria, you are going to
marry me.
213
00:15:14,410 --> 00:15:15,410
Marry you?
214
00:15:19,310 --> 00:15:20,670
That's very sweet of you.
215
00:15:22,610 --> 00:15:24,170
I'm afraid there's someone else.
216
00:15:28,450 --> 00:15:29,510
There can't be.
217
00:15:35,830 --> 00:15:36,830
Oh, Felipe.
218
00:15:37,390 --> 00:15:38,390
What's up?
219
00:15:39,150 --> 00:15:40,470
None of the Lanchers saw you.
220
00:15:51,850 --> 00:15:53,350
I'll meet Zorro's things as soon as
possible.
221
00:15:55,890 --> 00:15:56,890
I'll be here.
222
00:15:57,510 --> 00:15:58,510
Thank you.
223
00:16:00,190 --> 00:16:01,190
Thank you.
224
00:16:03,650 --> 00:16:05,190
Those are the ones that you were
questioning.
225
00:16:05,690 --> 00:16:06,690
Who is it?
226
00:16:06,750 --> 00:16:10,250
I really don't think that that is any of
your business. It's not Diego de la
227
00:16:10,250 --> 00:16:12,090
Vega, is it? Oh, please, don't be silly.
228
00:16:12,310 --> 00:16:13,309
I didn't think so.
229
00:16:13,310 --> 00:16:15,110
But then, who is it?
230
00:16:15,450 --> 00:16:16,450
Tell me!
231
00:16:16,970 --> 00:16:19,330
The man that I love is called Zorro.
Zorro!
232
00:16:19,750 --> 00:16:20,750
That bandit!
233
00:16:21,130 --> 00:16:24,130
I nearly killed him today, and next time
I will finish the job.
234
00:16:25,110 --> 00:16:28,670
Now, I want you out of here. Yes, and I,
I want you.
235
00:16:29,270 --> 00:16:30,510
Let go of me.
236
00:16:30,770 --> 00:16:33,550
It would appear the senorita doesn't
want you, senor.
237
00:16:37,150 --> 00:16:39,670
Desire is no substitute for affection,
amigo.
238
00:16:56,520 --> 00:16:57,840
I attended Andalusian with Du Blemont.
239
00:17:00,420 --> 00:17:01,500
Most interesting.
240
00:17:04,260 --> 00:17:05,660
So awkwardly executed.
241
00:17:09,000 --> 00:17:09,520
Correct
242
00:17:09,520 --> 00:17:17,319
me
243
00:17:17,319 --> 00:17:20,040
if I'm wrong, Sigurd, but haven't you
switched sword blades?
244
00:17:20,780 --> 00:17:23,240
Yes. All the better to kill you.
245
00:17:26,640 --> 00:17:28,940
But Gregorio Segovia, like his father,
was left -handed.
246
00:17:29,140 --> 00:17:30,140
That's right.
247
00:17:31,340 --> 00:17:35,260
But you knew that. That's why you
pretended to be left -handed until you
248
00:17:35,260 --> 00:17:36,260
under pressure.
249
00:17:45,220 --> 00:17:46,220
Shut up!
250
00:17:47,400 --> 00:17:49,720
Don't worry about that, Segovia. I will
back you. Wait.
251
00:17:50,040 --> 00:17:52,160
This man is not Gregorio Segovia.
252
00:17:53,620 --> 00:17:54,920
What are you talking about?
253
00:17:56,330 --> 00:17:59,470
The better question is, Sergeant, who is
this man?
254
00:17:59,870 --> 00:18:01,250
That is Gregorio Segovia.
255
00:18:01,590 --> 00:18:02,590
Is it not?
256
00:18:03,170 --> 00:18:04,390
Speak while you can.
257
00:18:04,770 --> 00:18:10,630
I knew Gregorio Segovia in the army. He
told me about his family and about the
258
00:18:10,630 --> 00:18:12,710
kidnapping. You assumed his identity.
259
00:18:13,770 --> 00:18:15,050
But he has the ring.
260
00:18:15,770 --> 00:18:18,470
Gregorio died in battle, and I took the
ring.
261
00:18:18,750 --> 00:18:20,590
You even went to the trouble of becoming
left -handed.
262
00:18:21,050 --> 00:18:23,170
All for the hope of finding the gold.
263
00:18:23,650 --> 00:18:25,550
Gold? What gold?
264
00:18:26,140 --> 00:18:27,140
Tell him.
265
00:18:27,280 --> 00:18:28,940
In the creek, near the rocks.
266
00:18:29,720 --> 00:18:31,080
Don Roberto knew who was there.
267
00:18:31,720 --> 00:18:34,680
He did not want anyone to destroy his
land. He was afraid of a gold rush.
268
00:18:34,920 --> 00:18:36,700
But how did you know that Don Roberto
had died?
269
00:18:37,020 --> 00:18:38,020
I didn't.
270
00:18:38,360 --> 00:18:39,440
Just call it good luck.
271
00:18:40,100 --> 00:18:41,740
And if he'd been alive when you came?
272
00:18:42,120 --> 00:18:43,980
Well, let's just say he would have met
with an accident.
273
00:18:44,400 --> 00:18:47,260
The same kind of accident Guglielmo
Segovia suffered in battle.
274
00:18:50,780 --> 00:18:55,430
Sergeant. I suggest you hold this man
for the murder of Gregorio Segovia.
275
00:19:04,450 --> 00:19:06,010
Are you all right, Senorita?
276
00:19:06,710 --> 00:19:07,710
Yes.
277
00:19:07,970 --> 00:19:09,150
But you must go.
278
00:19:09,970 --> 00:19:10,970
Hurry.
279
00:19:24,780 --> 00:19:25,780
No, Alejandro.
280
00:19:26,280 --> 00:19:30,220
If you would just sign right here, then
the witnesses could sign right in the
281
00:19:30,220 --> 00:19:31,220
bottom.
282
00:19:31,780 --> 00:19:33,900
This is a very generous thing you're
doing, Father.
283
00:19:36,060 --> 00:19:40,300
I sincerely believe that I'm just
carrying out the wishes of an old
284
00:19:40,740 --> 00:19:45,400
I don't understand. You know, with all
this unspoiled land in our Pueblo, why
285
00:19:45,400 --> 00:19:48,940
create a... What did you call it? A game
of land preserve.
286
00:19:49,260 --> 00:19:52,740
You see, Sergeant, Roberto Segovia
considered his land a gift of God.
287
00:19:53,449 --> 00:19:57,310
And that's why he's going to leave it
just the way it was. A gift to share
288
00:19:57,310 --> 00:19:58,730
all the Los Angelinos, maybe forever.
289
00:19:59,710 --> 00:20:03,750
I think it is wonderful that there will
always be a place where the land will
290
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
never change.
291
00:20:04,790 --> 00:20:09,690
Yes, I suppose you're right. But the
thought of all that gold just being
292
00:20:09,830 --> 00:20:13,610
I'm sure the Alcalde would just love to
get his hands on it.
293
00:20:13,850 --> 00:20:14,850
Look.
294
00:20:19,720 --> 00:20:24,020
I don't think the Alcalde or anyone else
would be disturbing that land.
21258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.