All language subtitles for Zorro s03e14 Dirty Tricks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:14,240 When tigers are pointed at innocent hearts, and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,840 --> 00:00:20,780 When tyrants ride high and govern with fear, as the forces of evil 3 00:00:20,780 --> 00:00:26,100 confire. Then from out of the night, a hero must rise. 4 00:00:38,380 --> 00:00:45,320 This is the one who 5 00:00:45,320 --> 00:00:48,920 strikes back for the poor and oppressed, a hero. 6 00:01:09,320 --> 00:01:11,840 Buenos dias, Sarge. Good to have you. May I join you? 7 00:01:12,840 --> 00:01:17,200 Looks as if the entire population of Los Angeles is eating here today. All 700 8 00:01:17,200 --> 00:01:18,200 of them. 9 00:01:18,420 --> 00:01:20,760 The town is getting far too crowded. 10 00:01:24,740 --> 00:01:25,619 Buenos dias. 11 00:01:25,620 --> 00:01:29,620 My name is Ignacio. I'll be your waiter this afternoon. Today, we have a lovely 12 00:01:29,620 --> 00:01:34,320 pollo zorro. That's chicken roasted with onions and a lot of chili peppers. It's 13 00:01:34,320 --> 00:01:35,199 hot, hot, hot. 14 00:01:35,200 --> 00:01:38,720 Served on a skewer, bathed in a black bean sauce. 15 00:01:39,100 --> 00:01:43,060 and resting on a delightful saddle of tornadoes. It's very nice. I'll take 16 00:01:43,100 --> 00:01:45,100 please. Felipe should be here any moment. 17 00:01:46,040 --> 00:01:47,800 Excellent. Thank you. 18 00:01:48,700 --> 00:01:54,760 Tell me, Sergeant, if the Alcalde is running the tavern, then who is running 19 00:01:54,760 --> 00:01:55,760 office? 20 00:01:55,840 --> 00:01:57,840 Sergeant, you're wanted at once. 21 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 Pull it in. 22 00:02:25,500 --> 00:02:26,500 Stick it out. 23 00:02:27,480 --> 00:02:30,520 Oh, Sergeant, you are a disgrace to the uniform. 24 00:02:31,780 --> 00:02:34,980 Speaking of which, try this on. 25 00:02:35,940 --> 00:02:37,820 It's a new uniform I just designed. 26 00:02:38,460 --> 00:02:42,160 And if it looks good on you, it'll look good on anybody. 27 00:02:42,480 --> 00:02:46,610 Oh. And I almost forgot. This place looks like a pigsty. 28 00:02:46,910 --> 00:02:51,410 And by tomorrow morning, I want pink lace on all the windows. 29 00:02:51,810 --> 00:02:55,250 Excuse me, Alcalde, but I don't think pink lace curtains are standard 30 00:02:55,250 --> 00:02:59,190 issue. Then pay for them from the Pueblo's Taxi, Sergeant. 31 00:02:59,470 --> 00:03:05,750 Now, if I don't see freely pink lace by tomorrow morning, I guarantee you heads 32 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 will roll. 33 00:03:07,890 --> 00:03:09,570 Why don't you try on the uniform? 34 00:03:58,410 --> 00:03:59,550 most unsettling dream. 35 00:04:00,210 --> 00:04:03,030 Señorita Galante wouldn't act like that if she were Alcalde, would she? 36 00:04:08,610 --> 00:04:09,610 Well, 37 00:04:12,950 --> 00:04:16,950 Sergeant, some people believe that dreams are just another means for 38 00:04:16,950 --> 00:04:22,850 our innermost feelings, our hopes, our fears, that in some inexplicable way we 39 00:04:22,850 --> 00:04:23,850 end up making them come true. 40 00:04:24,950 --> 00:04:25,950 Madre de Dios. 41 00:04:26,530 --> 00:04:27,590 I hope not. 42 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 Diego, you're right. 43 00:04:36,700 --> 00:04:41,140 Sometimes dreams do come true in a strange, roundabout kind of way. 44 00:04:43,720 --> 00:04:44,720 What are these? 45 00:04:46,220 --> 00:04:47,440 Sergeant, can you explain this? 46 00:04:48,140 --> 00:04:49,240 Oh, si, Don Diego. 47 00:04:49,560 --> 00:04:53,920 The alcalde feels that the plaza's too congested. This is his new tethering 48 00:04:54,900 --> 00:04:58,740 If you tie your horse, you put 50 centavos in the box. If you don't put 49 00:04:58,740 --> 00:05:03,000 centavos in the box, your horse gets taken to the municipal corral, and you 50 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 be fine. 51 00:05:04,080 --> 00:05:05,900 That's a dreadful idea, sir. 52 00:05:06,260 --> 00:05:08,140 This town is getting far too crowded. 53 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 Madre de Dios. 54 00:05:13,860 --> 00:05:15,520 That's what you said in my dream. 55 00:05:40,970 --> 00:05:44,430 What is this? It is a voucher, senor, a reimbursement voucher. 56 00:05:45,110 --> 00:05:46,990 Your voucher won't pay my rent. 57 00:05:47,670 --> 00:05:50,610 Give me my vegetables back. Relax, amigo, you'll be paid. 58 00:05:51,110 --> 00:05:52,110 When? 59 00:05:53,270 --> 00:05:55,170 When will Carlos see his money? 60 00:05:55,450 --> 00:06:00,270 The garrison is unfortunately suffering from an embarrassing cash flow problem 61 00:06:00,270 --> 00:06:03,670 at the present due to budgetary constraints stemming from a certain 62 00:06:03,670 --> 00:06:06,550 impecuniousness in the territorial coffers. 63 00:06:06,910 --> 00:06:08,470 So, in other words, you're broke. 64 00:06:09,070 --> 00:06:14,030 I refuse to allow my men to starve because of bureaucratic red tape in 65 00:06:14,550 --> 00:06:21,130 They must be fit, always on the alert for forces of evil lurking in this 66 00:06:21,290 --> 00:06:27,110 And that includes that archfiend, that menace to society. Let me guess. 67 00:06:27,510 --> 00:06:28,510 Me? 68 00:06:31,110 --> 00:06:33,870 Hit the ground, a dead man, senor. 69 00:06:34,210 --> 00:06:35,210 Hold your fire! 70 00:06:36,430 --> 00:06:37,430 What do you want? 71 00:06:37,690 --> 00:06:40,030 An honest day's pay for an honest day's work. 72 00:06:40,670 --> 00:06:43,290 These people cannot exist on credit. Pay them. 73 00:06:43,910 --> 00:06:48,190 Impossible. This pueblo is operating on a deficit and short of raising taxes, 74 00:06:48,250 --> 00:06:51,930 which I have sworn never to do. Spare me the political rhetoric. 75 00:06:53,050 --> 00:06:54,890 You have 6 ,000 pesos. 76 00:06:55,230 --> 00:06:56,230 You're safe. 77 00:06:56,870 --> 00:06:57,870 I can't. 78 00:06:58,470 --> 00:06:59,470 What? 79 00:06:59,910 --> 00:07:01,910 That is the reward money for your capture. 80 00:07:02,150 --> 00:07:05,810 No one is ever going to collect it. So why not use it for something worthwhile? 81 00:07:06,170 --> 00:07:07,170 Now pay them. 82 00:07:07,210 --> 00:07:11,170 No. The people of Los Angeles are willing to tighten their belts in 83 00:07:11,170 --> 00:07:11,869 the garrison? 84 00:07:11,870 --> 00:07:12,970 I insist. 85 00:07:19,110 --> 00:07:21,670 Very well. 86 00:07:22,850 --> 00:07:25,310 You still believe the people of this pueblo support you? 87 00:07:26,430 --> 00:07:30,170 I'll wager that in a free election, you'd be lucky to get one vote. 88 00:07:30,790 --> 00:07:32,630 Well, maybe one. His own. 89 00:07:33,290 --> 00:07:35,150 The people of Los Angeles respect me. 90 00:07:35,560 --> 00:07:38,120 then why not prove it by holding a fair and open election? 91 00:07:38,840 --> 00:07:42,480 Or do you choose to govern by intimidation and fear? 92 00:07:43,440 --> 00:07:46,140 Senor, I would be pleased to hold a free election. 93 00:07:47,000 --> 00:07:50,560 But an election requires more than one candidate to run, and since there's no 94 00:07:50,560 --> 00:07:54,540 one to run against me... I will. 95 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 What did you say? 96 00:07:58,660 --> 00:08:01,860 If that's all it takes to get you out of office, you have an opponent. 97 00:08:03,620 --> 00:08:04,620 So be it. 98 00:08:05,260 --> 00:08:06,260 I dream. 99 00:08:06,740 --> 00:08:08,020 It's coming true. 100 00:08:09,080 --> 00:08:11,580 You'll be the finest Delcalde in California. 101 00:08:12,700 --> 00:08:14,500 And certainly the most beautiful. 102 00:08:14,860 --> 00:08:16,180 I must take my leave. 103 00:08:19,140 --> 00:08:20,360 For your vegetables. 104 00:08:41,900 --> 00:08:45,700 a vote for an alcalde who will see that your taxes will be spent justly. 105 00:08:46,320 --> 00:08:48,800 For a better water supply. For schools. 106 00:08:49,180 --> 00:08:51,840 And not for pink lace curtains in my office. 107 00:08:54,160 --> 00:08:54,680 Guess 108 00:08:54,680 --> 00:09:04,860 what? 109 00:09:05,360 --> 00:09:08,220 Victoria has asked me to organize her political campaign. 110 00:09:09,520 --> 00:09:10,520 Wise choice. 111 00:09:11,720 --> 00:09:12,699 Thank you. 112 00:09:12,700 --> 00:09:15,420 We are going to unseat the desperate de Soto, Diego. 113 00:09:15,800 --> 00:09:17,660 I know I can count on you two for help. 114 00:09:18,220 --> 00:09:23,320 Well, Felipe's free to do as he chooses, but as editor of the only newspaper in 115 00:09:23,320 --> 00:09:27,260 the Pueblo, it is my duty to be as fair as possible to both candidates. 116 00:09:27,660 --> 00:09:28,660 What fair, Diego? 117 00:09:29,000 --> 00:09:32,500 We're talking about Ignacio de Soto. The word fair doesn't exist in his 118 00:09:32,500 --> 00:09:35,780 vocabulary. Does it follow that we should exclude it from ours? 119 00:09:36,460 --> 00:09:39,380 Diego, we have a chance for a free Los Angeles at last. 120 00:09:39,700 --> 00:09:41,240 And I just can't believe that... 121 00:09:42,760 --> 00:09:44,600 No, no, no. Wait, wait. 122 00:09:44,920 --> 00:09:50,440 Good thinking, Diego. I can just see it now. After impartially weighing all of 123 00:09:50,440 --> 00:09:55,520 the issues in the election, the Guardian firmly endorses La Señorita Victoria 124 00:09:55,520 --> 00:09:57,360 Escalante as Alcalde. 125 00:10:03,420 --> 00:10:08,800 You're right, Felipe. 126 00:10:10,640 --> 00:10:13,360 every means at his disposal to defeat Victoria. 127 00:10:16,500 --> 00:10:20,660 But... I must remain neutral, Felipe. 128 00:10:21,020 --> 00:10:24,560 The Los Angeles Guardian has a duty to the voters of this pueblo. 129 00:10:28,400 --> 00:10:33,420 I applaud your integrity, Diego, if not your suit. 130 00:10:33,740 --> 00:10:37,660 Please, stop by my office a little later. I would like to outline for you 131 00:10:37,660 --> 00:10:39,820 five -year expansion plan for the pueblo. 132 00:10:42,400 --> 00:10:44,080 Excellent. Until eight, then. 133 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Calde. 134 00:10:51,760 --> 00:10:53,880 Sonalita Escalante is very popular. 135 00:10:56,840 --> 00:11:00,340 Relax, sergeants. I have no intention of losing this election. You see, I'm very 136 00:11:00,340 --> 00:11:03,540 well aware of the fundamental political verities. 137 00:11:04,580 --> 00:11:06,280 Excuse me, Calde. What is a verity? 138 00:11:07,440 --> 00:11:11,720 I want you to make 500 copies of this for me by election day. 139 00:11:13,699 --> 00:11:15,320 Comprende? Oh, this verity. 140 00:11:22,700 --> 00:11:24,980 Two thousand pesos. It's all yours. 141 00:11:25,540 --> 00:11:29,360 Provided the Los Angeles Guardian endorses Ignacio de Soto for the office 142 00:11:29,360 --> 00:11:34,180 Caudi. I knew we spoke the same language. After all, we're both men of 143 00:11:34,180 --> 00:11:35,700 world. Si, Don Diego? 144 00:11:36,740 --> 00:11:37,740 Democracy. 145 00:11:38,120 --> 00:11:41,000 It's just a plaything we give to the people when we need them. 146 00:11:41,240 --> 00:11:45,820 We both know where the real power lies, huh? With men like us, the movers and 147 00:11:45,820 --> 00:11:47,220 the shakers of this world. 148 00:11:48,460 --> 00:11:52,680 I understand the Pueblo funds were at an all -time low. How did you come by 149 00:11:52,680 --> 00:11:53,680 this? 150 00:11:53,840 --> 00:11:55,760 I took it from Zorro's reward money. 151 00:11:55,960 --> 00:11:58,540 He gave me the idea himself. Isn't that fantastic? 152 00:12:00,600 --> 00:12:02,300 It does have a certain irony. 153 00:12:03,220 --> 00:12:04,900 Well, what do you say? 154 00:12:05,660 --> 00:12:07,400 2 ,000 pesos is a lot of money. 155 00:12:10,730 --> 00:12:15,290 The Los Angeles Guardian endorses Ignacio de Soto for the office of 156 00:12:15,290 --> 00:12:16,290 pleasure. 157 00:12:19,210 --> 00:12:20,210 Excellent. 158 00:12:27,510 --> 00:12:29,470 I'm so nervous, Don Alejandro. 159 00:12:31,190 --> 00:12:33,970 What if the Guardian doesn't endorse me? 160 00:12:34,190 --> 00:12:38,590 Rest easy, Victoria. There's no way on God's green earth that my son is going 161 00:12:38,590 --> 00:12:40,310 endorse Ignacio de Soto. 162 00:12:40,650 --> 00:12:41,650 Trust me. 163 00:12:43,890 --> 00:12:44,890 What now? 164 00:12:45,710 --> 00:12:52,470 My friends, in a few short minutes, the latest edition 165 00:12:52,470 --> 00:12:57,050 of the Los Angeles Guardian will announce its endorsement for one of the 166 00:12:57,050 --> 00:13:02,930 candidates. I suggest very strongly that you heed its wise and informed opinion. 167 00:13:03,360 --> 00:13:07,140 My friends, you have before you a very simple choice. 168 00:13:07,800 --> 00:13:09,120 On one hand, 169 00:13:10,040 --> 00:13:11,180 Ignacio de Soto. 170 00:13:14,480 --> 00:13:21,460 A man trained for this position. A man who will labor day and night for your 171 00:13:21,460 --> 00:13:22,460 welfare. 172 00:13:22,980 --> 00:13:26,280 And on the other hand, you have Senorita Escalante. 173 00:13:51,760 --> 00:13:53,280 that, senorita? Oh, 174 00:13:54,500 --> 00:13:57,420 for heaven's sake. I was five years old. 175 00:13:57,700 --> 00:14:00,880 All right. I took a pencil from Jose Puro. 176 00:14:01,140 --> 00:14:04,540 But everyone knows it. I've told the story a million times. 177 00:14:04,800 --> 00:14:07,900 My friends, I want you to ask yourselves a question. 178 00:14:08,260 --> 00:14:12,040 Is this the kind of person you want to govern you? 179 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 She stole pencils then. What will she steal now? 180 00:14:26,350 --> 00:14:27,930 Happy to continue to serve as your alcalde. 181 00:14:28,990 --> 00:14:35,410 The Los Angeles Guardian proudly and happily endorses Ignacio de Soto for 182 00:14:35,410 --> 00:14:38,090 alcalde of San Diego. 183 00:14:41,770 --> 00:14:42,770 Well, 184 00:14:43,210 --> 00:14:46,050 it's a wonderful town. 185 00:14:48,450 --> 00:14:51,150 You mean you wanted to be endorsed as alcalde of Los Angeles? 186 00:14:51,550 --> 00:14:52,550 Yes! 187 00:14:53,610 --> 00:14:54,850 I'm so sorry. 188 00:14:55,120 --> 00:14:56,920 Ignacio, you should have been more specific. 189 00:15:01,340 --> 00:15:03,180 I want my money back now. 190 00:15:03,660 --> 00:15:07,100 Well, I'd love to oblige you, senor, but unfortunately last night on my way home 191 00:15:07,100 --> 00:15:08,820 I was robbed by Zorro. 192 00:15:09,180 --> 00:15:13,040 He said something about wanting to make a donation to the Mission Poor Box. 193 00:15:14,260 --> 00:15:17,680 Maybe he wanted to make mints for that pencil Victoria stole. 194 00:15:19,020 --> 00:15:20,220 Anyway, good luck. 195 00:15:21,000 --> 00:15:23,360 I'll be voting early in the morning. Avoid the crowd. 196 00:15:29,710 --> 00:15:34,030 It says here that the Guardian thinks Victoria Escalante is a welcome change 197 00:15:34,030 --> 00:15:35,030 local politics. 198 00:15:35,250 --> 00:15:37,570 Oh, well done, Diego. 199 00:15:37,870 --> 00:15:40,930 Although I have to admit, you had me worried there for a moment. 200 00:15:41,250 --> 00:15:42,250 Me? 201 00:15:43,530 --> 00:15:44,090 She 202 00:15:44,090 --> 00:15:50,750 can't 203 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 win. 204 00:15:52,510 --> 00:15:54,510 Beaten by a woman? 205 00:16:29,260 --> 00:16:30,260 What's wrong, Sergeant? 206 00:16:32,400 --> 00:16:33,840 Father, is it your plant? 207 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 Yes. 208 00:16:36,040 --> 00:16:37,520 It just arrived from Europe. 209 00:16:38,060 --> 00:16:39,340 It's in fashion there now. 210 00:16:41,660 --> 00:16:45,460 It's time, Alcalde. So it is. I declare this polling place closed. 211 00:16:46,000 --> 00:16:47,080 Mendoza, count the ballots. 212 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 I will assist. 213 00:16:49,200 --> 00:16:50,340 And so will I. 214 00:16:56,170 --> 00:16:58,690 $5 .99, Señorita Escalante. 215 00:17:03,330 --> 00:17:08,910 $5 .99, Alcalde de Soto. 216 00:17:09,349 --> 00:17:14,010 Oh, that's a tie after all our hard work, Victoria. 217 00:17:14,710 --> 00:17:17,750 I don't believe it. It's just one more citizen level. 218 00:17:20,770 --> 00:17:21,770 Oh, 219 00:17:23,089 --> 00:17:26,180 Señorita Escalante, I completely... forgot to vote. 220 00:17:26,780 --> 00:17:28,700 It will never happen again, I promise. 221 00:17:29,640 --> 00:17:34,100 I declare this polling place officially reopened for 30 seconds while my idiotic 222 00:17:34,100 --> 00:17:40,480 and absent mind, my, uh... My ever -faithful and astute sergeant records 223 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 civic duty. 224 00:17:41,760 --> 00:17:44,620 Sergeant, it's up to you. 225 00:17:47,380 --> 00:17:48,520 Don't make me do this. 226 00:17:48,880 --> 00:17:51,960 No matter which way I vote, half of the town is going to hate me. 227 00:17:52,760 --> 00:17:54,080 Not so, Sergeant! 228 00:17:58,570 --> 00:18:00,990 There's a fuse that runs right into the armory. 229 00:18:03,150 --> 00:18:07,290 So it's a shame I can't come into this Pueblo for a pleasant chat without 230 00:18:07,290 --> 00:18:09,130 to resort to such dramatic schemes. 231 00:18:09,670 --> 00:18:12,350 The sergeant was about to elect me a colonel. 232 00:18:12,850 --> 00:18:15,850 That's not true. He was just about to elect me. 233 00:18:16,570 --> 00:18:18,370 Actually, he was going to elect no one. 234 00:18:19,510 --> 00:18:23,070 I understand there were 599 votes for each candidate. 235 00:18:23,530 --> 00:18:27,350 That makes nearly 1 ,200 votes cast by the citizens of Los Angeles. 236 00:18:28,140 --> 00:18:32,860 But at the last census, there were only 700 people in the entire Pueblo. 237 00:18:35,760 --> 00:18:37,140 Yes, my friends. 238 00:18:37,780 --> 00:18:40,460 Someone has been tampering with the ballot box. 239 00:18:41,620 --> 00:18:44,400 I suggest you vote again in the morning. 240 00:18:44,840 --> 00:18:46,220 That won't be necessary. 241 00:18:47,140 --> 00:18:48,920 I've been waiting for the appropriate moment. 242 00:18:49,240 --> 00:18:55,900 You see, I've discovered a law written by King Ferdinand II in 243 00:18:55,900 --> 00:18:57,880 1484. A wonderful law. 244 00:18:58,350 --> 00:19:04,710 a sublime law which forbids females from holding public office. 245 00:19:05,230 --> 00:19:06,370 Oh, that's absurd. 246 00:19:07,090 --> 00:19:09,130 That was over 300 years ago. 247 00:19:09,410 --> 00:19:11,710 Well, that may be, but it is still the law. 248 00:19:12,590 --> 00:19:15,110 So, if you want to be a colleague, go right ahead, take office. 249 00:19:15,690 --> 00:19:16,870 You'll be immediately... 250 00:20:35,370 --> 00:20:38,090 I don't know that much about mathematics, but if Zorro's calculations 251 00:20:38,090 --> 00:20:44,810 correct, the señorita had 599 votes. You only had 99, because the 500... 252 00:21:05,740 --> 00:21:09,820 And this is 1820, and we're still forced to live by the laws of the old world? 253 00:21:10,060 --> 00:21:12,180 Even so, you put up a great fight. 254 00:21:12,620 --> 00:21:13,700 I salute you. 255 00:21:14,380 --> 00:21:17,440 You may have lost the battle, but don't give up the war. 256 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 Victoria. 257 00:21:21,320 --> 00:21:22,320 Saludos, amigos. 258 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Sergeant. 259 00:21:25,460 --> 00:21:27,140 You are still my friends, no? 260 00:21:34,600 --> 00:21:37,320 By the way, Sergeant, which way would you have voted? 261 00:21:37,580 --> 00:21:39,180 Oh, no, no, señorita. My lips are sealed. 262 00:21:39,780 --> 00:21:41,040 I don't want to lose my job. 263 00:21:42,340 --> 00:21:45,020 Or your delicious enchiladas. 264 00:21:46,580 --> 00:21:47,660 Oh, that's a better reason. 19904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.