All language subtitles for Zorro s03e13 A Love Remembered
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,200
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,780
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,780 --> 00:00:27,500
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise. The courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,560
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,260
They turn to the men.
6
00:00:43,970 --> 00:00:47,590
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
7
00:00:47,950 --> 00:00:49,110
A hero.
8
00:01:30,560 --> 00:01:32,540
Papilla, where have you been, huh?
9
00:01:34,840 --> 00:01:36,420
Buenos dias, Senor Alcalde.
10
00:01:37,320 --> 00:01:39,620
You have a very beautiful horse here,
sir.
11
00:01:40,260 --> 00:01:45,380
Oh, thank you. I bought her from a
passing rider from San Diego. Senor
12
00:01:45,540 --> 00:01:48,620
he made me an offer that I could not
resist.
13
00:01:48,960 --> 00:01:50,880
Yes, I see. I'm sorry to disappoint you.
14
00:01:51,440 --> 00:01:53,840
She was taken from my stables last
Friday night.
15
00:01:54,220 --> 00:01:55,340
Oh, no, no, no. Impossible.
16
00:01:55,920 --> 00:01:58,680
Miguel knows my horses for ten years. He
knows all of my stock.
17
00:02:00,199 --> 00:02:02,420
Besides, look at the De La Vega brand
here.
18
00:02:03,560 --> 00:02:05,340
Hastily changed to an M.
19
00:02:06,360 --> 00:02:10,440
Senor, I bought this horse in good faith
for 500 pesos.
20
00:02:10,940 --> 00:02:13,240
She's worth twice as much as that, and
you know it.
21
00:02:14,240 --> 00:02:16,120
Are you calling me a horse thief?
22
00:02:16,480 --> 00:02:23,100
Senor Alcalde, if a man offers me a
horse at half its market price, I would
23
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
been more careful.
24
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
Miguel, vamonos.
25
00:02:26,640 --> 00:02:27,780
What do you think you're doing?
26
00:02:30,000 --> 00:02:30,918
Don't you doubt?
27
00:02:30,920 --> 00:02:32,320
I'm taking back what's mine.
28
00:02:32,980 --> 00:02:35,360
Señor, you are taking nothing.
29
00:02:37,280 --> 00:02:40,400
The ownership of this horse will be
settled in a court of law.
30
00:02:40,700 --> 00:02:44,440
Very good. But not here, not in your
court. We'll go before the territorial
31
00:02:44,440 --> 00:02:45,440
judge then.
32
00:02:45,840 --> 00:02:46,960
Father, what's going on?
33
00:02:47,840 --> 00:02:48,840
Jim! Jim,
34
00:02:54,060 --> 00:02:55,800
take the horse to Father Benitez.
35
00:02:57,020 --> 00:02:58,600
Tell him I'll be waiting for a court
ruling.
36
00:03:04,170 --> 00:03:07,150
I'm just wondering what Governor O
'Connor will say when he finds out that
37
00:03:07,150 --> 00:03:11,930
famous hotel in Los Angeles is riding
around on stolen property.
38
00:03:14,030 --> 00:03:15,190
I'm starving, Diego.
39
00:03:22,970 --> 00:03:28,230
Excuse me, Alejandro.
40
00:03:29,350 --> 00:03:30,350
Si.
41
00:03:31,090 --> 00:03:32,090
Excuse me.
42
00:03:33,550 --> 00:03:34,550
Have we met before?
43
00:03:35,390 --> 00:03:37,150
It's been a long time, Alejandro.
44
00:03:40,570 --> 00:03:42,350
And you do not know who I am?
45
00:03:43,790 --> 00:03:44,790
No.
46
00:03:45,570 --> 00:03:50,330
Well, when I was a little girl, I
visited the Rancho de la Vega, and there
47
00:03:50,330 --> 00:03:51,570
boy named Alejandro.
48
00:03:52,350 --> 00:03:57,890
I used to hide in a tree by the river,
and he would climb up and try to pull me
49
00:03:57,890 --> 00:03:58,890
down.
50
00:03:59,490 --> 00:04:00,490
Mercerita, Mercedes.
51
00:04:00,970 --> 00:04:01,970
Yes, it is.
52
00:04:04,770 --> 00:04:05,930
Mercedes Henche.
53
00:04:09,590 --> 00:04:12,670
You came back. I said I would.
54
00:04:13,070 --> 00:04:14,590
But I never believed you.
55
00:04:16,490 --> 00:04:17,630
Oh, forgive me.
56
00:04:18,070 --> 00:04:19,370
This is my son, Diego.
57
00:04:20,350 --> 00:04:22,730
Diego, this is La Señorita Mercedes
Henche.
58
00:04:23,370 --> 00:04:24,370
How do you do?
59
00:04:25,230 --> 00:04:26,910
Long before I ever met your mother.
60
00:04:27,950 --> 00:04:30,010
This lady was the love of my life.
61
00:04:34,790 --> 00:04:39,070
I just can't believe it.
62
00:04:39,770 --> 00:04:41,230
Mercedes Hensche here.
63
00:04:42,130 --> 00:04:43,590
No, it's Villano.
64
00:04:44,690 --> 00:04:46,310
It has been a long time.
65
00:04:46,570 --> 00:04:49,390
Your husband isn't with you? No, no.
66
00:04:50,470 --> 00:04:53,810
Antonio died in Barcelona last summer.
67
00:04:55,310 --> 00:04:57,190
As a matter of fact, that is why I'm
here.
68
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
The estate.
69
00:04:59,960 --> 00:05:04,740
I don't know much about these things. I
know I should, but I just don't.
70
00:05:05,360 --> 00:05:10,700
Oh, so then you've come back here to
live at your father's rancho. No.
71
00:05:11,440 --> 00:05:13,100
I've come back to sell it.
72
00:05:14,460 --> 00:05:16,320
Then I will be done with this place.
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,880
I must have been around 15 or 17 at the
time.
74
00:05:27,450 --> 00:05:31,310
I practiced night and day. I wanted to
be the best swordsman in the whole world
75
00:05:31,310 --> 00:05:32,310
with both hands.
76
00:05:32,790 --> 00:05:35,550
I recall you had other things on your
mind at night.
77
00:05:35,910 --> 00:05:38,470
Father, you never told me about that
part of your youth.
78
00:05:38,990 --> 00:05:41,710
Well, let's just say that I didn't want
to spend the best years of my life
79
00:05:41,710 --> 00:05:42,730
cooped up with books.
80
00:05:46,330 --> 00:05:48,570
I'll get some more coffee, with your
permission.
81
00:05:54,490 --> 00:05:56,150
You love your father, don't you?
82
00:05:56,770 --> 00:05:57,770
Yes.
83
00:05:58,470 --> 00:06:01,770
Although there are times when he does
his best to make it difficult.
84
00:06:33,100 --> 00:06:34,100
I love it here.
85
00:06:34,360 --> 00:06:35,880
I've always loved it here.
86
00:06:36,400 --> 00:06:37,400
Then I want you to stay.
87
00:06:38,260 --> 00:06:39,260
Forever.
88
00:06:40,060 --> 00:06:41,120
Oh, yes.
89
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Yes, Alain.
90
00:06:45,300 --> 00:06:46,300
Robbie.
91
00:06:53,680 --> 00:06:54,780
Oh, my God.
92
00:06:56,260 --> 00:06:57,400
Oh, if you'll forgive me.
93
00:06:58,200 --> 00:07:01,600
I have to be up early in the morning.
You're forgiven, but it's not just you.
94
00:07:03,820 --> 00:07:06,200
Are you coming with me to Santa Paula
tomorrow?
95
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
Oh, I forgot.
96
00:07:08,040 --> 00:07:09,200
The cattle auction.
97
00:07:10,400 --> 00:07:15,320
Well, why don't you show Mercedes around
her ranch show and I'll take care of
98
00:07:15,320 --> 00:07:16,320
the auction myself.
99
00:07:16,640 --> 00:07:18,560
Thank you. Good night, senor.
100
00:07:18,900 --> 00:07:20,040
Buenas noches, Stephen.
101
00:07:38,580 --> 00:07:39,920
Why did I ever need you?
102
00:07:40,780 --> 00:07:41,960
You wanted to travel.
103
00:07:43,040 --> 00:07:46,400
There's a whole world out there,
Alejandro, just waiting to be seen.
104
00:07:47,120 --> 00:07:48,120
Do you remember?
105
00:07:48,980 --> 00:07:50,000
Well, was it worth it?
106
00:07:51,160 --> 00:07:52,160
No.
107
00:07:54,020 --> 00:07:55,960
The world was not kind to me.
108
00:07:56,760 --> 00:07:59,640
Well, then that's why you're staying
here, where you belong.
109
00:08:00,320 --> 00:08:02,880
We'll turn your rancho into another
garden of evil.
110
00:08:03,220 --> 00:08:04,220
I cannot.
111
00:08:05,480 --> 00:08:09,000
I... I haven't enough money to hire men
or supplies.
112
00:08:09,500 --> 00:08:14,080
I have enough to pay for one night in
the tavern and that is all.
113
00:08:14,300 --> 00:08:15,300
Well, then that's it.
114
00:08:15,360 --> 00:08:16,860
You're going to stay right here in the
Hacienda.
115
00:08:17,160 --> 00:08:20,740
The guest quarters, no ifs, ands, and
buts. It will be perfectly proper.
116
00:08:21,420 --> 00:08:24,280
I'm a little confused, Mercedes. Why do
you want to sell the property so
117
00:08:24,280 --> 00:08:27,280
quickly? Your husband left you with
financial problems, yes?
118
00:08:29,080 --> 00:08:30,920
He was a spendthrift and a bully.
119
00:08:32,659 --> 00:08:34,520
He squandered everything we owned.
120
00:08:36,330 --> 00:08:37,549
May God forgive me.
121
00:08:38,669 --> 00:08:40,110
I'm glad he's dead.
122
00:08:42,630 --> 00:08:44,510
Oh, don't. You
123
00:08:44,510 --> 00:08:53,390
belong
124
00:08:53,390 --> 00:08:54,390
here with me.
125
00:08:55,530 --> 00:08:57,070
In my arms.
126
00:09:01,550 --> 00:09:06,410
And so, according to Señorita Victoria,
Don Alejandro used to be in love with
127
00:09:06,410 --> 00:09:10,550
the widow Villero. And because she has
no money, he's allowing her to stay in
128
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
his hacienda.
129
00:09:11,830 --> 00:09:15,930
Gossip! The only cultural pursuit in
this town is gossip!
130
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
Who's that man?
131
00:09:26,750 --> 00:09:27,750
I don't know.
132
00:09:28,010 --> 00:09:30,650
I can find out. Good idea, Sergeant.
133
00:09:43,880 --> 00:09:44,880
May I help you, senor?
134
00:09:44,920 --> 00:09:45,920
A room.
135
00:09:46,620 --> 00:09:47,620
Of course.
136
00:09:48,280 --> 00:09:49,280
Buenas tardes.
137
00:09:49,680 --> 00:09:53,600
Allow me to introduce myself. I am
Sergeant Jaime Mendoza of the Royal
138
00:09:53,940 --> 00:09:54,940
And you are?
139
00:09:55,060 --> 00:09:56,300
Just passing through.
140
00:09:57,020 --> 00:10:01,220
Well, if that is the case, there is the
matter of our local traveler's tax.
141
00:10:01,460 --> 00:10:04,600
It is not much, senor, just two pesos,
but it does help.
142
00:10:04,880 --> 00:10:06,580
I don't like soldiers.
143
00:10:07,460 --> 00:10:08,840
I don't like taxes.
144
00:10:09,620 --> 00:10:11,280
And I don't like you.
145
00:10:27,670 --> 00:10:29,210
Put down the bottle.
146
00:10:30,330 --> 00:10:31,330
Put it down.
147
00:10:41,010 --> 00:10:42,250
Where's your name, senor?
148
00:10:43,630 --> 00:10:44,630
Viero.
149
00:10:45,410 --> 00:10:46,710
Antonio Viero.
150
00:10:47,130 --> 00:10:48,130
Viero?
151
00:10:48,550 --> 00:10:52,070
Do not by any chance relate it to senora
Mercedes Viero?
152
00:10:54,150 --> 00:10:55,630
I am her husband.
153
00:10:56,330 --> 00:10:58,530
He is not. She is a widow.
154
00:10:59,730 --> 00:11:01,230
Do I look dead, amigo?
155
00:11:05,350 --> 00:11:07,110
Lancers! Chill.
156
00:11:10,930 --> 00:11:16,250
Are you okay, Mendoza?
157
00:11:16,930 --> 00:11:17,930
I think so.
158
00:11:34,410 --> 00:11:38,290
I think it's time you and I had a little
talk. This is difficult for me to say,
159
00:11:38,370 --> 00:11:41,550
but I think your wife is in love with
another man.
160
00:11:47,590 --> 00:11:48,590
There it is.
161
00:11:49,030 --> 00:11:50,030
Father's property.
162
00:11:50,670 --> 00:11:53,450
It's worse than I had imagined. Look at
the hacienda.
163
00:11:53,730 --> 00:11:55,290
It used to be so beautiful.
164
00:11:55,810 --> 00:11:57,470
Mercedita, you're looking at the wrong
thing.
165
00:11:57,750 --> 00:11:59,170
The land is the treasure.
166
00:11:59,850 --> 00:12:03,150
If you work at it, this sword will pay
you back a hundredfold.
167
00:12:03,980 --> 00:12:06,620
You used to be the one who shied away
from responsibility.
168
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
That's true.
169
00:12:08,740 --> 00:12:10,860
Married a woman I loved very much. She
gave me a son.
170
00:12:11,440 --> 00:12:12,580
And then Papa died.
171
00:12:13,340 --> 00:12:19,040
And then responsibility crept up on me
like a tiger stalking its prey.
172
00:12:20,080 --> 00:12:21,640
But I've grown to love this land.
173
00:12:22,340 --> 00:12:25,820
And now with you here, my life is going
to be very complete.
174
00:12:26,280 --> 00:12:29,640
Alejandro, I feel so guilty.
175
00:12:29,960 --> 00:12:30,960
Why?
176
00:12:31,540 --> 00:12:32,560
I've misled you.
177
00:12:33,100 --> 00:12:36,280
That's not true. I want you to be my
wife. It is.
178
00:12:37,360 --> 00:12:39,100
My husband is not dead.
179
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
What?
180
00:12:43,260 --> 00:12:44,260
Mercedes?
181
00:12:48,940 --> 00:12:51,700
I thought you said... See?
182
00:12:52,260 --> 00:12:54,640
See, he is dead. In my heart.
183
00:12:56,300 --> 00:12:58,380
I thought Antonio was like you.
184
00:12:59,160 --> 00:13:01,240
Brave and strong and tender.
185
00:13:02,600 --> 00:13:04,240
They treated me like a slave.
186
00:13:05,740 --> 00:13:08,180
Inside a year, he had spent my entire
dowry.
187
00:13:09,440 --> 00:13:12,540
When I found out he had no money of his
own, he had wasted it all.
188
00:13:14,840 --> 00:13:16,800
That is when he began to hurt me.
189
00:13:17,060 --> 00:13:18,560
What kind of a man is this?
190
00:13:18,820 --> 00:13:22,520
The kind of man who will kill me if he
finds me. That is why you are staying
191
00:13:22,520 --> 00:13:25,780
right here, where you are and where you
belong.
192
00:13:26,060 --> 00:13:29,380
You don't understand. He is not like any
other man. He is a monster.
193
00:13:30,250 --> 00:13:33,090
That is why I didn't want to tell you. I
didn't want to get you involved.
194
00:13:33,810 --> 00:13:35,490
Mercelita, I am involved.
195
00:13:35,990 --> 00:13:37,550
He knows about this property.
196
00:13:37,910 --> 00:13:40,710
He will come here. I know it. Let him
come.
197
00:13:56,360 --> 00:13:59,800
The pity of it is, no matter how much we
care, no matter how much we sacrifice
198
00:13:59,800 --> 00:14:04,000
for them, women are still basically
fickle creatures.
199
00:14:05,120 --> 00:14:06,220
Where is Mercedes?
200
00:14:07,120 --> 00:14:08,600
Oh, bad news.
201
00:14:09,420 --> 00:14:13,440
When you were arrested, I took it upon
myself to ride personally to the De La
202
00:14:13,440 --> 00:14:16,080
Vega hacienda to tell your wife what had
happened.
203
00:14:16,880 --> 00:14:18,840
She refused to come back with me.
204
00:14:20,140 --> 00:14:23,740
I asked De La Vega if he would pay your
fine.
205
00:14:27,400 --> 00:14:28,860
He laughed in my face.
206
00:14:29,180 --> 00:14:32,740
He said it would be better for everybody
if you just stayed where you were.
207
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
And your wife agreed with him.
208
00:14:36,420 --> 00:14:38,700
When did I get my hands on her?
209
00:14:39,240 --> 00:14:41,940
Well, you can't blame her, really.
210
00:14:42,600 --> 00:14:48,040
After all, Don Alejandro is such a
wealthy man. And as you said yourself,
211
00:14:48,040 --> 00:14:50,360
prospects are less than promising.
212
00:14:51,220 --> 00:14:52,780
They cannot buy my wife.
213
00:14:53,930 --> 00:14:58,910
I'm afraid he can do exactly what he
wants to do. After all, he is there with
214
00:14:58,910 --> 00:15:01,270
her. And you are in jail.
215
00:15:02,110 --> 00:15:03,930
I will kill him!
216
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
The back, amigo.
217
00:16:14,860 --> 00:16:15,900
Why are we letting him escape?
218
00:16:16,340 --> 00:16:18,560
Well, it's strictly a temporary measure,
I assure you, Sergeant.
219
00:16:19,040 --> 00:16:20,160
Well, we should follow him.
220
00:16:21,120 --> 00:16:23,320
Relax. I know exactly where he's
heading.
221
00:16:44,750 --> 00:16:47,150
You should hear Diego plays. Much more
accomplished than I.
222
00:16:48,370 --> 00:16:49,370
I say this.
223
00:16:50,190 --> 00:16:53,630
We both know that you have to find your
husband and talk to him and reason with
224
00:16:53,630 --> 00:16:54,489
him.
225
00:16:54,490 --> 00:16:55,610
I don't know what you're asking.
226
00:16:58,250 --> 00:17:02,410
If you don't at least make the effort,
I'm afraid you'll never be happy.
227
00:17:06,310 --> 00:17:07,310
You may be right.
228
00:18:02,860 --> 00:18:04,240
The property is yours now.
229
00:18:06,320 --> 00:18:07,760
Make it bloom for me.
230
00:18:14,700 --> 00:18:15,920
It's your fault.
231
00:18:20,940 --> 00:18:22,740
I have no quarrel with you.
232
00:18:23,200 --> 00:18:25,540
Unfortunately, senor, I have one with
you.
233
00:18:39,950 --> 00:18:40,950
in the jail, Antonio.
234
00:18:46,910 --> 00:18:53,850
Your wife heard
235
00:18:53,850 --> 00:18:58,670
your trust and you repaid her with your
suspicion and your brutality.
236
00:19:15,210 --> 00:19:16,210
Share your grief.
237
00:19:17,710 --> 00:19:19,850
More than you can ever know, senor.
238
00:19:20,830 --> 00:19:21,830
Oh, so.
239
00:19:23,150 --> 00:19:24,610
I've lost her once again.
240
00:19:25,650 --> 00:19:27,050
Only this time forever.
241
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
What happened here?
242
00:19:46,300 --> 00:19:49,600
Mercedes Henscher was killed by the
bullet the arrow meant for me.
243
00:20:23,870 --> 00:20:27,850
The last wish was that this land would
bloom and prosper.
244
00:20:28,650 --> 00:20:30,090
I'm donating her land.
245
00:20:31,870 --> 00:20:36,970
Mercedita, I'm giving your property away
to the people of Los Angeles so that
246
00:20:36,970 --> 00:20:40,810
everyone can enjoy it and share in your
dream.
247
00:20:41,430 --> 00:20:42,750
Oh, gracias, Victoria.
248
00:20:45,130 --> 00:20:48,270
Thank you for coming.
249
00:20:50,159 --> 00:20:54,620
I didn't know the Senora, but I just
wanted to be here for you.
250
00:20:56,300 --> 00:20:59,700
If you didn't have the presence of mind
to come after me, there'd be two graves
251
00:20:59,700 --> 00:21:00,700
on this hill.
252
00:21:06,320 --> 00:21:07,420
Buenos dias, Sergeant.
253
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
Buenos dias.
254
00:21:09,220 --> 00:21:12,160
The Alcalde asked me to bring back your
horse. He says it's yours.
255
00:21:12,380 --> 00:21:13,960
He doesn't want the 500 pesos.
256
00:21:14,180 --> 00:21:15,180
Really?
257
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
That's remarkable.
258
00:21:17,160 --> 00:21:19,840
I suppose he didn't want to explain
himself to the governor, right?
259
00:21:20,060 --> 00:21:22,580
Oh, I don't know, Don Alejandro. I think
he felt a little guilty.
260
00:21:22,920 --> 00:21:23,920
Of what, Sergeant?
261
00:21:24,240 --> 00:21:25,720
Ah, who knows?
262
00:21:26,740 --> 00:21:27,740
Buenas tardes.
263
00:21:28,620 --> 00:21:29,620
Adios.
264
00:21:31,380 --> 00:21:32,700
Typical of the Soto, Adiego.
265
00:21:33,400 --> 00:21:37,120
Heaven forbid that he'd come to me face
to face and admit that he was wrong.
266
00:21:37,640 --> 00:21:39,860
This was a big step for our Alcalde,
Father.
267
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
Well, perhaps the Alcalde is human after
all.
268
00:21:44,910 --> 00:21:49,030
All any of us poor humans can do is try
to forgive and forget.
18908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.