All language subtitles for Zorro s03e11 The Old Flame
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:14,160
When tigers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,680 --> 00:00:20,640
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,640 --> 00:00:25,980
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise.
4
00:00:26,220 --> 00:00:29,440
That even a mask won't disguise.
5
00:00:29,700 --> 00:00:34,540
They turn to the man called Zorro.
6
00:00:35,260 --> 00:00:41,920
Zorro! The one who's larger than life
and defender of all. He's this man who
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
people acclaim.
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,460
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,900 --> 00:00:49,000
A hero.
10
00:00:50,340 --> 00:00:51,420
Who's his name?
11
00:01:09,680 --> 00:01:10,780
Can't we stop and rest?
12
00:01:10,980 --> 00:01:13,160
I would love to stop. My stomach is
paving in.
13
00:01:13,420 --> 00:01:14,540
We are all tired.
14
00:01:14,800 --> 00:01:16,980
But me, parents, I'm the best.
15
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
But then I was sighted on this road two
days ago.
16
00:01:20,900 --> 00:01:26,180
Personally, I would rather feel a little
hunger than two feet of Toledo steel.
17
00:01:26,280 --> 00:01:28,740
We'll keep moving on. Tighten it up back
there!
18
00:03:49,130 --> 00:03:50,130
pesos, Sergeant.
19
00:03:50,830 --> 00:03:51,830
It's not enough.
20
00:03:55,030 --> 00:03:56,970
That's almost as much as the price on
Zorro's head.
21
00:03:58,610 --> 00:04:01,070
Joaquin Carena put my arm in the sling.
22
00:04:01,650 --> 00:04:05,450
If it weren't for Zorro, I would have
bled to death.
23
00:04:07,370 --> 00:04:12,070
Well, if Joaquin Carena is in
California, we may soon be independent
24
00:04:12,070 --> 00:04:13,070
Spanish will.
25
00:04:13,550 --> 00:04:15,790
You sound like you support Carena,
señorita.
26
00:04:16,519 --> 00:04:19,880
I support any resistance that opposes
the tyranny of men, Sergeant.
27
00:04:21,839 --> 00:04:22,840
What is that?
28
00:04:27,580 --> 00:04:28,180
Here
29
00:04:28,180 --> 00:04:39,380
we
30
00:04:39,380 --> 00:04:40,600
have your travel papers, please.
31
00:04:41,160 --> 00:04:44,460
And why should I have to show you my
papers?
32
00:04:44,760 --> 00:04:46,280
Ah! The circus.
33
00:04:46,720 --> 00:04:48,060
I love the circus.
34
00:04:49,060 --> 00:04:50,360
What is your problem, senor?
35
00:04:50,580 --> 00:04:54,180
This man will not let us go into the
pueblo without paper. Well, you see,
36
00:04:54,300 --> 00:04:56,340
Joaquin Carena has been seen in this
area.
37
00:04:56,940 --> 00:04:59,340
We must question all fellow travelers
passing.
38
00:05:03,800 --> 00:05:10,800
However, in this case, I can make an
exception for honest circus folk
39
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
like yourselves.
40
00:05:12,480 --> 00:05:14,200
You're very kind, sergeant.
41
00:05:14,650 --> 00:05:17,030
Jaime Mendoza, at your service.
42
00:05:18,130 --> 00:05:19,170
Call me Tejira.
43
00:05:19,750 --> 00:05:23,470
Perhaps you'd like to attend our
performance with me, as my guest.
44
00:05:28,790 --> 00:05:31,450
I... I would be honored.
45
00:05:35,470 --> 00:05:39,950
Ever since I was a small boy, I dreamt
of running away and joining the circus.
46
00:05:41,150 --> 00:05:43,270
Well, it's never too late to listen to
your dreams.
47
00:05:45,960 --> 00:05:47,960
You'd make a wonderful strongman.
48
00:05:48,720 --> 00:05:53,320
What was
49
00:05:53,320 --> 00:05:59,840
that? A trampoline artist, Senor Elevar.
50
00:06:00,100 --> 00:06:04,360
Oh, thinking drunk again. I have to
sober him up for tonight's show.
51
00:06:58,060 --> 00:07:04,640
And now it gives me great pleasure to
introduce Direct from a world tour
52
00:07:04,640 --> 00:07:09,060
in which he dazzled the clown heads of
Europe and the Orient, the premier
53
00:07:09,060 --> 00:07:15,700
acrobat of the universe, the
sensational, stunning, superb,
54
00:07:15,700 --> 00:07:16,700
Señor!
55
00:07:50,600 --> 00:07:51,860
Yes, it does take its toll.
56
00:07:52,400 --> 00:07:56,700
You haven't seen anything yet. Wait till
you see this woman. She is magnificent.
57
00:07:57,540 --> 00:07:59,620
It is a shame Don Alejandro's out of
town.
58
00:08:00,280 --> 00:08:02,360
And the show will go on.
59
00:08:02,740 --> 00:08:08,980
Ladies and gentlemen, for your delight,
to mystify you with feats of magic,
60
00:08:09,360 --> 00:08:13,580
the incomparable, the enchanting
Señorita...
61
00:09:07,400 --> 00:09:08,800
Absolutely and positively, yes.
62
00:09:10,040 --> 00:09:13,180
As soon as I graduate, we'll sail back
to California and get married.
63
00:09:13,380 --> 00:09:16,220
Well, why must we wait? I just want to
be your wife, Diego, now.
64
00:09:21,600 --> 00:09:22,920
Do you know the church at Colman?
65
00:09:25,600 --> 00:09:27,080
I'll speak to the priest this afternoon.
66
00:09:28,260 --> 00:09:29,420
Meet me there at sundown.
67
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
We'll get married today.
68
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
Hello again, Diego.
69
00:10:25,380 --> 00:10:30,880
So, just as we agreed, I made the
arrangements with the priest at Komana.
70
00:10:31,800 --> 00:10:34,840
He was kind, very understanding.
71
00:10:35,840 --> 00:10:37,220
He counseled patients.
72
00:10:39,240 --> 00:10:41,620
I suppose he could see my growing
anxiety.
73
00:10:45,130 --> 00:10:47,770
And so I waited, thinking only of you.
74
00:10:48,810 --> 00:10:51,390
Making plans for our future, planning
our family.
75
00:10:51,970 --> 00:10:55,690
I was so eager to share my dreams, my
very life with you.
76
00:10:56,870 --> 00:10:57,870
Diego.
77
00:10:58,670 --> 00:11:00,110
Yes. Yes.
78
00:11:01,070 --> 00:11:04,590
As soon as I graduate, we'll sail back
to California and get married.
79
00:11:04,890 --> 00:11:05,890
Why must we wait?
80
00:11:06,150 --> 00:11:08,250
I just want to be your wife, Diego, now.
81
00:11:08,910 --> 00:11:14,070
And as I sat and waited for you,
Zephira, I felt confused.
82
00:11:15,560 --> 00:11:21,520
Going over your every word in my mind, I
knew that we shared a promise, a
83
00:11:21,520 --> 00:11:22,520
devotion.
84
00:11:23,720 --> 00:11:26,040
And then I realized you weren't going to
come at all.
85
00:11:27,320 --> 00:11:28,840
I was utterly out of program.
86
00:11:29,800 --> 00:11:33,600
Diego, I was on my way to meet you at
the church, I swear.
87
00:11:34,060 --> 00:11:36,000
What stopped you? My brother.
88
00:11:36,700 --> 00:11:38,620
He had joined the rebellion, you knew
that.
89
00:11:39,360 --> 00:11:42,100
That very afternoon, I was told he'd
been wounded.
90
00:11:42,440 --> 00:11:43,440
He was dying.
91
00:11:44,480 --> 00:11:47,000
He and his group were hiding out at the
monastery at Segovia.
92
00:11:47,400 --> 00:11:49,620
I left a message for you at your
quarters.
93
00:11:50,720 --> 00:11:51,860
I never got it.
94
00:11:53,840 --> 00:11:57,520
I looked after Ricardo for two weeks,
but he died.
95
00:11:59,340 --> 00:12:00,540
I'm sorry to hear that.
96
00:12:02,680 --> 00:12:05,560
Segovia fell under siege. I couldn't get
back to you.
97
00:12:07,240 --> 00:12:10,900
By the time I returned to Madrid, you
had left before you even graduated.
98
00:12:11,300 --> 00:12:13,000
I thought you had changed your mind.
99
00:12:16,750 --> 00:12:20,730
My father had written to me asking me to
return to California at once.
100
00:12:23,170 --> 00:12:24,550
Sometimes fate plays tricks.
101
00:12:25,230 --> 00:12:26,230
Yes.
102
00:12:27,290 --> 00:12:28,650
I tell you what, you better come.
103
00:12:30,410 --> 00:12:32,350
Perhaps Dr. Hernandez should take a look
at him.
104
00:12:32,650 --> 00:12:34,690
No, I can take care of this. I'm used to
it.
105
00:12:34,930 --> 00:12:35,970
Well, if not just you.
106
00:12:40,970 --> 00:12:45,730
So, Don Diego de la Vega has a past
after all, hmm?
107
00:12:57,070 --> 00:12:58,810
We must get you to a doctor.
108
00:12:59,010 --> 00:13:00,010
No.
109
00:13:00,790 --> 00:13:01,790
No doctors.
110
00:13:02,810 --> 00:13:04,230
They will tell the authorities.
111
00:13:04,890 --> 00:13:06,670
Diego de la Vega will help us.
112
00:13:07,770 --> 00:13:10,710
He is no longer a naive young college
student.
113
00:13:11,350 --> 00:13:14,430
I do not want to put myself at his
mercy.
114
00:13:15,070 --> 00:13:16,990
Diego would never betray me.
115
00:13:35,820 --> 00:13:39,460
Friends, amigo, the cards mean to you
now more than ever.
116
00:13:40,460 --> 00:13:43,000
Not part of the De La Vega hacienda,
Joaquin.
117
00:13:43,740 --> 00:13:44,840
Rodrigo took up the horses.
118
00:13:51,400 --> 00:13:56,480
We're going to the De La Vega hacienda.
That acrobat was no drunk. That was
119
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Joaquin Corella.
120
00:13:57,580 --> 00:13:59,060
Come on, we have to round up the men.
121
00:14:01,520 --> 00:14:02,520
Joaquin Corella.
122
00:14:12,460 --> 00:14:15,780
Oh, no, there's nothing wrong with me. I
just wish my father were here, that's
123
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
all.
124
00:14:19,880 --> 00:14:24,060
Diego, it's Joaquin Correna, my husband.
125
00:14:36,680 --> 00:14:39,060
I met Joaquin while I was trapped in
Segovia.
126
00:14:39,360 --> 00:14:40,640
You were looking after your brother?
127
00:14:41,060 --> 00:14:43,290
Yes. The commander of the rebel
battalion.
128
00:14:43,590 --> 00:14:45,910
We spent four months together while the
city was under siege.
129
00:14:46,470 --> 00:14:48,530
I grew to love him and what he stood
for.
130
00:14:48,750 --> 00:14:51,890
She's lying. She didn't come back to you
because I wouldn't let her. She was too
131
00:14:51,890 --> 00:14:52,990
valuable to the revolution.
132
00:14:53,950 --> 00:14:54,950
Don Diego?
133
00:14:55,130 --> 00:14:56,550
It's all right. Felipe, be careful.
134
00:14:56,890 --> 00:15:01,070
You see, senora, she married me because
she was in love with a cause, but I've
135
00:15:01,070 --> 00:15:03,610
always known that her heart belonged to
someone else.
136
00:15:04,930 --> 00:15:09,050
Don Diego, Mendoza knows Correa is here,
and he's on his way. We have to
137
00:15:09,050 --> 00:15:10,910
garrison. We have to get out of here
now.
138
00:15:11,320 --> 00:15:15,080
Help us, Diego, please. They'll hang
Joaquin. You can tell them I forced you
139
00:15:15,080 --> 00:15:16,780
join us. Stay with Senor de la Vega.
140
00:15:17,680 --> 00:15:19,940
I know that you still love him.
141
00:15:22,960 --> 00:15:24,320
I do still love you.
142
00:15:31,440 --> 00:15:35,120
Sofia, I'm no longer the man you once
knew in Madrid.
143
00:15:35,960 --> 00:15:37,840
There is someone else in my life.
144
00:15:51,080 --> 00:15:52,080
Then both of you.
145
00:15:53,300 --> 00:15:55,580
There's a deserted farmhouse about a
mile down the road.
146
00:15:55,800 --> 00:15:57,260
You can hide there until morning.
147
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Mother!
148
00:16:04,900 --> 00:16:08,040
Quickly, out through the kitchen.
Victoria, show them the way. What about
149
00:16:08,040 --> 00:16:10,340
Diego? I'll delay the sergeant. Come
out, Corella!
150
00:16:10,660 --> 00:16:12,380
Hurry. I thank you, senor.
151
00:16:12,660 --> 00:16:14,780
You would make a fine addition to our
ranks.
152
00:16:15,180 --> 00:16:16,560
Like yourself, senor Corella.
153
00:16:16,990 --> 00:16:18,430
There are causes worth dying for.
154
00:16:18,770 --> 00:16:20,650
I've yet to find one worth killing for.
Go.
155
00:16:25,070 --> 00:16:26,070
Goodbye, Severa.
156
00:16:33,570 --> 00:16:34,570
Bye, Diego.
157
00:16:40,290 --> 00:16:41,290
Quickly, Felipe.
158
00:16:41,610 --> 00:16:43,570
Find some muskets. Let's see how good a
shot you are.
159
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Fancy an interview.
160
00:17:13,440 --> 00:17:15,619
Toro, please, not now. We are after
Corona.
161
00:17:17,660 --> 00:17:19,119
What is the matter? Have you surrounded?
162
00:17:19,800 --> 00:17:20,940
I don't see anyone.
163
00:17:25,380 --> 00:17:28,540
If I were you, I'd throw down your gun.
164
00:17:29,040 --> 00:17:32,200
If you support the revolution, I am
forced to place you under arrest.
165
00:17:32,740 --> 00:17:35,140
Sergeant, I assure you, I never meddle
in politics.
166
00:17:35,820 --> 00:17:37,400
But I do employ a good shot.
167
00:18:35,460 --> 00:18:37,820
Any news of Corella, Sergeant?
168
00:18:38,140 --> 00:18:39,360
Oh, I'm afraid not.
169
00:18:39,800 --> 00:18:41,780
He's probably far away by now.
170
00:18:42,040 --> 00:18:43,580
Oh, he will be back to plague you.
171
00:18:44,020 --> 00:18:45,360
You can be sure of that.
172
00:18:47,040 --> 00:18:48,860
It's about time for our lunch, Don
Diego.
173
00:18:49,120 --> 00:18:50,220
I'll meet you at the table.
174
00:18:53,320 --> 00:18:54,320
Take all my safe.
175
00:18:54,960 --> 00:18:57,280
Mendoza told me that Zorro tied you and
Felipe up.
176
00:18:58,140 --> 00:18:59,360
Zorro made a good alibi.
177
00:19:00,340 --> 00:19:01,340
Ah, I see.
178
00:19:01,780 --> 00:19:03,420
I knew he didn't sound like Zorro.
179
00:19:05,980 --> 00:19:07,040
So who is she?
180
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
I beg your pardon?
181
00:19:10,870 --> 00:19:13,670
You told Safira that there was someone
else in your life.
182
00:19:15,450 --> 00:19:16,450
Who is it?
183
00:19:17,530 --> 00:19:18,530
Doesn't really matter.
184
00:19:19,950 --> 00:19:22,250
Fact is, she's in love with another man.
185
00:19:23,950 --> 00:19:24,950
What a shame.
186
00:19:25,450 --> 00:19:26,850
Perhaps you should tell her one day.
187
00:19:27,710 --> 00:19:28,990
Well, I will one day.
188
00:19:31,070 --> 00:19:35,150
Um, you were very brave to help Corella
last night.
189
00:19:35,450 --> 00:19:38,630
Well, I just hate to see a man of
justice inside the Alcalde's jail.
190
00:19:39,130 --> 00:19:40,570
Diego, I'm hungry.
191
00:19:40,950 --> 00:19:44,950
I'll be right there, Sergeant. That
would include, I presume, a man like
192
00:19:45,270 --> 00:19:46,750
Oh, especially Zorro.
193
00:19:47,330 --> 00:19:51,890
Not only would I help Zorro escape, I
would do anything for him.
194
00:19:52,450 --> 00:19:54,570
Please spare me the details.
195
00:20:00,210 --> 00:20:01,210
Ah, you.
196
00:20:03,150 --> 00:20:05,650
The circus will never be the same for me
again.
197
00:20:07,650 --> 00:20:08,650
Yes, Sergeant.
198
00:20:10,060 --> 00:20:11,200
I know how you feel.
14562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.