All language subtitles for Zorro s03e10 Alejandro Rides Again
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:14,130
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,730 --> 00:00:21,730
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,130 --> 00:00:25,990
Then from out of the night, my hero must
rise.
4
00:00:26,640 --> 00:00:27,300
Thank
5
00:00:27,300 --> 00:00:41,820
you.
6
00:01:39,660 --> 00:01:40,660
Muckets, hurry!
7
00:01:45,020 --> 00:01:46,020
Quickly!
8
00:01:47,880 --> 00:01:52,140
Put down your weapon.
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,800
I only have one question.
10
00:02:03,160 --> 00:02:05,680
Where have you old butlers been hiding
yourselves?
11
00:02:14,670 --> 00:02:21,310
I want you to meet the three toughest
hombres in the fifth Spanish cavalry.
12
00:02:21,530 --> 00:02:22,530
The fifth?
13
00:02:22,650 --> 00:02:23,950
That was your old command?
14
00:02:24,270 --> 00:02:25,270
Yes.
15
00:02:26,390 --> 00:02:27,410
Don't tell me.
16
00:02:28,350 --> 00:02:29,350
Yours?
17
00:02:29,910 --> 00:02:32,470
Yes. My only son, Diego.
18
00:02:33,270 --> 00:02:34,270
Diego.
19
00:02:35,980 --> 00:02:40,000
How does it feel to be the son of the
finest horseman in the whole Spanish
20
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
cavalry?
21
00:02:41,560 --> 00:02:45,880
And the man who is going to lead us into
our final battle.
22
00:02:48,760 --> 00:02:49,760
Battle?
23
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
What battle?
24
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
Cordova.
25
00:02:54,160 --> 00:02:55,160
Cordova.
26
00:02:56,500 --> 00:02:57,500
Still alive?
27
00:02:57,780 --> 00:03:00,000
Yes. And he's here.
28
00:03:09,420 --> 00:03:12,420
Father, your military career took place
nearly 30 years ago.
29
00:03:13,000 --> 00:03:15,540
You were hardly out of your swaddling
clothes, Diego.
30
00:03:15,760 --> 00:03:19,960
With all due respect, do you really
think these men are up to such a
31
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
mission?
32
00:03:21,220 --> 00:03:24,860
Diego, that is Captain Carlos Frontier.
33
00:03:26,000 --> 00:03:27,960
Still the strongest man I've ever known.
34
00:03:35,300 --> 00:03:37,400
Sergeant Pablo Escobar.
35
00:03:38,320 --> 00:03:42,320
You know, I've never seen him use a gun,
but that's because he's never had to.
36
00:03:42,780 --> 00:03:44,080
Watch this, Diego.
37
00:03:47,880 --> 00:03:49,160
Venga, Pablo.
38
00:03:52,280 --> 00:03:53,280
No,
39
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
Private, one thing.
40
00:03:59,300 --> 00:04:03,860
I, like an eagle, steady his hand beside
the sierra button.
41
00:04:23,050 --> 00:04:26,390
All right, Diego, so they're a little
rusty, but with some vigorous training,
42
00:04:26,570 --> 00:04:27,570
you'll see.
43
00:04:29,070 --> 00:04:33,050
From what you've told me, this Cordoba
is a vicious killer.
44
00:04:34,250 --> 00:04:35,330
He's worse than that.
45
00:04:36,730 --> 00:04:37,810
Cordoba is a traitor.
46
00:04:38,610 --> 00:04:42,470
He deserted us in the heat of battle. He
turned against his own compadres. He
47
00:04:42,470 --> 00:04:43,790
cold -bloodedly shot...
48
00:04:52,520 --> 00:04:54,000
You're certain of his location?
49
00:04:54,740 --> 00:04:56,300
We tracked him seven months.
50
00:04:56,860 --> 00:05:02,080
Cuernavaca, Taxco, Juarez, San Diego,
and now Los Angeles.
51
00:05:02,800 --> 00:05:05,560
It is also fate that you are here, Don
Alejandro.
52
00:05:06,540 --> 00:05:07,880
Only the fate I welcome.
53
00:05:21,420 --> 00:05:24,860
In his day, there wasn't a lancer in the
whole army.
54
00:05:25,400 --> 00:05:26,740
The crowd cried the commander.
55
00:05:33,260 --> 00:05:36,540
All right, so you say the place that
Cordoba is hiding, Canyon de las
56
00:05:36,700 --> 00:05:37,940
it's a natural fortress.
57
00:05:38,420 --> 00:05:40,600
Well, then we'll have to draw them out.
We'll create a diversion.
58
00:05:40,880 --> 00:05:42,360
You're not serious about this.
59
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
We've never been more serious.
60
00:05:46,960 --> 00:05:48,360
You think we're too old?
61
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
Come.
62
00:06:36,590 --> 00:06:38,130
Don't worry, young de la Vega.
63
00:06:38,770 --> 00:06:40,530
Cordoba will be ours.
64
00:06:40,930 --> 00:06:41,930
He's right, Diego.
65
00:06:42,310 --> 00:06:46,590
I saw that.
66
00:06:47,590 --> 00:06:49,150
You let him win, didn't you?
67
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
Yes.
68
00:06:50,990 --> 00:06:52,230
It was a mistake.
69
00:06:53,290 --> 00:06:54,910
You ride tomorrow or don't.
70
00:06:55,230 --> 00:07:01,790
It seems your father and his friends
enjoy talking about the good old days.
71
00:07:02,750 --> 00:07:04,270
The problem is...
72
00:07:05,770 --> 00:07:07,930
They intend to do more than talk about
them.
73
00:07:26,630 --> 00:07:28,730
I don't understand.
74
00:07:29,410 --> 00:07:30,890
You're an intelligent man.
75
00:07:32,030 --> 00:07:35,570
Surely you must realize you're not the
soldier you were 30 years ago.
76
00:07:50,150 --> 00:07:51,150
Who's this?
77
00:07:51,950 --> 00:07:52,950
Alfonso de la Vega.
78
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
My uncle?
79
00:07:56,730 --> 00:07:57,730
Yes, Diego.
80
00:08:00,140 --> 00:08:01,600
Didn't he die at the Battle of
Cuernavaca?
81
00:08:02,140 --> 00:08:04,020
He was murdered by one of his own men.
82
00:08:05,560 --> 00:08:07,060
Cordoba? Yes.
83
00:08:08,300 --> 00:08:10,800
And he betrayed the platoon he shot up
onto in the back.
84
00:08:12,280 --> 00:08:13,540
He was my brother, Diego.
85
00:08:15,700 --> 00:08:19,520
Tomorrow, I will finally give him
justice.
86
00:09:11,240 --> 00:09:14,160
my horse and choose 2 ,000 pesos. I
mean, two men.
87
00:09:14,380 --> 00:09:16,080
We're going after Cordoba. Yes,
88
00:09:17,720 --> 00:09:20,600
Felipe. I'm very worried about my father
and his friends.
89
00:09:21,740 --> 00:09:24,220
Cordoba has already killed one member of
my family.
90
00:09:24,840 --> 00:09:26,260
I think that's quite enough.
91
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
Well,
92
00:10:07,740 --> 00:10:11,960
if Cordoba runs due to form, he'll have
surrounded himself with hired guns.
93
00:10:12,320 --> 00:10:14,260
We're going to need eyes in the back of
our heads.
94
00:10:14,580 --> 00:10:16,280
Keep your wits about you, senor.
95
00:10:17,020 --> 00:10:18,560
We've got to take him by surprise.
96
00:10:42,510 --> 00:10:43,510
the muskets.
97
00:10:48,190 --> 00:10:49,190
Whoa!
98
00:10:49,990 --> 00:10:52,610
Man, I think this will be a good time to
stop and rest the horses.
99
00:10:53,190 --> 00:10:55,050
We cannot need to charge them tired
mouths.
100
00:10:55,590 --> 00:10:56,590
Let's go!
101
00:11:13,710 --> 00:11:14,710
Up by the rock.
102
00:11:14,870 --> 00:11:16,110
Someone has to go up there.
103
00:11:17,530 --> 00:11:18,530
I'll do it.
104
00:11:19,750 --> 00:11:20,750
Now!
105
00:11:20,950 --> 00:11:22,150
Cover me! That's an order!
106
00:11:25,950 --> 00:11:27,490
Be careful, Don Alejandro.
107
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
One of the men with guns.
108
00:12:20,170 --> 00:12:24,690
This way, muchachos.
109
00:12:25,570 --> 00:12:26,630
Let's go, Pablo.
110
00:12:26,850 --> 00:12:27,850
Why?
111
00:12:29,770 --> 00:12:30,970
Why keeping us so long?
112
00:12:33,850 --> 00:12:36,650
Madre de Dios, we could starve to death
up here waiting.
113
00:12:37,250 --> 00:12:38,610
Yeah, sure could.
114
00:12:40,990 --> 00:12:42,810
You, you, over there. Move.
115
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
Let's go.
116
00:12:45,590 --> 00:12:46,810
Come on, over there, this way.
117
00:12:52,810 --> 00:12:53,810
He's aged.
118
00:12:54,170 --> 00:12:55,510
What did you expect?
119
00:12:56,210 --> 00:12:58,770
Juan, can you eat him from here?
120
00:13:03,490 --> 00:13:06,130
Juan, what's the problem?
121
00:13:07,570 --> 00:13:12,130
We need to get closer. It seems time
stands still for none of us.
122
00:13:12,770 --> 00:13:17,730
You're not losing your confidence now,
are you? No, Don Alejandro. We are still
123
00:13:17,730 --> 00:13:18,730
good.
124
00:13:18,890 --> 00:13:21,270
We're just not as good as we used to be.
125
00:13:21,770 --> 00:13:23,010
Neither is Gordoba.
126
00:13:23,530 --> 00:13:24,630
Well said, Pablo.
127
00:13:25,030 --> 00:13:26,030
Well said.
128
00:13:26,130 --> 00:13:31,770
I promise you, senores, once the battle
is joined, you old warriors will not
129
00:13:31,770 --> 00:13:32,689
fail me.
130
00:13:32,690 --> 00:13:36,470
You'll rise to the occasion as you have
in the past, as we all have.
131
00:13:37,450 --> 00:13:39,770
Now then, here's the plan.
132
00:13:41,930 --> 00:13:43,690
First, we take care of the guards.
133
00:13:43,910 --> 00:13:45,330
Carlos? Yes.
134
00:13:45,610 --> 00:13:46,910
One Pablo.
135
00:13:55,310 --> 00:13:56,310
There's only four.
136
00:13:56,870 --> 00:13:58,870
Come on.
137
00:14:01,330 --> 00:14:02,330
Pablo,
138
00:14:03,910 --> 00:14:05,290
it's up to you on this one.
139
00:14:06,690 --> 00:14:07,690
Aim well, amigo.
140
00:14:07,930 --> 00:14:09,330
I don't know if I can do it.
141
00:14:09,810 --> 00:14:13,310
I'm not as good as I used to be. What if
I miss? They'll sound the alarm. Take
142
00:14:13,310 --> 00:14:14,310
the guards out, Sergeant.
143
00:14:15,310 --> 00:14:16,310
That's an order.
144
00:14:29,280 --> 00:14:32,640
You did it! I did?
145
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Yes.
146
00:14:36,400 --> 00:14:40,340
In that case... Martinez!
147
00:14:40,600 --> 00:14:41,600
Martinez!
148
00:14:43,840 --> 00:14:44,840
Cut!
149
00:14:45,960 --> 00:14:47,600
Cut! You and what?
150
00:14:48,160 --> 00:14:49,400
You cut the other two right off.
151
00:14:50,400 --> 00:14:51,980
Cut it. You and I will go up to the
camp.
152
00:14:52,460 --> 00:14:53,460
Move!
153
00:15:14,659 --> 00:15:16,780
I know I know
154
00:15:48,720 --> 00:15:49,760
Shoot anything that moves.
155
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
I'd love to, Córdova.
156
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Oh.
157
00:15:58,260 --> 00:15:59,660
De la Vega?
158
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Is it you?
159
00:16:06,180 --> 00:16:08,380
And... Frontera!
160
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Incredible.
161
00:16:12,640 --> 00:16:14,020
My sentiments exactly.
162
00:16:15,180 --> 00:16:16,680
There are four of us here.
163
00:16:17,840 --> 00:16:24,100
Four witnesses to your treachery. At
last, you'll hang.
164
00:16:24,540 --> 00:16:26,900
I say shoot him here and now.
165
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
No, Carlos.
166
00:16:28,540 --> 00:16:30,520
I want justice for him in a court of
law.
167
00:16:31,080 --> 00:16:33,940
Amigos, can't we talk this over?
168
00:16:36,400 --> 00:16:38,120
No! You hit me.
169
00:16:39,940 --> 00:16:41,900
Carlos, are you all right? I'm all
right.
170
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
Shoot me?
171
00:16:56,680 --> 00:16:57,680
Finish it.
172
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
If you have the nerve.
173
00:16:59,740 --> 00:17:00,740
I can't.
174
00:17:02,840 --> 00:17:04,359
I'm not like you, Corso.
175
00:17:05,200 --> 00:17:06,220
Not that kind of man.
176
00:17:08,940 --> 00:17:10,160
I didn't think so.
177
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Gene!
178
00:18:06,270 --> 00:18:12,290
Crazy we're fighting about something
that happened 30 years ago
179
00:18:12,290 --> 00:18:17,270
And justice has a long memory
180
00:18:25,320 --> 00:18:27,620
You're still strong as an ox, you old
mother.
181
00:18:28,980 --> 00:18:31,600
And you're still tough, Don Alejandro.
182
00:18:33,320 --> 00:18:37,200
He's all yours, Sergeant Mendoza. I
know, Don Alejandro. That is why I'm
183
00:18:37,400 --> 00:18:40,100
To bring back the scoundrel. Oh, I see.
184
00:18:40,680 --> 00:18:42,460
Well, you did a very nice job, then.
185
00:18:42,740 --> 00:18:45,720
Only don't expect to collect the bounty
on this man's head.
186
00:18:46,760 --> 00:18:49,140
Why not? It was donated to the Veterans
Fund.
187
00:18:49,780 --> 00:18:52,160
Did you have something to say?
188
00:19:00,940 --> 00:19:03,780
We've proved to the non -believers we're
as good as we ever were.
189
00:19:04,160 --> 00:19:06,600
Always. Alejandro, you'll bring back my
youth.
190
00:19:07,660 --> 00:19:09,060
And there's a long trip.
191
00:19:23,440 --> 00:19:24,480
You were right, Diego.
192
00:19:25,100 --> 00:19:28,800
This farewell party, it was a great
idea, wonderful food from Victoria. I am
193
00:19:28,800 --> 00:19:29,800
very happy, sir.
194
00:19:29,940 --> 00:19:31,780
I apologize for a bit doubting you.
195
00:19:32,140 --> 00:19:33,560
No, it's not necessary, sir.
196
00:19:34,200 --> 00:19:37,920
After all these years of living with my
brother's death, I had to do something.
197
00:19:39,340 --> 00:19:40,440
I'm very proud of you.
198
00:19:40,940 --> 00:19:43,880
So after I captured Cordova, I said to
myself,
199
00:19:44,980 --> 00:19:49,380
it is only fitting that the bounty money
go to the veterans one, huh?
200
00:19:52,880 --> 00:19:55,640
Don Alejandro, how can you let Mendoza
take all the credit?
201
00:19:55,900 --> 00:19:56,839
No, no, no, Victoria.
202
00:19:56,840 --> 00:19:58,260
The reward is in the deed.
203
00:19:59,080 --> 00:20:02,100
What matters is that Cordoba will
finally face justice.
204
00:20:02,900 --> 00:20:03,900
I agree.
205
00:20:04,960 --> 00:20:06,020
Hey, muchachos!
206
00:20:08,680 --> 00:20:13,820
We were just saying, Don Alejandro, it
was amazing how you managed to overpower
207
00:20:13,820 --> 00:20:17,360
not only Cordoba, but also his guard.
208
00:20:17,840 --> 00:20:20,360
Actually, I don't remember ever fighting
his guard.
209
00:20:22,670 --> 00:20:27,810
By the way, who took care of Cordoba's
men further down the canyon?
210
00:20:29,830 --> 00:20:30,830
Well,
211
00:20:32,610 --> 00:20:37,450
I'm sure that in the excitement and
confusion, you all didn't even know your
212
00:20:37,450 --> 00:20:38,450
strength.
213
00:20:39,190 --> 00:20:40,250
Oh, I would explain.
214
00:20:40,570 --> 00:20:42,710
Yes. Hello, hello, hello.
14108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.