All language subtitles for Zorro s03e08 A Woman Scorned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:14,330 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,870 --> 00:00:20,830 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,830 --> 00:00:27,570 confide. Then from out of the night, my hero must rise with courage that 4 00:00:27,570 --> 00:00:29,610 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,890 --> 00:00:33,110 They turn to the men. 6 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 He's the one who strikes back for the poor and oppressed, a hero. 7 00:01:57,060 --> 00:01:58,060 Enter. 8 00:02:00,400 --> 00:02:02,620 You are the Alcalde? I am. 9 00:02:03,420 --> 00:02:04,920 You run a very quiet town. 10 00:02:05,580 --> 00:02:09,500 Yes, well, Cinto Santana is about to face a firing squad and the people of 11 00:02:09,500 --> 00:02:13,220 Pueblo are, shall we say, somewhat squeamish about it. 12 00:02:13,700 --> 00:02:16,120 Yes, you picked a bad day to visit our Pueblo, senorita. 13 00:02:17,060 --> 00:02:18,060 Senora. 14 00:02:18,520 --> 00:02:22,120 It's Senora Alberta Sinestra. I am recently widowed. 15 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 Forgive me. 16 00:02:27,020 --> 00:02:29,120 Signora, Ignacio de Soto at your service. 17 00:02:30,840 --> 00:02:32,340 What did this Santana do? 18 00:02:32,920 --> 00:02:35,700 He murdered the Alcalde of San Diego in cold blood. 19 00:02:36,860 --> 00:02:38,600 You mean Alcalde Santana? 20 00:02:39,180 --> 00:02:41,100 Ah, you're from San Diego? 21 00:02:41,720 --> 00:02:44,920 No, but I just came from there. The Alcalde was a good man. 22 00:02:45,620 --> 00:02:48,300 What a coincidence. He shared the same name with his murderer. 23 00:02:49,040 --> 00:02:50,880 Oh, it was no coincidence, signora. 24 00:02:51,700 --> 00:02:53,820 Jacinto Santana murdered his own father. 25 00:02:54,570 --> 00:02:58,230 He was arrested here in Los Angeles and he could not transport back to San Diego 26 00:02:58,230 --> 00:03:02,170 because there would most certainly have been a riot. You see, Alcalde Santana 27 00:03:02,170 --> 00:03:04,290 was much beloved by the people of San Diego. 28 00:03:05,710 --> 00:03:06,710 Excuse me, Alcalde. 29 00:03:06,970 --> 00:03:07,970 Everything is ready. 30 00:03:08,510 --> 00:03:09,510 Excellent, Sergeant. 31 00:03:10,970 --> 00:03:14,630 I do so hate bloodshed. May I wait in your office until it's over? 32 00:03:16,130 --> 00:03:17,130 Of course. 33 00:03:17,710 --> 00:03:18,790 Make yourself at home. 34 00:03:34,640 --> 00:03:39,040 All right, let's get this over with I hate to keep a lady waiting 35 00:03:39,040 --> 00:03:45,360 You've 36 00:03:45,360 --> 00:03:49,440 been found guilty of murder confess it will ease your soul. 37 00:03:49,940 --> 00:03:51,540 How can I confess to something? 38 00:03:51,760 --> 00:03:54,440 I did not do as you wish 39 00:04:08,320 --> 00:04:09,320 Black wheel! 40 00:04:09,820 --> 00:04:10,820 Sorry, men. 41 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 Don't let him escape. 42 00:04:12,540 --> 00:04:14,520 Fire! Ready, head! 43 00:04:14,860 --> 00:04:15,860 Fire! 44 00:04:17,100 --> 00:04:22,320 He lost quickly. 45 00:04:22,580 --> 00:04:23,580 He's up for something. 46 00:04:24,320 --> 00:04:26,280 It's called drawing the enemy's fire. 47 00:04:45,550 --> 00:04:48,290 Wait for me in the outskirts of town. We'll need to hide you until the real 48 00:04:48,290 --> 00:04:49,290 murderer is found. 49 00:05:20,080 --> 00:05:23,520 You arrested Jacinto Santana in the tavern where he'd taken a room in his 50 00:05:23,520 --> 00:05:25,600 name. He had no knowledge of the murder. 51 00:05:26,000 --> 00:05:29,120 And according to Senorita Escalante, he was devastated when you gave him the 52 00:05:29,120 --> 00:05:32,420 news of his father's death. These are not the actions of a guilty man. 53 00:05:32,880 --> 00:05:36,920 The evidence against him... The evidence against him is as feeble as your sense 54 00:05:36,920 --> 00:05:37,920 of justice. 55 00:05:38,360 --> 00:05:41,220 Jacinto swore he was already on his way to Los Angeles when his father was 56 00:05:41,220 --> 00:05:42,220 killed. 57 00:05:42,300 --> 00:05:46,020 You will thank me, Alcaldes, when the authorities in San Diego find the real 58 00:05:46,020 --> 00:05:47,020 murderer. 59 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Yes. 60 00:05:57,870 --> 00:05:58,870 Buenos dias senorita. 61 00:06:29,610 --> 00:06:32,850 Do you think of yourself as a demented bloodhound? 62 00:06:33,590 --> 00:06:36,250 Stop trailing me like one! 63 00:06:40,950 --> 00:06:44,610 Buenos dias, senor. 64 00:06:45,430 --> 00:06:46,790 Buenos dias, I'll come. 65 00:06:48,210 --> 00:06:49,670 Ignacio, por favor. 66 00:06:50,050 --> 00:06:52,110 Your pueblo is absolutely charming. 67 00:06:52,430 --> 00:06:54,570 I may stay here for quite some time. 68 00:06:55,070 --> 00:07:00,010 Well... Señora, your beauty and refinement are welcome additions to our 69 00:07:00,330 --> 00:07:01,330 Now, let me see. 70 00:07:02,270 --> 00:07:07,370 Sinestra, your late husband's uncle is the owner of the Bank of Cadiz, yes? 71 00:07:07,890 --> 00:07:12,550 And your own family, forgive me. What was your maiden name again? 72 00:07:13,490 --> 00:07:17,630 I was raised in an orphanage. I didn't have a family name until I married. 73 00:07:19,350 --> 00:07:20,350 You're shocked. 74 00:07:21,070 --> 00:07:23,610 But I always believe in being candid with a gentleman. 75 00:07:24,720 --> 00:07:26,780 No, yes, no, forgive me. 76 00:07:27,480 --> 00:07:31,900 You see, the man that I shall marry won't care about my parentage or how 77 00:07:31,900 --> 00:07:33,080 money my husband left me. 78 00:07:33,460 --> 00:07:35,020 He will be a man like Zorro. 79 00:07:38,580 --> 00:07:41,380 Well, Zorro. 80 00:07:42,180 --> 00:07:45,680 No, you're mistaken about Zorro, senora, I assure you. 81 00:07:46,440 --> 00:07:50,780 Zorro is nothing more than a common thief, a criminal with a price on his 82 00:07:50,800 --> 00:07:52,620 He's a brigand, an outlaw. 83 00:07:54,300 --> 00:07:57,400 Ignacio, I'm sure you have lots of riveting stories. That 84 00:07:57,400 --> 00:08:08,520 woman 85 00:08:08,520 --> 00:08:16,640 happens 86 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 to be Senora Alberta Sinestra. 87 00:08:18,540 --> 00:08:20,680 Now suppose you tell me who you are, amigo. 88 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 Jorge Ventura. 89 00:08:22,490 --> 00:08:24,430 deputy to the province marshal of Santa Fe. 90 00:08:25,530 --> 00:08:27,130 I've been following this woman for weeks. 91 00:08:27,690 --> 00:08:30,430 I almost caught up with her in San Diego, but she looted me again. 92 00:08:31,290 --> 00:08:35,250 She's wanted, among other crimes, for the murder of her husband, Julio 93 00:08:37,490 --> 00:08:39,250 Ignacio, don't believe him. 94 00:08:39,630 --> 00:08:42,970 This man shot Julio down in cold blood over a game of cards. 95 00:08:43,210 --> 00:08:45,930 One of them is lying, but we'll never know the truth as long as she's in the 96 00:08:45,930 --> 00:08:46,930 Alcaldes' hands. 97 00:08:47,290 --> 00:08:48,610 It's very convincing, senor. 98 00:08:49,310 --> 00:08:50,970 But this warrant is even more convincing. 99 00:08:51,950 --> 00:08:54,030 My apologies, Deputy Ventura. 100 00:08:54,690 --> 00:08:56,650 You don't believe this lie, do you? 101 00:08:58,630 --> 00:09:01,450 Alcalde, will you hold this woman in your jail overnight? 102 00:09:02,330 --> 00:09:04,430 We'll start our journey back to Santa Fe in the morning. 103 00:09:04,790 --> 00:09:05,790 I beg you. 104 00:09:06,050 --> 00:09:08,910 I won't make it to the next village, much less to Santa Fe. 105 00:09:09,190 --> 00:09:11,270 I am the only witness to his crime. 106 00:09:13,510 --> 00:09:14,510 Sergeant. Yes? 107 00:09:15,290 --> 00:09:17,050 As you know, our jail is temporarily filled. 108 00:09:17,570 --> 00:09:20,330 The prisoner will be kept under house arrest in her quarters at the tavern. 109 00:09:20,950 --> 00:09:22,290 And Sergeant, you will be her guard. 110 00:09:23,730 --> 00:09:24,730 Yes, Mr. Kelly. 111 00:10:02,410 --> 00:10:03,870 more pieces than this chicken. 112 00:10:04,430 --> 00:10:05,430 You understand? 113 00:10:07,050 --> 00:10:10,070 Now don't move. 114 00:10:10,370 --> 00:10:12,170 I have eyes in the back of my head. 115 00:10:20,330 --> 00:10:22,470 Tiny little pieces are... 116 00:10:39,210 --> 00:10:40,210 hoped you would come. 117 00:11:02,190 --> 00:11:03,230 Not another step. 118 00:11:05,310 --> 00:11:08,250 Did you think I'd trust that fool Sergeant to guard her by himself? 119 00:11:08,830 --> 00:11:13,610 Until you can prove that you are truly a law officer, senor, the lady is coming 120 00:11:13,610 --> 00:11:14,469 with me. 121 00:11:14,470 --> 00:11:15,470 Lord. 122 00:11:16,670 --> 00:11:17,670 What are you doing? 123 00:11:21,130 --> 00:11:23,870 Masters! Not me, I'm not your enemy. 124 00:11:26,790 --> 00:11:28,850 No, you mustn't do this. 125 00:11:38,430 --> 00:11:39,510 Congratulations, deputy. 126 00:11:39,730 --> 00:11:41,390 You played your role to perfection. 127 00:11:41,950 --> 00:11:43,090 What are you talking about? 128 00:11:43,390 --> 00:11:47,150 Well, it seems that Senora hired you for this little drama just so she could get 129 00:11:47,150 --> 00:11:48,230 Zorro in her clutches. 130 00:11:53,790 --> 00:11:55,450 You let her get away? 131 00:11:55,890 --> 00:12:00,650 Get out there and find her, because if you don't, I'll take your sergeant's 132 00:12:00,650 --> 00:12:04,770 stripes and I'll make you eat them in your next enchilada. 133 00:12:05,290 --> 00:12:06,390 That clear, sergeant? 134 00:12:06,730 --> 00:12:07,730 See you, I'll come. 135 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 That will be all, sir. 136 00:12:39,370 --> 00:12:40,670 I'll close up tonight. 137 00:12:40,950 --> 00:12:42,110 Buenos días, Victoria. 138 00:12:42,490 --> 00:12:43,490 Buenos días. 139 00:13:05,610 --> 00:13:06,730 Señor Zorro! 140 00:13:11,800 --> 00:13:13,940 Thank you. 141 00:13:42,440 --> 00:13:45,920 How much longer are we going to look for her, Mendoza, until we find her? 142 00:13:46,240 --> 00:13:47,240 Let's go. 143 00:13:55,100 --> 00:13:57,580 I brought a fresh horse and provisions for your journey. 144 00:13:57,980 --> 00:14:00,440 I'm going to the mission in San Pedro. Wait there. 145 00:14:00,900 --> 00:14:01,900 Wait for what? 146 00:14:02,860 --> 00:14:04,680 Come away with me right now. 147 00:14:05,800 --> 00:14:09,880 Senora, I understand your desire to be free. 148 00:14:11,400 --> 00:14:14,060 But I trust you to stay at the mission until your innocence is determined. 149 00:14:15,220 --> 00:14:16,300 My innocence? 150 00:14:18,320 --> 00:14:21,200 Ventura killed my husband. I saw him. 151 00:14:21,920 --> 00:14:26,180 And if he has the slightest chance, he will kill me too. You must believe that. 152 00:14:26,220 --> 00:14:27,220 You rescued me. 153 00:14:27,360 --> 00:14:28,940 As I would anyone in danger. 154 00:14:29,820 --> 00:14:30,820 Listen. 155 00:14:31,080 --> 00:14:32,080 I have money. 156 00:14:32,740 --> 00:14:34,380 More money than you can imagine. 157 00:14:34,780 --> 00:14:36,320 We'll start a new life together. 158 00:14:36,600 --> 00:14:37,660 Far from here. 159 00:14:38,080 --> 00:14:39,760 Somewhere where they've never heard of sorrow. 160 00:14:44,140 --> 00:14:50,220 Senora, my heart is here in this Pueblo, and it belongs to Senorita Escalante. 161 00:14:50,980 --> 00:14:53,940 I don't believe it. 162 00:14:55,480 --> 00:14:59,020 Zorro is in love with a tavern wench. 163 00:15:00,900 --> 00:15:01,900 Fine, then. 164 00:15:02,100 --> 00:15:03,560 You've made your choice. 165 00:15:04,740 --> 00:15:06,620 And you'll pay for it, senor. 166 00:15:27,790 --> 00:15:30,430 Senor Ventura, you startled me. 167 00:15:31,310 --> 00:15:32,410 I heard a noise. 168 00:15:32,790 --> 00:15:33,790 So did I. 169 00:16:07,280 --> 00:16:08,280 Señor Ventura. 170 00:16:11,120 --> 00:16:14,720 Señor Ventura. 171 00:16:16,080 --> 00:16:17,080 Oh, my God. 172 00:16:18,720 --> 00:16:25,080 Where is Zorro? 173 00:16:27,040 --> 00:16:28,160 He was with you. 174 00:16:28,560 --> 00:16:29,560 That's right. 175 00:16:29,740 --> 00:16:32,340 You've lost him. He loves me now. 176 00:16:45,870 --> 00:16:48,910 Such a twisted view of love. I truly pity you, Signora. 177 00:16:50,030 --> 00:16:52,290 I'm going back to Santa Fe to stand trial. 178 00:16:54,790 --> 00:16:56,530 Ventura was just like my husband. 179 00:16:56,890 --> 00:16:59,090 And just like that old Calde in San Diego. 180 00:16:59,850 --> 00:17:01,270 Prying, snooping. 181 00:17:01,610 --> 00:17:03,410 Always thinking they were smarter than me. 182 00:17:03,730 --> 00:17:05,609 Well, I showed them. 183 00:17:06,190 --> 00:17:07,950 They all deserve to die. 184 00:17:08,970 --> 00:17:09,990 And so do you! 185 00:17:11,589 --> 00:17:12,589 Lancers! Zorro! 186 00:17:17,710 --> 00:17:18,869 Please stand aside. No! 187 00:17:22,609 --> 00:17:26,069 Feel better? Much better. 188 00:17:28,329 --> 00:17:30,050 Quickly. Hurry. 189 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 They're coming. 190 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Bedtime, amigo. 191 00:17:55,730 --> 00:18:00,290 Quentin, Matthew, Zorro was here. He killed Ventura. 192 00:18:00,910 --> 00:18:02,970 Sorry to disappoint you, senora. 193 00:18:03,610 --> 00:18:05,310 Ventura, you've been shot. 194 00:18:05,610 --> 00:18:09,570 Yes. You can add attempted murder to her charges. 195 00:18:10,670 --> 00:18:12,150 Not so fast, senora. 196 00:18:12,510 --> 00:18:15,370 Lancer, get Ventura to a doctor. 197 00:18:18,180 --> 00:18:19,180 Take her to my office. 198 00:18:20,340 --> 00:18:21,340 See you. 199 00:18:23,160 --> 00:18:24,160 I'm with you. 200 00:18:34,780 --> 00:18:35,780 I'm all right. 201 00:18:36,480 --> 00:18:37,480 Really. 202 00:18:38,780 --> 00:18:39,780 You must go. 203 00:18:40,700 --> 00:18:44,080 This is your only chance to clear Jacinto Santana of murder charges. 204 00:19:36,880 --> 00:19:39,260 Calde, we could not find Senora Sinistra. 205 00:19:39,900 --> 00:19:41,420 Really? How surprising. 206 00:19:47,300 --> 00:19:51,120 Senorita Victoria has uncovered some very interesting information regarding 207 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 prisoner here. 208 00:19:52,160 --> 00:19:57,300 Indeed. Last night I heard this woman confess to the murder of Alcalde 209 00:19:57,720 --> 00:19:58,960 That is a lie. 210 00:19:59,360 --> 00:20:01,180 Zorro was there and he heard you too. 211 00:20:01,720 --> 00:20:06,720 I'm sure he did, Victoria, but I don't think Zorro's evidence will hold up in 212 00:20:06,720 --> 00:20:08,300 court. Precisely. 213 00:20:09,920 --> 00:20:13,800 So, it's my word against yours, tavern wench. 214 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Maybe not. 215 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Santana. 216 00:20:21,960 --> 00:20:24,740 Wait. He's giving himself up freely. 217 00:20:25,780 --> 00:20:28,940 Senor Santana, do you recognize this woman? 218 00:20:29,380 --> 00:20:30,380 Yes. 219 00:20:30,720 --> 00:20:31,840 Alberta Sinestra. 220 00:20:32,240 --> 00:20:34,640 She visited San Diego several days ago. 221 00:20:35,160 --> 00:20:36,660 My father was a widower. 222 00:20:36,880 --> 00:20:40,480 And being alcalde, she was attracted by his power and prestige. 223 00:20:40,980 --> 00:20:42,860 He did not return her affection. 224 00:20:43,760 --> 00:20:47,280 I think that after I left Los Angeles, she killed him. 225 00:20:48,060 --> 00:20:51,900 And then she came to Los Angeles to witness Jacinto's execution, just to 226 00:20:51,900 --> 00:20:54,560 sure everyone thought justice was being served. 227 00:20:55,180 --> 00:20:57,080 You won't get a thing out of me. 228 00:20:57,540 --> 00:20:59,660 That remains to be seen, senora. 229 00:21:01,580 --> 00:21:07,180 Sergeant, please take statements from Senorita Escalante and Jacinto Santana. 230 00:21:08,520 --> 00:21:12,720 Deputy Ventura, would you mind remaining in our Puebla for a few days until this 231 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 thing can be settled? 232 00:21:13,820 --> 00:21:14,820 Of course. 233 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 You know, Sergeant... 234 00:21:29,040 --> 00:21:31,620 I think there's a lesson to be learned from all of this. 235 00:21:32,900 --> 00:21:38,040 For all the allure of physical beauty, we should remember that it's only skin 236 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 deep. 237 00:21:39,240 --> 00:21:40,360 This is true, Don Diego. 238 00:21:41,160 --> 00:21:47,240 That's why I've always said, what counts is not how a woman looks, but how a 239 00:21:47,240 --> 00:21:48,240 woman cooks. 240 00:22:27,950 --> 00:22:28,950 Thank you. 16895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.