All language subtitles for Zorro s03e07 A New Beginning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,160
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,740 --> 00:00:20,760
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,760 --> 00:00:27,460
conspire. Then from out of the night,
our hero must rise with courage that
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,520
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,820 --> 00:00:33,220
They turn to the men.
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,540
and defender of all. He's this man who
the people acclaim.
7
00:00:43,900 --> 00:00:47,700
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,060 --> 00:00:52,840
A hero whose name is Zorro.
9
00:00:53,860 --> 00:00:56,720
His name is Zorro.
10
00:00:59,940 --> 00:01:05,260
It was a new beginning for Big Jim and
me.
11
00:01:06,510 --> 00:01:09,610
We had a new home in Pueblo de Los
Angeles.
12
00:01:11,610 --> 00:01:17,490
And now, with the help of the De La
Vegas, Big Jim Jarrett, the pirate,
13
00:01:17,490 --> 00:01:18,490
the farm.
14
00:01:18,890 --> 00:01:22,750
And for the first time in my life, I was
with my papa.
15
00:01:29,490 --> 00:01:31,190
She was a proud woman, Pepe.
16
00:01:31,510 --> 00:01:33,950
Too proud to keep my name when I didn't
come back.
17
00:01:34,600 --> 00:01:35,900
But why didn't you?
18
00:01:36,920 --> 00:01:38,000
Becalmed off Cuba.
19
00:01:39,500 --> 00:01:41,880
Run aground by storms off Pequia.
20
00:01:43,940 --> 00:01:46,640
Chased by Spanish warships down to the
Cape.
21
00:01:47,000 --> 00:01:49,020
You were gone a long time, weren't you?
22
00:01:49,860 --> 00:01:53,460
Counting being marooned off the coast of
Chile, five years.
23
00:01:54,800 --> 00:01:56,500
Too much to ask of anyone.
24
00:01:56,900 --> 00:01:58,060
You never wrote?
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,420
I can't read, let alone write.
26
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
She lived as a widower.
27
00:02:03,980 --> 00:02:05,440
For all she knew, you were dead.
28
00:02:07,260 --> 00:02:12,020
When she told you your father was killed
by a pirate, that was just about true.
29
00:02:12,940 --> 00:02:15,700
My life as a pirate nearly killed me
many a time.
30
00:02:16,200 --> 00:02:18,260
It's not a life for a boy, Captain John.
31
00:02:19,280 --> 00:02:21,960
That's why I'm dropping anchor here in
Los Angeles.
32
00:02:23,600 --> 00:02:27,480
I'm going to get me a real trade, and
you'll get the schooling I never had.
33
00:02:27,800 --> 00:02:30,500
The Alcalde Sanctuary could be rescinded
at any time.
34
00:02:32,180 --> 00:02:35,440
The Alcalde seems to be a man who knows
what he wants.
35
00:02:36,600 --> 00:02:40,220
I mean, do you honestly think that he's
going to honor his promise of clemency
36
00:02:40,220 --> 00:02:40,879
to you?
37
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
Aye.
38
00:02:42,440 --> 00:02:46,020
As long as he thinks I'll lead him to
the treasure of Port -au -Prince.
39
00:02:47,360 --> 00:02:51,520
Well, that would be a feather in his cap
for certain people in Madrid.
40
00:02:52,460 --> 00:02:56,280
But once he has the treasure, where does
that leave you?
41
00:02:56,680 --> 00:02:57,680
That's the rub.
42
00:02:57,980 --> 00:03:00,680
It's my job to keep him chasing that
carrot.
43
00:03:11,490 --> 00:03:14,850
Granting sanctuary from the arrest
warrant gave Pepe his father.
44
00:03:15,970 --> 00:03:17,790
Perhaps I acted with undue
precipitation.
45
00:03:18,470 --> 00:03:20,110
Really? You think it's going to rain?
46
00:03:21,850 --> 00:03:25,950
If Jared killed a man in Florida, he
should be made to pay for his crime.
47
00:03:26,330 --> 00:03:27,350
But he says he's innocent.
48
00:03:27,710 --> 00:03:31,330
Does he? See, Alcalde, you said you
would not arrest him on that warrant.
49
00:03:31,610 --> 00:03:34,030
I assure you, Sergeant, I won't have to.
50
00:03:35,370 --> 00:03:36,690
Alcalde, I don't understand.
51
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
How unusual.
52
00:03:40,160 --> 00:03:43,220
Corporal Sepulveda, I've been thinking
about promotions.
53
00:03:44,880 --> 00:03:46,360
Perhaps we should have a little talk.
54
00:03:47,300 --> 00:03:48,300
Si, alcalde.
55
00:03:56,860 --> 00:04:00,800
After your first crop, you'll feel like
you're part of the sign. Are you sure
56
00:04:00,800 --> 00:04:05,160
you trust me with this place? The little
rent I pay will hardly cover the damage
57
00:04:05,160 --> 00:04:06,160
I might do.
58
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
Don't worry, Jim.
59
00:04:08,090 --> 00:04:10,570
and made some fine corn. Hey, hey, Pepe.
Bye.
60
00:04:10,950 --> 00:04:13,430
Those two are really getting along, huh?
Aye.
61
00:04:15,250 --> 00:04:19,029
It seems like Pepe's found himself a big
brother of sorts.
62
00:04:22,110 --> 00:04:25,130
So if I press with my right, the donkey
turns right?
63
00:04:28,090 --> 00:04:29,210
But how does he know?
64
00:04:32,190 --> 00:04:33,590
Let's see if he'll turn left.
65
00:04:50,860 --> 00:04:54,040
When Pepe wasn't home by dark, I went
out looking for him.
66
00:04:54,640 --> 00:04:57,660
I found Felipe out cold.
67
00:04:59,820 --> 00:05:02,980
With this pinned to his chest.
68
00:05:03,820 --> 00:05:05,200
I can't read it.
69
00:05:08,380 --> 00:05:12,740
Give yourself up to the Alcalde or
you'll never see your son again.
70
00:05:13,160 --> 00:05:15,160
That bounty on your head is mine.
71
00:05:16,680 --> 00:05:17,680
Signed, Zorro.
72
00:05:18,240 --> 00:05:19,240
Zorro?
73
00:05:20,080 --> 00:05:22,780
He'd never do such a thing. No, he
wouldn't.
74
00:05:24,160 --> 00:05:26,620
Many a man has changed course for money.
75
00:05:28,060 --> 00:05:29,480
No, sir, not Zorro.
76
00:05:29,700 --> 00:05:33,920
No? It was Zorro who first helped the
soldiers arrest me.
77
00:05:34,840 --> 00:05:39,580
I say the Blackard planned the whole
thing, made it possible for me to live
78
00:05:39,580 --> 00:05:42,180
here, then turned on me like a hungry
shark.
79
00:05:43,140 --> 00:05:46,380
Aye, he's nothing more than a pirate on
horseback.
80
00:05:46,760 --> 00:05:48,200
There must be some other explanation.
81
00:05:49,390 --> 00:05:50,390
Where are you going?
82
00:05:50,570 --> 00:05:52,130
What choice do I have?
83
00:05:52,590 --> 00:05:54,310
Zorro fights like ten men.
84
00:05:54,990 --> 00:05:58,610
I'd go after him myself if I knew the
area better, but I don't.
85
00:05:59,390 --> 00:06:03,490
And every minute I wait, my son is in
more danger.
86
00:06:04,130 --> 00:06:06,850
I must turn myself over to the alcalde.
87
00:06:13,270 --> 00:06:17,590
But, Captain Garrett, I granted you
clemency from that arrest warrant
88
00:06:17,590 --> 00:06:18,409
over you.
89
00:06:18,410 --> 00:06:20,430
And a man of your word you are, sir.
90
00:06:20,790 --> 00:06:23,870
But I'm asking you to arrest me on the
terms of that warrant.
91
00:06:25,090 --> 00:06:29,430
A change of heart? You want to stand
trial on that murder charge?
92
00:06:30,230 --> 00:06:33,430
I'll do whatever I must to keep my son
out of harm's way.
93
00:06:34,970 --> 00:06:38,550
I'm afraid I just don't understand,
Captain.
94
00:06:54,160 --> 00:06:55,820
to which Zorro will not sink.
95
00:06:57,140 --> 00:06:58,260
You're certain of this?
96
00:06:58,620 --> 00:07:02,900
The sooner you get me down to Florida to
trial, the sooner Pepe will be safe.
97
00:07:05,600 --> 00:07:06,640
Very well, then.
98
00:07:07,400 --> 00:07:10,900
My order of clemency is hereby rescinded
and you are under arrest.
99
00:07:11,260 --> 00:07:15,660
Well, Count, you and I both know that
letter is only a reminder of Zorro's
100
00:07:15,660 --> 00:07:16,660
treachery.
101
00:07:17,080 --> 00:07:19,020
Now, Sergeant, lock this man up.
102
00:07:27,490 --> 00:07:29,110
Right up the Cielo Ridge.
103
00:07:31,230 --> 00:07:34,090
Tell him he can bring the boy back at
daybreak.
104
00:07:51,050 --> 00:07:52,590
This will help your headache.
105
00:07:53,550 --> 00:07:55,110
You didn't get a good look at your
assailant.
106
00:07:56,650 --> 00:07:59,690
Who would make a ransom demand in the
name of Zorro?
107
00:08:02,190 --> 00:08:04,510
Unless the ransom weren't the true prize
at all.
108
00:08:10,290 --> 00:08:13,270
It doesn't really matter who's behind
all this, Felipe.
109
00:08:14,210 --> 00:08:17,390
Right now, the real Zorro has a young
kidnapped victim to find.
110
00:08:29,550 --> 00:08:31,410
Take me. I thought you helped people.
111
00:08:33,770 --> 00:08:36,490
Be quiet. And don't touch that
blindfold.
112
00:08:45,670 --> 00:08:47,470
This is stale.
113
00:08:48,250 --> 00:08:51,150
All right, all right. I'll see what else
we have.
114
00:08:56,310 --> 00:08:57,310
What's wrong?
115
00:08:57,750 --> 00:09:00,660
Nothing. Nothing. Just a tree root.
116
00:09:01,060 --> 00:09:02,880
I thought it was a snake.
117
00:09:03,500 --> 00:09:04,500
Zorro?
118
00:09:04,940 --> 00:09:06,160
Afraid of snakes?
119
00:09:07,420 --> 00:09:08,440
And why not?
120
00:09:08,860 --> 00:09:10,780
Every man is afraid of something.
121
00:09:11,140 --> 00:09:14,160
Hide, the dark of night, spiders.
122
00:09:14,560 --> 00:09:15,820
And snakes.
123
00:09:17,640 --> 00:09:24,640
If we were near the yellow ridges, that
tree root probably wouldn't be a
124
00:09:24,640 --> 00:09:26,100
snake. What do you mean?
125
00:09:26,700 --> 00:09:28,500
We are near Cielo Ridge.
126
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
We are?
127
00:09:30,780 --> 00:09:35,520
Well, as long as we're not in any of the
caves up there.
128
00:09:35,860 --> 00:09:38,340
What? What's wrong with the caves?
129
00:09:39,180 --> 00:09:41,500
Everybody knows about those caves.
130
00:09:41,860 --> 00:09:43,280
And the snakes.
131
00:09:44,160 --> 00:09:45,180
What snakes?
132
00:09:45,960 --> 00:09:49,880
At night, all the snakes in the
mountains.
133
00:09:50,360 --> 00:09:55,360
The Rattlers, the Sidewinders, the
Cottonmouth Vipers.
134
00:10:04,300 --> 00:10:06,500
The slimy things, they slither.
135
00:10:07,060 --> 00:10:10,640
Thousands of horrible, vicious snakes.
136
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
Captain Jarrett.
137
00:11:25,360 --> 00:11:27,000
I'm afraid I have some bad news for you.
138
00:11:27,240 --> 00:11:30,520
What is it? Pepe's all right, isn't he?
I honestly don't know.
139
00:11:31,180 --> 00:11:32,180
What's happened?
140
00:11:32,360 --> 00:11:33,460
We almost had him.
141
00:11:33,920 --> 00:11:37,000
My men tracked Zorro to his mountain
lair and they had him surrounded.
142
00:11:37,740 --> 00:11:40,300
But then he used the boy as a hostage to
win his freedom.
143
00:11:41,220 --> 00:11:45,460
If he hurts Pepe... I'm afraid my men
had to let him go.
144
00:11:46,140 --> 00:11:50,300
He says, if I don't give him the reward
money for you now...
145
00:11:51,440 --> 00:11:57,820
He says he'll... Well, he's just too
ruthless to deal with.
146
00:11:58,300 --> 00:12:02,060
I'll kill him. If he touches Cappy, I'll
kill him.
147
00:12:04,640 --> 00:12:05,860
That must be him now.
148
00:12:16,880 --> 00:12:18,560
Here's the reward money, Zorro.
149
00:12:18,960 --> 00:12:20,320
Now let the boy go.
150
00:12:28,660 --> 00:12:30,260
Pepe! Papa!
151
00:12:35,100 --> 00:12:36,100
Pepe!
152
00:12:50,880 --> 00:12:52,240
We're too late, Toronado.
153
00:12:52,620 --> 00:12:54,480
But the trail leads back to the Pueblo.
154
00:13:09,900 --> 00:13:12,880
Yes, but that was before you were
kidnapped by Zorro.
155
00:13:13,240 --> 00:13:15,660
And now the reward money's been
advanced.
156
00:13:16,060 --> 00:13:20,380
But if those funds could be recouped
from that treasure you mentioned, the
157
00:13:20,380 --> 00:13:24,600
treasure you sent your men on that wild
goose chase for last month... The
158
00:13:24,600 --> 00:13:26,100
treasure of Port -au -Prince?
159
00:13:26,420 --> 00:13:27,420
Yes!
160
00:13:27,440 --> 00:13:31,540
That's the name you gave to it. If that
treasure were sufficient to cover the
161
00:13:31,540 --> 00:13:34,120
reward, we could get you released.
162
00:13:34,660 --> 00:13:38,380
Pity is, there's no such treasure.
163
00:13:39,420 --> 00:13:41,260
Well, but your men.
164
00:13:42,200 --> 00:13:45,380
You brought your men to Los Angeles to
help you search for the treasure. Then
165
00:13:45,380 --> 00:13:47,960
you gave them the false map so you could
have it all for yourself.
166
00:13:48,660 --> 00:13:51,380
How many times do I have to tell you?
167
00:13:51,880 --> 00:13:56,260
We pirates have the knack for twisting
the truth to suit our needs.
168
00:13:57,600 --> 00:14:00,120
Then it was just a lie.
169
00:14:02,380 --> 00:14:05,820
Well, then prepare yourself to leave for
Florida tomorrow.
170
00:14:09,820 --> 00:14:11,900
They could catch Zorro.
171
00:14:12,180 --> 00:14:13,820
Put him in jail.
172
00:14:15,220 --> 00:14:17,040
It's not that simple.
173
00:14:17,300 --> 00:14:20,540
My men are constantly on the hunt for
Zorro.
174
00:14:20,840 --> 00:14:25,780
But he only shows up when he sees fit at
signs of rebellion and public
175
00:14:25,780 --> 00:14:27,240
disturbances, things like that.
176
00:14:27,460 --> 00:14:29,320
Zorro is very unpredictable.
177
00:14:30,120 --> 00:14:32,480
I... Sometimes he's a friend.
178
00:14:33,860 --> 00:14:35,600
Sometimes he's a foe.
179
00:14:36,540 --> 00:14:40,660
Well... If you'll excuse me, I have your
extradition papers to prepare.
180
00:14:42,420 --> 00:14:43,580
You have five minutes.
181
00:14:46,740 --> 00:14:48,920
Papa, what are we going to do?
182
00:14:49,900 --> 00:14:51,220
We've got to get out of here.
183
00:14:52,480 --> 00:14:53,560
Bring me those keys.
184
00:14:56,920 --> 00:14:58,280
It could be a trap.
185
00:14:58,680 --> 00:15:00,480
We've got nothing to lose, son.
186
00:15:16,400 --> 00:15:17,400
Get out of here.
187
00:15:20,920 --> 00:15:22,620
We can take those horses.
188
00:15:22,860 --> 00:15:24,900
I'm a pirate, son, not a horse thief.
189
00:15:25,180 --> 00:15:26,800
But we've got to get away.
190
00:15:27,360 --> 00:15:30,820
Not until we swab the decks with the
blood of Zorro.
191
00:15:31,220 --> 00:15:33,220
But you heard the old call, Dave.
192
00:15:33,800 --> 00:15:35,780
Zorro's impossible to find.
193
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
Then we must give him a reason to find
us.
194
00:15:39,420 --> 00:15:40,420
Come on.
195
00:15:54,320 --> 00:15:56,960
your prisoner has escaped find
196
00:15:56,960 --> 00:16:04,020
cover
197
00:16:04,020 --> 00:16:06,460
and batten down the hatches son
198
00:16:35,530 --> 00:16:37,390
Jim is in the top and he's attacking
like this.
199
00:16:37,630 --> 00:16:38,810
Sergeant is terrible.
200
00:16:40,110 --> 00:16:42,090
Wonder why he would be doing that.
201
00:16:47,070 --> 00:16:48,070
Sorrow!
202
00:16:48,710 --> 00:16:50,670
I know you're out here somewhere.
203
00:16:51,170 --> 00:16:54,510
Come and get what Big Jim Jarrett's got
for you.
204
00:16:55,650 --> 00:16:57,410
You mutinous coward!
205
00:16:58,070 --> 00:16:59,870
I'll tear this town apart!
206
00:17:02,830 --> 00:17:04,190
I'll get the men.
207
00:17:04,520 --> 00:17:05,520
Excellent idea, Sergeant.
208
00:17:09,619 --> 00:17:10,940
You do that, Sergeant.
209
00:17:37,070 --> 00:17:38,070
you think you are doing?
210
00:17:39,670 --> 00:17:41,450
Where's Zorro, wench? Let go.
211
00:17:42,870 --> 00:17:44,190
You'll regret it.
212
00:17:45,070 --> 00:17:47,750
You're gonna regret ever laying your
hands on Pepe.
213
00:17:48,130 --> 00:17:49,130
Listen to me, Jerry.
214
00:17:49,370 --> 00:17:51,970
I'm not the man who kidnapped your son
to force your surrender.
215
00:17:52,510 --> 00:17:54,390
Pepe, is this the man?
216
00:17:54,830 --> 00:17:58,890
He was dressed just like that, and he
said he was Zorro.
217
00:18:17,940 --> 00:18:20,480
Very protective, sir. That man will kill
him!
218
00:18:20,740 --> 00:18:21,740
You really think so?
219
00:18:22,600 --> 00:18:24,460
Happy, I'm not the man who kidnapped
you.
220
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Yes, you are.
221
00:18:28,900 --> 00:18:30,620
I can prove it.
222
00:18:31,440 --> 00:18:32,920
Look out for the snake!
223
00:18:34,660 --> 00:18:36,260
I don't understand.
224
00:19:12,620 --> 00:19:14,300
Allow another Lancer to impersonate me
again.
225
00:19:14,820 --> 00:19:16,280
They'll all be wearing black.
226
00:19:16,740 --> 00:19:17,760
It's your funeral.
227
00:19:19,260 --> 00:19:23,180
I apologize for any inconvenience, but
the Ocaldi will gladly pay for any
228
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
repairs.
229
00:19:24,220 --> 00:19:25,220
Won't you?
230
00:19:25,520 --> 00:19:26,520
Of course.
231
00:19:28,060 --> 00:19:31,740
As always, make it a perfect evening.
232
00:19:37,960 --> 00:19:38,960
Yours, I believe.
233
00:20:07,449 --> 00:20:08,590
Where will you go?
234
00:20:09,350 --> 00:20:12,770
There's a ship in San Pedro fixing to
set sail for the Caribbean.
235
00:20:14,930 --> 00:20:17,090
Senor, do you know the de la Vegas?
236
00:20:18,490 --> 00:20:19,490
Yes, I think I do.
237
00:20:20,370 --> 00:20:23,190
Please tell Don Diego I said goodbye to
Felipe.
238
00:20:23,850 --> 00:20:24,870
I certainly will.
239
00:20:26,370 --> 00:20:29,710
You have a fine young man there. See to
it that he gets a good education.
240
00:20:30,170 --> 00:20:31,310
You can bet on it.
241
00:20:32,130 --> 00:20:35,110
But first we must track down this little
stash I know about.
242
00:20:35,610 --> 00:20:37,490
The treasure of Port -au -Prince.
243
00:20:38,540 --> 00:20:42,720
I thought you told the Alcaldes there
was no treasure, that it was all a lie.
244
00:20:43,360 --> 00:20:45,320
I told him it was the truth, too.
245
00:20:45,800 --> 00:20:46,960
So which is it?
246
00:20:47,760 --> 00:20:49,100
Can you keep a confidence?
247
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
Well, I think so.
248
00:20:51,560 --> 00:20:52,900
I'm the one wearing the mask.
249
00:20:53,380 --> 00:20:55,780
Well, there's something you should know
about pirates, mate.
250
00:20:57,260 --> 00:21:01,880
When it comes to the question of
treasure, never believe anything you
251
00:21:05,700 --> 00:21:06,740
Treasure or not.
252
00:21:08,170 --> 00:21:10,710
You're the greatest treasure any man
could hope for.
253
00:21:13,070 --> 00:21:15,390
Thanks for my son.
254
00:21:19,630 --> 00:21:22,750
What say you and I set sail for Treasure
Island?
255
00:21:23,110 --> 00:21:24,470
Where's that, Big Jim?
256
00:21:25,170 --> 00:21:26,170
Treasure Island?
257
00:21:26,630 --> 00:21:28,490
That's a place where dreams are made.
258
00:21:29,190 --> 00:21:30,890
Where dreams come true.
259
00:21:40,140 --> 00:21:44,580
And together, Big Jim and me started off
on our first adventure.
18856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.