All language subtitles for Zorro s03e04 The Man Who Cried Wolf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:14,380
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,380 --> 00:00:20,860
When tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,860 --> 00:00:27,600
conspire Then from out of the night a
hero must rise With courage that
4
00:00:27,600 --> 00:00:31,500
evil, a mackerel's disguise They turn
to...
5
00:00:38,350 --> 00:00:45,190
and life and offender of all is this man
who the people acclaim he's the one
6
00:00:45,190 --> 00:00:49,210
who strikes back for the poor and
oppressed a hero
7
00:01:15,880 --> 00:01:18,400
and the settlement they call Los Angeles
if we're going to make it to the Oregon
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,400
Territory.
9
00:01:20,100 --> 00:01:21,440
You been keeping your ears open?
10
00:01:21,740 --> 00:01:22,740
You bet.
11
00:01:23,520 --> 00:01:25,200
Raccoon family crossed the creek a while
back.
12
00:01:25,520 --> 00:01:26,660
Otherwise, it's pretty quiet.
13
00:01:27,160 --> 00:01:28,780
But they wouldn't follow us now, Paul.
14
00:01:29,120 --> 00:01:30,220
You're too tough for them.
15
00:01:30,960 --> 00:01:33,620
Well, being tough isn't always the
answer, Jack.
16
00:01:34,440 --> 00:01:36,340
Sometimes men just won't let things be.
17
00:01:37,600 --> 00:01:39,120
And Cheryl, he's that kind of man.
18
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
I'll get into her.
19
00:01:47,500 --> 00:01:50,260
Cruzera. Just hearing that name makes
her crazy.
20
00:01:55,820 --> 00:01:56,820
She's your pal, huh?
21
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
Yeah.
22
00:02:12,220 --> 00:02:13,380
What were you for, Paul?
23
00:02:14,120 --> 00:02:15,480
You whooped that cruzeiro good.
24
00:02:20,880 --> 00:02:23,040
Well, fighting's for fools, Jack.
25
00:02:23,820 --> 00:02:26,160
Well, that cruzeiro fella wasn't
treating her right.
26
00:02:26,380 --> 00:02:28,140
Whacking her with that stick all the
time.
27
00:02:28,600 --> 00:02:33,060
If you hadn't stepped in... I
28
00:02:33,060 --> 00:02:41,400
want
29
00:02:41,400 --> 00:02:42,580
that animal back.
30
00:02:43,070 --> 00:02:44,590
She don't belong here anymore. Quiet,
Jack.
31
00:02:45,810 --> 00:02:48,090
Now, I told you I'd fight you for that
wolf.
32
00:02:48,410 --> 00:02:50,630
You lost that fight fair and square.
33
00:02:51,650 --> 00:02:53,310
Why don't we just leave it at that?
34
00:02:53,870 --> 00:02:57,070
Better, I think, if I kill a Kringle.
35
00:03:23,340 --> 00:03:24,340
Pay for this gringo!
36
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
You'll pay!
37
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
Hey,
38
00:03:36,460 --> 00:03:37,460
Paul.
39
00:03:38,220 --> 00:03:40,380
How deep do you think she is? Four?
Five?
40
00:03:40,780 --> 00:03:42,520
Oh, maybe. Hard to tell.
41
00:03:43,280 --> 00:03:44,540
I'm gonna call her Lobo.
42
00:03:45,400 --> 00:03:48,240
Well, you just take care of her and
she'll take care of you, huh?
43
00:03:48,640 --> 00:03:50,080
I'll take care of her, all right.
44
00:03:50,960 --> 00:03:52,880
I'm going to be a firepower just like
you.
45
00:03:56,000 --> 00:03:57,200
Hey, Lobo.
46
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
She'll be back.
47
00:04:03,680 --> 00:04:08,180
Hurry up, Ortiz. We need fresh mounts if
we're going to make Los Angeles in time
48
00:04:08,180 --> 00:04:09,400
to set a trap for the gringo.
49
00:04:16,320 --> 00:04:19,779
Isn't your life worth more than a couple
of horses?
50
00:04:20,720 --> 00:04:21,940
Isn't yours, senor?
51
00:04:27,580 --> 00:04:28,180
Who
52
00:04:28,180 --> 00:04:38,300
are
53
00:04:38,300 --> 00:04:43,200
you? The question is, senor, who are you
to steal this poor man's horses?
54
00:04:44,840 --> 00:04:50,060
All you need to know is that we are two,
and you are one.
55
00:04:52,270 --> 00:04:54,550
If I can see that you do have quite an
advantage.
56
00:05:13,850 --> 00:05:14,850
Let's tie them up, amigo.
57
00:05:15,670 --> 00:05:16,670
Please.
58
00:05:16,790 --> 00:05:18,850
There has been a misunderstanding.
59
00:05:22,510 --> 00:05:25,030
Indeed they have, senor. Let me explain!
60
00:06:09,680 --> 00:06:10,880
Mil gracias, Senor Zorro.
61
00:06:12,340 --> 00:06:13,840
Thanks you go to that wolf, amigo.
62
00:06:15,020 --> 00:06:16,920
Attack that man like they were old
enemies.
63
00:06:30,340 --> 00:06:33,040
You've chosen not to print my article?
64
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I'm very sorry.
65
00:06:36,460 --> 00:06:37,960
I just wasn't room this week.
66
00:06:38,580 --> 00:06:39,580
I see.
67
00:06:39,680 --> 00:06:40,539
There wasn't room.
68
00:06:40,540 --> 00:06:45,560
There was room for this tripe and none
for my scientific study of criminal
69
00:06:45,560 --> 00:06:50,160
types. I'm afraid that personal
prejudices based upon physical
70
00:06:50,160 --> 00:06:51,300
qualify as science.
71
00:06:52,060 --> 00:06:58,700
You hypothesize that all men with long
noses are pickpockets and those with
72
00:06:58,700 --> 00:07:02,280
small earlobes are embezzlers.
73
00:07:03,720 --> 00:07:08,260
No, no, no, no. You're oversimplifying a
very complex system of crime detection,
74
00:07:08,580 --> 00:07:09,580
my friend.
75
00:07:09,740 --> 00:07:13,140
Then let's put it to the test, shall we?
That man right there who just came in
76
00:07:13,140 --> 00:07:14,140
behind you.
77
00:07:14,560 --> 00:07:15,980
Very distinctive nose.
78
00:07:17,300 --> 00:07:19,340
Earlobes of a horse thief, perhaps.
79
00:07:26,000 --> 00:07:27,160
Con permiso, senor.
80
00:07:27,940 --> 00:07:30,340
I'm Ignacio de Soto, a colony of Los
Angeles.
81
00:07:31,120 --> 00:07:32,780
Just the man I've been looking for.
82
00:07:33,550 --> 00:07:38,610
Jorge Cruzero, deputy of guards at the
San Isidro Territorial Prison.
83
00:07:40,450 --> 00:07:42,570
I've been riding for many days.
84
00:07:43,530 --> 00:07:45,170
The prison? Yes.
85
00:07:46,110 --> 00:07:48,850
I understand there was trouble there.
Two guards were killed?
86
00:07:49,070 --> 00:07:50,650
Si. An American escaped.
87
00:07:51,070 --> 00:07:52,170
I heard he was a Spaniard.
88
00:07:52,570 --> 00:07:54,730
No. No, an American.
89
00:07:55,150 --> 00:07:56,190
In disguise.
90
00:07:57,070 --> 00:07:58,370
Will Adams.
91
00:07:59,430 --> 00:08:02,190
He travels with a woman and a boy.
92
00:08:03,370 --> 00:08:04,370
And a wolf.
93
00:08:04,770 --> 00:08:05,770
A wolf?
94
00:08:06,210 --> 00:08:07,710
The man must be insane.
95
00:08:07,950 --> 00:08:09,230
Si, si, si.
96
00:08:09,890 --> 00:08:11,710
And very dangerous.
97
00:08:13,090 --> 00:08:14,090
Indeed.
98
00:08:14,590 --> 00:08:16,430
Has Madrid heard about this?
99
00:08:16,770 --> 00:08:17,770
I suppose so.
100
00:08:18,290 --> 00:08:19,290
Well, then, senor.
101
00:08:19,630 --> 00:08:22,430
You shall have the full cooperation of
my entire garrison.
102
00:08:23,610 --> 00:08:28,910
Alcalde. What is it, sergeant? Don
Alfonso has a highly trained hunting
103
00:08:28,910 --> 00:08:29,970
magnificent animal.
104
00:08:30,510 --> 00:08:33,750
Perhaps he could be instrumental in
capturing this Americano.
105
00:08:35,270 --> 00:08:36,429
Excellent idea, Sergeant.
106
00:08:36,990 --> 00:08:40,630
Excellent idea. Bring this hunting dog
to me at once. The sooner we capture
107
00:08:40,630 --> 00:08:45,230
fugitive, the sooner Madrid will hear of
our expertise in these matters.
108
00:08:45,570 --> 00:08:46,570
See you, Alcalde.
109
00:08:47,410 --> 00:08:51,930
Senor Crucero, could I have a full
report on this criminal?
110
00:08:54,890 --> 00:08:58,550
So much for the Alcalde's theory on
criminal facts, haven't you?
111
00:09:32,680 --> 00:09:35,400
Easy girl, easy girl, easy girl.
112
00:09:36,920 --> 00:09:39,380
She must have been caught by coyotes.
113
00:09:40,720 --> 00:09:45,820
When the animal does something like
this, it's the two -legged kind.
114
00:09:52,040 --> 00:09:56,040
Paul says the Oregon Territory's got
trees and mountains as far as you can
115
00:09:57,420 --> 00:09:58,860
Rivers full of fat fish.
116
00:09:59,900 --> 00:10:01,140
Skies full of birds.
117
00:10:03,340 --> 00:10:05,180
A forest so thick with grizzly bears?
118
00:10:08,020 --> 00:10:09,480
You're not afraid of bears, are you?
119
00:10:11,180 --> 00:10:14,520
Maybe we'll find ourselves a cub and
bring him up just like one of the
120
00:10:15,100 --> 00:10:18,160
Then you'll see no reason to be afraid
of anything once you get to know it and
121
00:10:18,160 --> 00:10:19,160
it knows you.
122
00:10:19,660 --> 00:10:21,080
And it'll be the three of us.
123
00:10:21,740 --> 00:10:23,760
You mean this cute little grizzly bear?
124
00:10:25,340 --> 00:10:26,340
Yeah.
125
00:10:31,700 --> 00:10:32,700
Lincoln's gonna be wonderful.
126
00:10:46,320 --> 00:10:48,640
This is a highly trained hunting dog?
127
00:10:48,880 --> 00:10:51,400
Si, mi alcalde. Looks like he needs a
good night's rest.
128
00:10:51,940 --> 00:10:56,460
When Alfonso says he could flush out
almost anything, quail, mountain lions.
129
00:10:56,980 --> 00:11:00,280
Hey, maybe we shouldn't judge him right
now. It's look alone, mi alcalde.
130
00:11:00,500 --> 00:11:02,040
He does have quite a reputation.
131
00:11:02,780 --> 00:11:03,780
So do I.
132
00:11:04,240 --> 00:11:07,520
And I intend to keep it by tracking down
this killer and his wolf.
133
00:11:09,320 --> 00:11:10,319
That's him!
134
00:11:10,320 --> 00:11:11,320
That's Adams!
135
00:11:19,080 --> 00:11:20,340
What's that? Down! Why?
136
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
What's up here?
137
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
Get the horses!
138
00:11:24,700 --> 00:11:25,220
You can
139
00:11:25,220 --> 00:11:32,840
take
140
00:11:32,840 --> 00:11:34,440
this note to someone and send it.
141
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
Come on, Lobo.
142
00:12:07,240 --> 00:12:08,240
Come on, Lobo.
143
00:12:09,320 --> 00:12:11,480
Lobo, come back here. Jack, you can't.
They're too close.
144
00:12:31,470 --> 00:12:32,470
Look, Alcalde.
145
00:12:33,030 --> 00:12:34,270
Cayetana's found a friend.
146
00:12:39,950 --> 00:12:40,990
That's the wolf.
147
00:12:42,210 --> 00:12:43,210
What are you doing?
148
00:12:43,490 --> 00:12:45,290
The man Adams must be around here
somewhere.
149
00:12:46,170 --> 00:12:50,630
See? And this wolf will bring him to us.
150
00:12:53,990 --> 00:12:56,270
I don't think he likes you very much.
151
00:12:56,810 --> 00:12:58,570
That makes us even.
152
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
There's nothing we can do.
153
00:13:23,600 --> 00:13:25,080
But we can't just leave him behind.
154
00:13:25,380 --> 00:13:26,380
Jack, listen.
155
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
Crucero's got nobody.
156
00:13:27,820 --> 00:13:29,500
That's not enough. What he really wants
is me.
157
00:13:30,920 --> 00:13:33,320
But you could fight him. You could beat
him again.
158
00:13:33,700 --> 00:13:35,220
And what happens if he shoots me, huh?
159
00:13:35,720 --> 00:13:37,340
Where are you and your ma going to be
then?
160
00:13:40,740 --> 00:13:42,660
Come on. Sooner or later, we'll get to
it.
161
00:14:06,830 --> 00:14:07,830
water jar.
162
00:14:09,230 --> 00:14:11,730
Jack, pass me up the water jar.
163
00:14:13,290 --> 00:14:15,790
Jack! Whoa, whoa, whoa.
164
00:14:19,810 --> 00:14:21,090
Ah, that boy.
165
00:14:21,350 --> 00:14:22,910
He got after the wolf.
166
00:14:25,210 --> 00:14:27,430
Please, Señor Grisel, relax.
167
00:14:28,890 --> 00:14:32,490
Take a lesson from my mentor,
Machiavelli.
168
00:14:33,530 --> 00:14:35,050
Patient cunning.
169
00:14:35,800 --> 00:14:38,760
Not bravado. Wednesday day.
170
00:15:08,030 --> 00:15:09,690
We'll check back in an hour. See you
later.
171
00:16:03,500 --> 00:16:04,720
Where is your father?
172
00:16:05,080 --> 00:16:05,899
He's gone.
173
00:16:05,900 --> 00:16:07,420
He doesn't even know I'm here.
174
00:16:10,920 --> 00:16:13,000
He's even better than the wolf.
175
00:16:18,560 --> 00:16:19,780
Get him.
176
00:16:20,940 --> 00:16:25,480
You hurt that boy and you're going to
die.
177
00:16:25,860 --> 00:16:27,460
You see? He's a killer.
178
00:16:28,300 --> 00:16:30,400
Lances, arrest that man.
179
00:16:45,180 --> 00:16:47,020
You get your hands off my boy.
180
00:16:53,100 --> 00:16:56,080
Now, I don't know what he told you, but
I didn't kill nobody.
181
00:16:56,560 --> 00:16:59,280
What about the two guards at the prison
in San Isidro?
182
00:17:02,800 --> 00:17:05,940
Perhaps you should ask Señor Toledo
about those guards, Alcalde.
183
00:17:17,480 --> 00:17:18,480
Toledo?
184
00:17:24,040 --> 00:17:26,520
Crucero was one of the guards that you
killed.
185
00:17:33,710 --> 00:17:34,770
or the boy dies.
186
00:17:40,130 --> 00:17:42,650
Only a true coward hides behind a child.
187
00:17:45,630 --> 00:17:48,210
No man calls me a coward.
188
00:18:03,500 --> 00:18:04,379
I escaped.
189
00:18:04,380 --> 00:18:05,820
I killed the guards.
190
00:18:06,120 --> 00:18:08,540
And you turned the Alcalde against Senor
Adams.
191
00:18:08,880 --> 00:18:10,960
And keep the authorities off your own
trail.
192
00:18:14,180 --> 00:18:16,640
Lancers, put him in irons.
193
00:18:22,180 --> 00:18:26,660
And as for you, Zorro, I appreciate your
appearing.
194
00:18:28,740 --> 00:18:32,100
Because now I have two fugitives under
arrest. Lancers!
195
00:18:34,380 --> 00:18:35,920
Don't get greedy, Alcaldi.
196
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
Winters!
197
00:18:44,240 --> 00:18:46,100
After him! Get the horses, Mendoza!
198
00:19:02,899 --> 00:19:06,080
Senor Adams, a fine young man there.
199
00:19:06,860 --> 00:19:08,720
Every bit as courageous as his father.
200
00:19:09,960 --> 00:19:13,540
Now, Alcalde isn't a very nice man. You
and your family had best be on your way.
201
00:19:13,740 --> 00:19:15,320
And who do I owe my thanks to?
202
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
The name is Zorro.
203
00:19:19,380 --> 00:19:20,660
But no thanks are necessary.
204
00:19:32,859 --> 00:19:35,980
Son, you get Lobo. It's time we headed
for the North Country.
205
00:20:06,160 --> 00:20:07,320
I'm hunting dogs, Sergeant.
206
00:20:07,580 --> 00:20:12,080
The fugitive was, if you'll pardon the
expression, right under his nose.
207
00:20:13,200 --> 00:20:19,200
If it weren't for Zorro, we'd never have
half the problem that we have.
208
00:20:26,040 --> 00:20:29,560
Apparently the Alcalde doesn't have much
affinity for our animal friends.
209
00:20:29,920 --> 00:20:34,560
Don Diego, he feels Cayetano lacks the
spirit of a true hunter.
210
00:20:35,490 --> 00:20:37,350
Personally, I think he's just exhausted.
211
00:20:38,050 --> 00:20:39,270
What do you mean by that, sir?
212
00:20:40,230 --> 00:20:43,650
Because Senor Adams told us that Lobo
is... Pregnant.
213
00:20:44,390 --> 00:20:45,390
Pregnant?
214
00:20:47,450 --> 00:20:48,450
Excuse me, Victoria.
215
00:20:48,870 --> 00:20:49,870
Lobo is a wolf.
216
00:20:50,310 --> 00:20:51,350
Gaetano is a dog.
217
00:20:52,890 --> 00:20:53,950
Gaetano, my friend.
218
00:20:54,570 --> 00:20:57,730
What you lack in spirit, you make up for
with audacity.
219
00:20:59,890 --> 00:21:00,890
Diego.
15235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.