All language subtitles for Zorro s03e02 Rush To Judgement
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:13,540
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to
2
00:00:13,540 --> 00:00:14,540
fire
3
00:00:15,120 --> 00:00:21,940
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
4
00:00:21,960 --> 00:00:28,640
And from out of the night, our hero must
rise with courage that even a mask
5
00:00:28,640 --> 00:00:34,500
won't disguise. They turn to the man
called Zorro.
6
00:00:35,100 --> 00:00:41,860
Zorro! One who's larger than life and
defender of all. He's this man who the
7
00:00:41,860 --> 00:00:43,180
people acclaim.
8
00:00:44,010 --> 00:00:47,430
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,870 --> 00:00:48,890
A hero.
10
00:01:42,860 --> 00:01:45,300
Oh, no. Don Sebastiano.
11
00:01:48,280 --> 00:01:49,900
Stand up.
12
00:01:54,440 --> 00:01:55,520
Very slowly.
13
00:02:13,960 --> 00:02:15,300
Move out here where I can see you.
14
00:02:17,780 --> 00:02:18,780
What happened?
15
00:02:19,460 --> 00:02:21,300
We were on patrol. We heard shooting.
16
00:02:23,780 --> 00:02:30,740
I was just... You were
17
00:02:30,740 --> 00:02:32,560
just caught red -handed.
18
00:02:35,900 --> 00:02:37,360
Recently fired. No, listen.
19
00:02:37,600 --> 00:02:39,940
I heard shots. I rushed over here.
20
00:02:40,560 --> 00:02:44,500
I saw a man running away. He was
wearing... What do you take me for, a
21
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
And we have a motive, Sergeant.
22
00:02:46,900 --> 00:02:47,900
Robbery.
23
00:02:48,060 --> 00:02:49,060
Take him away.
24
00:02:49,140 --> 00:02:50,560
But I would never harm Lee Valverde.
25
00:02:51,080 --> 00:02:52,080
Sergeant, tell him.
26
00:02:52,340 --> 00:02:54,280
Don Sebastian was like his father to me.
27
00:02:54,640 --> 00:02:58,300
It's true, Alcalde. I've known Jose a
long time. He would never... Sergeant
28
00:02:58,300 --> 00:03:00,880
Mendoza. Every murderer has a mother.
29
00:03:01,140 --> 00:03:04,000
Every murderer is somebody's best
friend.
30
00:03:04,600 --> 00:03:06,040
Now take care of the bodies.
31
00:03:06,900 --> 00:03:08,380
You heard the Alcalde. Bring him!
32
00:03:20,640 --> 00:03:21,740
Lester, help me, quick!
33
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
Yes?
34
00:03:26,320 --> 00:03:27,760
It is me, Sergeant Mendoza.
35
00:03:30,200 --> 00:03:33,420
Please, we'll get the intrusion. But we
need your help, Don Alejandro. Maria,
36
00:03:33,560 --> 00:03:34,600
quickly, in the library.
37
00:03:34,920 --> 00:03:37,460
We didn't know where else to bring her.
The doctor is at the Indian settlement.
38
00:03:37,760 --> 00:03:38,760
What happened, Sergeant?
39
00:03:39,000 --> 00:03:40,060
Don Sebastián is dead.
40
00:03:41,460 --> 00:03:43,420
The alcalde says Jose Rivas did it.
41
00:03:43,940 --> 00:03:44,960
I can't believe that.
42
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
Now, let me talk.
43
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
I don't understand.
44
00:03:48,810 --> 00:03:51,390
Jose Rivas is the most gentle man in the
whole village.
45
00:03:51,890 --> 00:03:54,170
He'd never kill anyone, let alone Don
Sebastian.
46
00:03:54,990 --> 00:03:57,170
He worshipped the ground the old man
walked on.
47
00:03:58,230 --> 00:03:59,750
This bullet will have to come out.
48
00:04:00,570 --> 00:04:02,910
Only towels, bandages, and a knife.
49
00:04:03,610 --> 00:04:04,610
Felipe.
50
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
Stay alive, Doña Maria.
51
00:04:11,830 --> 00:04:12,830
Save yourself.
52
00:04:33,740 --> 00:04:35,120
I'm just not hungry, Sergeant.
53
00:04:37,400 --> 00:04:42,100
Perhaps your appetite would improve if
you simply confessed.
54
00:04:42,440 --> 00:04:44,280
I have nothing to confess.
55
00:04:44,640 --> 00:04:46,240
The Valverdes were my friends.
56
00:04:46,920 --> 00:04:52,800
Senor, last year, Don Sebastian filed a
new will at the records office, a will
57
00:04:52,800 --> 00:04:58,020
giving you all the lands you have been
renting from the Valverdes if they both
58
00:04:58,020 --> 00:05:01,560
died. Don Sebastian was always very
generous to me.
59
00:05:02,080 --> 00:05:05,860
And I would never harm him. You must
believe me. I'm innocent.
60
00:05:06,860 --> 00:05:08,560
Save your speeches for the trial.
61
00:05:09,760 --> 00:05:14,220
Sergeant Mendoza set the gallows up in
the plaza, just in case.
62
00:05:14,640 --> 00:05:20,720
Calde, if you recall, the last time you
tried to hide someone, his sorrow burned
63
00:05:20,720 --> 00:05:21,720
down the gallows.
64
00:05:24,740 --> 00:05:26,040
Then build another!
65
00:05:27,400 --> 00:05:32,290
And this time... When Zo shows his face
to once again impede the course of
66
00:05:32,290 --> 00:05:35,590
justice, I'll hang him right alongside
this murderer.
67
00:06:23,120 --> 00:06:26,720
And I thought you were always urging
your men to be on the lookout for
68
00:06:27,780 --> 00:06:30,600
Eternal vigilance is the phrase I
believe you use.
69
00:06:32,200 --> 00:06:33,640
Pay attention now, County.
70
00:06:34,600 --> 00:06:36,600
You've only been in this Pueblo a short
time.
71
00:06:37,160 --> 00:06:38,460
So take it from me.
72
00:06:39,480 --> 00:06:42,620
Jose Rivas is quite incapable of killing
anyone.
73
00:06:42,920 --> 00:06:45,640
Least of all his friend and mentor, Don
Sebastian.
74
00:06:46,660 --> 00:06:47,660
Oh, yes.
75
00:06:47,780 --> 00:06:52,040
He was like a father to poor downtrodden
Jose, so everyone keeps telling me.
76
00:06:52,280 --> 00:06:57,660
Well, sons have been known to kill even
their real fathers for far less than
77
00:06:57,660 --> 00:07:03,420
this. But according to this will, Don
Sebastian was going to leave individual
78
00:07:03,420 --> 00:07:05,580
parcels of land to all his tenants.
79
00:07:06,320 --> 00:07:07,660
Why single out Jose?
80
00:07:08,520 --> 00:07:12,180
I found him standing over the bodies
with a gun in his hand.
81
00:07:12,700 --> 00:07:15,740
What about the man Jose swears he saw
leaving the carriage?
82
00:07:16,200 --> 00:07:19,020
An obvious lie to cover himself.
83
00:07:21,450 --> 00:07:22,450
Perhaps not.
84
00:07:25,390 --> 00:07:28,990
I suggest you delay the execution until
Doña Maria recovers.
85
00:07:29,390 --> 00:07:33,410
When a man's life is at stake, isn't it
prudent to verify all the facts?
86
00:07:33,690 --> 00:07:39,670
The facts are, Jose Rivas will hang on
Friday, and so will you.
87
00:07:41,330 --> 00:07:43,430
You were saying something earlier about
vigilance?
88
00:07:43,650 --> 00:07:46,270
I can see I'm wearing out my welcome.
89
00:07:46,850 --> 00:07:47,850
Moving on fire!
90
00:07:50,960 --> 00:07:55,460
Oh, I was vigilant enough to remove the
ammunition before you arrived.
91
00:07:56,720 --> 00:07:57,720
Lighthouse!
92
00:08:16,810 --> 00:08:19,710
trying to persuade the alcalde to
postpone Jose's execution.
93
00:08:19,990 --> 00:08:21,190
But the alcalde wouldn't hear of it.
94
00:08:21,410 --> 00:08:23,930
Mendoza's under order to personally
perform the hanging.
95
00:08:24,270 --> 00:08:26,210
That's a terrible thing to ask me to do.
96
00:08:26,550 --> 00:08:27,910
Jose and I are friends.
97
00:08:28,290 --> 00:08:29,310
And he's innocent.
98
00:08:29,630 --> 00:08:30,630
I know.
99
00:08:31,690 --> 00:08:35,250
I would give a week's pay if I could
make Friday disappear.
100
00:08:35,750 --> 00:08:39,030
If the good Lord would just take it
right out of the calendar.
101
00:08:39,289 --> 00:08:40,549
Maybe he will, Sergeant.
102
00:08:44,230 --> 00:08:45,370
Maybe we will.
103
00:08:57,100 --> 00:08:58,100
me your lunch.
104
00:08:58,960 --> 00:09:01,160
We're always cleaning. I know.
105
00:09:03,260 --> 00:09:04,820
Lancer's, finish it, baby.
106
00:09:09,960 --> 00:09:14,080
Oh, enchiladas de soto, my favorite, my
own recipe.
107
00:09:14,920 --> 00:09:15,960
Bon appetit, my friend.
108
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Thank you, sir.
109
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
Very brave, Sergeant.
110
00:09:37,080 --> 00:09:39,000
I have never been so scared in all my
life.
111
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
Remember, this may be the only way to
take Walter from the gallows.
112
00:09:42,460 --> 00:09:43,860
He'll be up in 24 hours.
113
00:09:44,580 --> 00:09:45,800
Now comes the hard part.
114
00:09:46,320 --> 00:09:49,760
When he wakes up, we have to convince
him that a week has passed and that you,
115
00:09:49,820 --> 00:09:51,760
Sergeant, have already hanged Jose
Rivas.
116
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Let's get to work.
117
00:10:16,620 --> 00:10:19,740
Del Calde wakes up and finds you. Oh, he
won't wake up until tomorrow.
118
00:10:20,080 --> 00:10:22,260
And by that time, you will be dead and
buried.
119
00:10:22,760 --> 00:10:24,020
It ain't a matter of speaking.
120
00:10:24,600 --> 00:10:25,660
But I don't understand.
121
00:10:26,000 --> 00:10:29,700
I ride out of Los Angeles as fast as you
can. Go to our hacienda.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,240
Give my father this note.
123
00:10:31,460 --> 00:10:37,900
Now, he'll hide you until Senora Del
Verde recovers. I will never forget
124
00:10:37,920 --> 00:10:39,900
amigos. Don't worry. We believe you.
125
00:10:40,160 --> 00:10:43,960
I believe in you, Jose. Or I will not be
risking my military career such as it
126
00:10:43,960 --> 00:10:44,960
is. Go. Go.
127
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Bert from the plaza.
128
00:10:51,360 --> 00:10:54,780
Sergeant, would you be so kind as to
give the officer a little atmosphere?
129
00:10:55,100 --> 00:10:56,100
Be my pleasure.
130
00:11:01,440 --> 00:11:03,800
It's an old theatrical trick for me,
Ben.
131
00:11:04,680 --> 00:11:07,560
Glue and iron filings.
132
00:11:09,040 --> 00:11:12,640
It will look and feel as though he
hasn't shaved for several days.
133
00:11:24,460 --> 00:11:26,380
Why are you being so precise on you?
134
00:11:26,880 --> 00:11:30,780
Well, my design has certain features you
don't find in normal gallows.
135
00:11:31,240 --> 00:11:33,620
So it'll be up soon. We better get a
vaccine for this.
136
00:11:34,320 --> 00:11:35,320
You are right.
137
00:12:44,810 --> 00:12:47,550
Sergeant, did you think I would not
notice?
138
00:12:49,610 --> 00:12:50,610
Dust!
139
00:12:51,110 --> 00:12:52,110
Everywhere!
140
00:12:52,950 --> 00:12:55,310
I thought I told you, Sergeant.
141
00:12:55,790 --> 00:12:56,970
Please forgive me, Alcalde.
142
00:12:57,230 --> 00:13:00,490
I have so many duties to perform while
you are unconscious that I...
143
00:13:00,490 --> 00:13:03,390
Unconscious? What are you talking about?
144
00:13:03,650 --> 00:13:07,770
See, Alcalde, you had a terrible fever.
You passed out a week ago, right here on
145
00:13:07,770 --> 00:13:08,489
your desk.
146
00:13:08,490 --> 00:13:09,490
A week?
147
00:13:10,590 --> 00:13:11,590
See, Alcalde.
148
00:13:11,920 --> 00:13:15,480
Must have been some fever. I don't
recall a thing.
149
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
A week.
150
00:13:18,740 --> 00:13:20,620
Well, get on with it, Sergeant.
151
00:13:20,880 --> 00:13:21,880
Yes, Alcalde.
152
00:13:26,620 --> 00:13:30,840
I trust everything went smoothly while I
was incapacitated.
153
00:13:31,400 --> 00:13:34,220
Oh, yes, Alcalde. I followed your orders
to a tee.
154
00:13:41,990 --> 00:13:43,750
Rivas! What happened to Rivas?
155
00:13:44,530 --> 00:13:47,570
He was hung last Friday, just as you
commanded.
156
00:13:48,930 --> 00:13:49,930
Ah.
157
00:13:50,950 --> 00:13:52,370
Good. Good.
158
00:13:54,950 --> 00:14:01,270
Then the people at the church, a
memorial service for the poor fellow.
159
00:14:02,330 --> 00:14:03,570
Poor fellow.
160
00:14:04,710 --> 00:14:06,990
He was a murderer, Sergeant.
161
00:14:07,430 --> 00:14:08,590
See me, I've got it.
162
00:14:10,250 --> 00:14:11,250
Get on with it.
163
00:14:11,450 --> 00:14:12,450
Si, alcalde.
164
00:14:15,370 --> 00:14:16,370
I'm sorry.
165
00:14:19,890 --> 00:14:20,890
Perdona.
166
00:14:21,290 --> 00:14:23,830
You think we can trust Mendoza? Only
time will tell.
167
00:14:24,210 --> 00:14:25,209
More coffee?
168
00:14:25,210 --> 00:14:26,210
No, thank you, Victoria.
169
00:14:26,490 --> 00:14:30,030
I'm too anxious wondering what's
happening over there. It's all up to
170
00:14:30,030 --> 00:14:31,030
now.
171
00:14:31,130 --> 00:14:32,130
Well,
172
00:14:32,770 --> 00:14:34,230
sergeant, how did it go?
173
00:15:17,840 --> 00:15:21,520
To Sergeant Mendoza. We couldn't have
done it without his courage. Actually,
174
00:15:21,540 --> 00:15:22,540
that is true.
175
00:15:23,860 --> 00:15:24,860
Mendoza!
176
00:15:25,380 --> 00:15:26,380
Oh,
177
00:15:27,680 --> 00:15:29,500
Sergeant. What day is this?
178
00:15:30,060 --> 00:15:33,100
I told you it's Thursday.
179
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Then it's true.
180
00:15:35,480 --> 00:15:37,080
I've been in bed for a whole week.
181
00:15:38,200 --> 00:15:39,860
That's right, Senior Doc. Exactly.
182
00:15:40,160 --> 00:15:44,660
All of us were quite worried about you.
You were... Then why...
183
00:15:45,080 --> 00:15:47,260
Hasn't that stain on my carpet dried?
184
00:15:48,460 --> 00:15:53,900
When Zorro dropped in on me so
unexpectedly, he caused a carafe of wine
185
00:15:53,900 --> 00:15:58,200
onto the carpet. My lancers got most of
it up with sponge and water.
186
00:15:59,420 --> 00:16:01,180
But the air is as dry as dust.
187
00:16:02,660 --> 00:16:03,920
It's been seven days.
188
00:16:05,820 --> 00:16:07,620
Why hasn't that stain dried?
189
00:16:08,200 --> 00:16:09,200
I'll tell you why.
190
00:16:09,960 --> 00:16:12,080
Because it hasn't been seven days, has
it?
191
00:16:13,480 --> 00:16:14,660
You almost had me fooled.
192
00:16:16,220 --> 00:16:17,340
All of you.
193
00:16:19,380 --> 00:16:22,900
Sergeant. You come with me now.
194
00:16:23,840 --> 00:16:25,440
And you bring a shovel.
195
00:16:33,440 --> 00:16:34,560
Game's up, amigos.
196
00:16:40,520 --> 00:16:41,840
Getting tired, Sergeant?
197
00:16:43,880 --> 00:16:46,560
Well, you know, you're going to keep
digging until you come up with a coffin.
198
00:16:47,380 --> 00:16:49,660
Even if you have to dig all the way to
Australia.
199
00:16:50,260 --> 00:16:53,620
Or you could just tell me the truth,
Sergeant.
200
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
I'll be merciful.
201
00:16:56,740 --> 00:16:57,880
There is no coffin.
202
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
There was no hanging.
203
00:17:01,760 --> 00:17:04,099
And you were just unconscious for one
day.
204
00:17:04,680 --> 00:17:09,040
I did it all because Jose Rivas, he is
innocent.
205
00:17:10,280 --> 00:17:12,079
I am ready to face the consequences.
206
00:17:12,619 --> 00:17:13,619
I see.
207
00:17:14,670 --> 00:17:16,510
So Rivas escaped.
208
00:17:17,290 --> 00:17:20,569
And you came up with this plan all by
yourself.
209
00:17:21,569 --> 00:17:26,950
You said you would be merciful.
210
00:17:27,589 --> 00:17:29,610
Oh, I will, Sergeant.
211
00:17:30,350 --> 00:17:31,350
I will.
212
00:17:33,190 --> 00:17:38,770
According to Spanish law, any soldier
who aids in the escape of a convicted
213
00:17:38,770 --> 00:17:40,610
felon shall be hanged.
214
00:17:41,450 --> 00:17:47,490
Any soldier who disobeys a superior
officer shall be flogged.
215
00:17:48,510 --> 00:17:52,310
But I am a merciful man.
216
00:17:52,790 --> 00:17:58,990
And so, I will spare Sergeant Mendoza
the flogging.
217
00:18:00,030 --> 00:18:01,970
Silence! Silence!
218
00:18:02,810 --> 00:18:07,530
Silence! This government will be working
overtime today.
219
00:18:11,820 --> 00:18:12,820
Do your duty.
220
00:19:29,800 --> 00:19:31,140
meant to run over innocent people.
221
00:19:33,120 --> 00:19:36,600
Well, it's a reminder to think twice
before you rush to judgment.
222
00:19:39,800 --> 00:19:41,680
Blackburn! After him!
223
00:19:48,340 --> 00:19:53,500
We have apprehended Zorro and his
accomplice, Mendoza.
224
00:19:54,940 --> 00:19:56,740
Don't contradict me, Corporal.
225
00:19:57,160 --> 00:20:00,520
I know very well that most of you were
involved in this plot to deceive me. And
226
00:20:00,520 --> 00:20:04,900
do not think for a minute that your
disloyalty will go unrewarded.
227
00:20:05,160 --> 00:20:06,240
Now get the horses.
228
00:20:08,060 --> 00:20:13,200
What is this?
229
00:20:16,480 --> 00:20:17,980
Arrest everybody.
230
00:20:18,740 --> 00:20:19,800
Hold your horses.
231
00:20:20,880 --> 00:20:25,100
As you can see, La Senora Valverde is
well on the road to recovery and she has
232
00:20:25,100 --> 00:20:26,100
told us...
233
00:20:26,760 --> 00:20:32,460
Interesting story. It seems that Juan
Tomas Porras, a Valverde tenant, was in
234
00:20:32,460 --> 00:20:36,580
bad financial straits due to gambling.
He went to Don Sebastián to demand 300
235
00:20:36,580 --> 00:20:37,940
pesos to pay off his debts.
236
00:20:38,160 --> 00:20:39,280
Don Sebastián refused.
237
00:20:39,660 --> 00:20:40,660
There was an argument.
238
00:20:40,920 --> 00:20:44,900
My old friend was shot. When the señora
tried to escape, he also shot her.
239
00:20:46,360 --> 00:20:47,940
Is that right, señora?
240
00:20:48,520 --> 00:20:50,680
Si. Every word of it.
241
00:20:54,380 --> 00:20:55,880
Serpente Jose is not guilty.
242
00:20:56,680 --> 00:21:01,440
How can you punish Mendoza for helping
him escape and doing the right thing? My
243
00:21:01,440 --> 00:21:02,440
hat goes off to you, Sergeant.
244
00:21:04,100 --> 00:21:05,180
Here, here, Sergeant.
245
00:21:09,620 --> 00:21:12,460
Sergeant Mendoza, you are reinstated.
246
00:21:13,420 --> 00:21:19,860
Your first task will be to chase down
Thomas Bonner and bring him to justice.
247
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Get your horse.
248
00:21:22,200 --> 00:21:24,680
And don't come back without him.
249
00:21:25,100 --> 00:21:26,100
See you, Captain.
250
00:21:28,140 --> 00:21:29,440
I wouldn't bother, Sergeant.
251
00:21:30,260 --> 00:21:35,080
De La Vega, you dare to countermand my
direct order?
252
00:21:35,940 --> 00:21:38,220
I wouldn't dream of such a thing,
Alcaldi.
253
00:21:39,120 --> 00:21:43,520
But, um, obviously Zorro thinks the good
sergeant deserves a rest.
18292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.