All language subtitles for Zorro s02e23 The Devils Fortress 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:14,390 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:14,390 --> 00:00:20,930 When tyrants ride high and govern with fear As the forces of evil 3 00:00:20,930 --> 00:00:26,270 conspire Then from out of the night, my hero must rise 4 00:00:44,040 --> 00:00:47,740 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 5 00:00:48,080 --> 00:00:49,080 A hero. 6 00:01:04,970 --> 00:01:09,850 Don Diego's secret diary has told us that the notorious father was a prisoner 7 00:01:09,850 --> 00:01:11,770 the notorious Devil's Fortress. 8 00:01:12,130 --> 00:01:15,070 So Don Diego made the long journey south. 9 00:01:15,290 --> 00:01:17,250 And, of course, Zorro went with him. 10 00:01:17,550 --> 00:01:22,650 On the way, Zorro rescued Rosalinda, daughter of the commandant of Devil's 11 00:01:22,650 --> 00:01:26,110 Fortress. But the Alcalde had also decided to go. 12 00:01:27,290 --> 00:01:31,150 Meanwhile... He is the infamous bandit, Zorro. 13 00:01:33,640 --> 00:01:35,840 I can't believe it. Zorro let himself get captured. 14 00:01:36,140 --> 00:01:37,960 I don't think he had much choice, Nora. 15 00:01:38,600 --> 00:01:42,720 Besides, it wasn't Zorro that got captured. It was Don Diego. 16 00:01:43,100 --> 00:01:44,100 Same thing. 17 00:01:44,300 --> 00:01:45,660 No, it isn't. 18 00:01:46,440 --> 00:01:49,640 Remember, Don Diego always had to protect Zorro's identity. 19 00:02:09,800 --> 00:02:10,979 We'll be starting the demolition. 20 00:02:11,180 --> 00:02:14,840 Perhaps we should take the book home and finish it. No, please, not yet. 21 00:02:15,060 --> 00:02:16,520 I want to know what happens next. 22 00:02:17,200 --> 00:02:18,360 Well, so do I. 23 00:02:19,860 --> 00:02:21,860 Zorro's good deed backfired. 24 00:02:22,220 --> 00:02:25,280 If you try to escape, I will not hesitate to shoot. 25 00:02:25,800 --> 00:02:28,980 Now, Sergeant, search your saddlebags and you'll find my handkerchief. 26 00:02:29,260 --> 00:02:30,260 Yes, Senorita. 27 00:02:41,580 --> 00:02:43,560 But he hates ingratitude as much as I do. 28 00:02:49,740 --> 00:02:50,220 Believe 29 00:02:50,220 --> 00:02:58,020 me, 30 00:02:58,160 --> 00:03:01,640 Senor Hillerance, it will go easy on you if you confess. 31 00:03:03,500 --> 00:03:06,280 Senorita, I cannot confess to being someone I am not. 32 00:03:06,680 --> 00:03:07,680 Stand to guard. 33 00:03:09,480 --> 00:03:11,000 Fortaleza del Diablo. 34 00:03:16,720 --> 00:03:18,380 Most picturesque. 35 00:03:18,720 --> 00:03:22,000 Once inside those walls, you will beg to confess. 36 00:03:22,620 --> 00:03:24,780 No, senorita. I beg to differ. 37 00:04:42,190 --> 00:04:43,950 Remove your knee from my ribcage, amigo. 38 00:04:46,630 --> 00:04:47,710 It's been a long time. 39 00:04:48,010 --> 00:04:52,490 Yes. I was on my way back to Mexico when I ran into the wagon bearing mail. 40 00:04:52,930 --> 00:04:55,810 There was a letter from my sister for Francisco and myself with news of her 41 00:04:55,810 --> 00:04:58,350 father. I'm glad to see such a faithful correspondent. 42 00:04:59,470 --> 00:05:01,090 It's really good to have an ally in this task. 43 00:05:01,890 --> 00:05:03,110 I've been watching the fortress. 44 00:05:03,850 --> 00:05:05,630 They've doubled up the guards at every station. 45 00:05:05,890 --> 00:05:08,550 I'm not surprised after my encounter with the Commandant's daughter. 46 00:05:09,250 --> 00:05:12,680 A lady with all the charm of a... Ravenous barracuda. 47 00:05:13,380 --> 00:05:15,540 We must wait until dark. Now. 48 00:05:15,960 --> 00:05:17,120 That's what they expect. 49 00:05:17,560 --> 00:05:19,000 We must seize the initiative. 50 00:05:19,320 --> 00:05:20,660 Attack now. Come on. 51 00:05:27,480 --> 00:05:31,100 You are weak in the parry of safety. 52 00:05:31,860 --> 00:05:35,420 I want you in charge of this place when I retire. 53 00:05:35,780 --> 00:05:39,300 The first... to run a prison anywhere in the Spanish Empire. 54 00:05:39,520 --> 00:05:41,300 But you still fenced like a female! 55 00:05:42,060 --> 00:05:43,060 Well, I am. 56 00:05:44,360 --> 00:05:45,920 What troubles you, hmm? 57 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 This Zorro? 58 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 He's coming here. 59 00:05:51,260 --> 00:05:52,300 I know it. 60 00:05:53,020 --> 00:05:56,500 What puzzles me is what would bring Zorro all the way down here. 61 00:05:57,120 --> 00:05:58,180 Visitors, Commandante. 62 00:05:58,760 --> 00:06:01,260 One of them says he's the Alcalde of Los Angeles. 63 00:06:04,300 --> 00:06:05,300 Show him in. 64 00:06:13,870 --> 00:06:16,770 everything you asked for in the next village. Excellent. Thank you, Ramon. 65 00:06:17,290 --> 00:06:23,730 I've got myself, but as you can see... The answer is no, 66 00:06:23,990 --> 00:06:27,030 senorita. Please, senor, show some mercy. 67 00:06:27,410 --> 00:06:29,010 My father is dying. 68 00:06:29,730 --> 00:06:32,150 Your father is an enemy of the state. 69 00:06:32,770 --> 00:06:37,230 And in case you hadn't noticed, this is a prison, not a hospital. 70 00:06:37,810 --> 00:06:42,040 We have... Come from such a long way. One more word out of you, Sergeant, and 71 00:06:42,040 --> 00:06:44,420 you'll be swinging from the ramparts by your thumbs. 72 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 Now go. 73 00:06:46,900 --> 00:06:47,900 All of you. 74 00:06:49,700 --> 00:06:54,880 Commandant, I hate to encroach upon your hospitality any further, but might we 75 00:06:54,880 --> 00:06:58,000 ask for a night's lodging before we return to Los Angeles? 76 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 Very well. 77 00:07:00,340 --> 00:07:05,360 Sergeant, put the Alcalde and the Senorita in the guest quarters. 78 00:07:05,940 --> 00:07:07,840 He can billet with the men. 79 00:07:09,900 --> 00:07:11,000 Thanks, Commandante. 80 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Wait. 81 00:07:13,300 --> 00:07:16,860 Signor Alcalde, the outlaw Zorro. 82 00:07:17,300 --> 00:07:20,360 You have never been able to discover his real identity? 83 00:07:20,960 --> 00:07:22,420 No. Why? 84 00:07:24,100 --> 00:07:27,140 Then your journey will not have been totally in vain. 85 00:07:28,140 --> 00:07:29,260 Zorro is here. 86 00:07:31,060 --> 00:07:36,240 Signorita. To see Zorro dead is what I'd live for, his name. Please, tell me his 87 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 name. 88 00:07:37,700 --> 00:07:39,140 Signor Hilarance. 89 00:07:40,170 --> 00:07:41,170 Who? 90 00:07:43,310 --> 00:07:44,650 Sauravador Hilarant. 91 00:07:45,910 --> 00:07:47,290 You must know him. 92 00:07:48,990 --> 00:07:50,990 He rides a big black horse. 93 00:07:51,750 --> 00:07:53,310 And so does Sauron. 94 00:07:54,890 --> 00:07:58,490 Hilarant, I've never heard of him. Obviously, you've been deceived. 95 00:08:05,450 --> 00:08:07,170 Keep a close eye on her. 96 00:08:07,980 --> 00:08:11,880 Put a guard on her door. She may still try to see her father. 97 00:08:48,190 --> 00:08:49,230 Quickly! Quickly! 98 00:08:49,490 --> 00:08:50,490 Move! 99 00:08:51,230 --> 00:08:52,310 Where there's smoke. 100 00:08:52,890 --> 00:08:53,890 Come on! 101 00:08:55,330 --> 00:08:59,410 Let's get the other guys! 102 00:09:02,130 --> 00:09:03,130 That's the way! 103 00:09:52,329 --> 00:09:55,510 Señorita, my father is dying in one of these cells. 104 00:09:57,470 --> 00:09:58,470 Get her! 105 00:09:58,970 --> 00:10:04,250 Get her again! 106 00:10:05,670 --> 00:10:08,210 Get her again! 107 00:10:08,610 --> 00:10:09,209 Get her again! 108 00:10:09,210 --> 00:10:12,330 Get her again! Get her again! Get her again! Get her again! 109 00:10:13,410 --> 00:10:14,410 Get her again! 110 00:10:14,690 --> 00:10:15,569 Get her again! Get her again! Get her again! Get her again! 111 00:10:15,570 --> 00:10:16,570 Get her again! 112 00:10:20,620 --> 00:10:21,640 I knew you would come. 113 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Always the new federator. Come, we must hurry. 114 00:10:31,120 --> 00:10:31,520 My 115 00:10:31,520 --> 00:10:42,440 children. 116 00:10:43,820 --> 00:10:44,820 Come, father. 117 00:10:45,260 --> 00:10:46,300 We've no time to lose. 118 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 We're taking you home. 119 00:10:51,720 --> 00:10:53,560 It is too late for me. 120 00:10:55,380 --> 00:10:57,140 I think I hear them over there. Come on. 121 00:10:57,800 --> 00:11:00,340 Stay with your father. 122 00:11:01,740 --> 00:11:02,320 It 123 00:11:02,320 --> 00:11:12,880 is 124 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 enough. 125 00:11:14,700 --> 00:11:19,440 I have seen my children one last time. 126 00:11:23,820 --> 00:11:25,600 They're a man in your life. 127 00:11:31,780 --> 00:11:32,780 Yes. 128 00:11:33,460 --> 00:11:34,460 Good. 129 00:11:35,860 --> 00:11:39,200 Marry him and have children. 130 00:11:40,340 --> 00:11:44,940 Then the Escalante will never be forgotten. 131 00:12:09,840 --> 00:12:11,700 Target, Sergeant. It may be the only way we get out of here alive. 132 00:12:14,640 --> 00:12:17,080 Make sure Victoria is safe. I'll buy you some time. 133 00:12:24,300 --> 00:12:25,300 Finished, Zorro. 134 00:12:29,200 --> 00:12:31,700 We breed men of steel in Los Angeles. 135 00:12:46,220 --> 00:12:47,220 I am so sorry. 136 00:12:48,520 --> 00:12:50,980 We must move quickly. There are soldiers everywhere. 137 00:12:51,640 --> 00:12:53,600 The alcalde had a map of the fortress. 138 00:12:54,700 --> 00:12:56,760 There's a secret passageway above somewhere. 139 00:12:58,220 --> 00:12:59,340 It should be that way. 140 00:12:59,660 --> 00:13:01,060 Wait. Wait. 141 00:13:14,660 --> 00:13:15,660 Señorita! 142 00:14:09,420 --> 00:14:10,480 I deserve to die. 143 00:14:11,100 --> 00:14:15,240 Oh, no, Commandant. You deserve to live and endure your shame. 144 00:14:16,220 --> 00:14:17,680 Something to remember me by. 145 00:14:20,180 --> 00:14:20,720 I 146 00:14:20,720 --> 00:14:29,840 cannot 147 00:14:29,840 --> 00:14:32,220 keep something given by one so treacherous. 148 00:14:49,740 --> 00:14:51,120 Yes! Shoot him! 149 00:14:51,820 --> 00:14:55,000 You! This is your fault! Shoot him, not me! 150 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 Not me! 151 00:14:57,540 --> 00:14:58,100 The 152 00:14:58,100 --> 00:15:04,840 devil's 153 00:15:04,840 --> 00:15:06,440 fortress has claimed its final victim. 154 00:15:16,970 --> 00:15:19,090 We're going to find out the Alcaldi secret at last. 155 00:15:19,350 --> 00:15:20,350 Oh, I hope so. 156 00:15:35,110 --> 00:15:36,830 Dear, oh, dear, oh, dear, dear, dear. 157 00:15:37,350 --> 00:15:41,210 This is very painful, Laura. They're going to destroy it all. Perhaps we 158 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 take the book home. 159 00:15:42,330 --> 00:15:44,550 Oh, no, please. You can't stop now, Grandpa. 160 00:15:45,230 --> 00:15:47,470 What did the Alcaldi... How did he find the devil's fortress? 161 00:15:51,170 --> 00:15:53,330 The upper hall was empty. 162 00:15:58,710 --> 00:16:01,390 The door to the deed room had been forced. 163 00:16:04,370 --> 00:16:08,990 Yaukaude had not gone down, so he must have gone up. 164 00:16:30,650 --> 00:16:33,370 I'm going to help stay away from him. 165 00:16:35,770 --> 00:16:40,730 The document. 166 00:16:48,390 --> 00:16:49,390 Never. 167 00:16:49,730 --> 00:16:51,270 Never may be sooner than you think. 168 00:17:09,540 --> 00:17:12,579 Help me, and I'll give you the document. 169 00:17:13,859 --> 00:17:16,180 You haven't been paying attention, Alcaldi. 170 00:17:16,839 --> 00:17:18,200 Who sent the document, Fer? 171 00:18:19,310 --> 00:18:25,170 Once inside, he had stolen the king's deed of gift to my grandfather, 172 00:18:25,170 --> 00:18:26,170 de la Vega. 173 00:18:26,490 --> 00:18:32,110 Without proof of the grant, the finest land in California would have reverted 174 00:18:32,110 --> 00:18:33,230 the state for auction. 175 00:18:33,670 --> 00:18:36,810 And knowing the alcalde, that would have been some auction. He wanted it for 176 00:18:36,810 --> 00:18:37,810 himself. 177 00:18:38,330 --> 00:18:45,190 So, for safekeeping, I buried the king's document under the bottom left 178 00:18:45,190 --> 00:18:47,190 stone in the old fireplace. 179 00:18:48,910 --> 00:18:51,970 And you, dear reader, will still find it there. 180 00:18:55,230 --> 00:18:58,670 Guaranteed to the descendants of Diego Taylor Baker. 181 00:18:59,370 --> 00:19:01,670 This land will be theirs forever. 182 00:19:03,230 --> 00:19:04,370 Come on, Laura. 183 00:19:09,770 --> 00:19:10,850 What is it, Felipe? 184 00:19:14,010 --> 00:19:15,010 Diego. 185 00:19:15,230 --> 00:19:16,910 Look at you. What happened to you? 186 00:19:17,680 --> 00:19:18,960 I'm afraid I got lost. 187 00:19:19,280 --> 00:19:20,740 What do you mean you got lost? 188 00:19:24,280 --> 00:19:25,280 Well, you're back. 189 00:19:26,680 --> 00:19:28,160 And that's all that matters, son. 190 00:19:29,000 --> 00:19:32,460 And in the future, you'll leave the daring exploits to Zorro. 191 00:19:32,820 --> 00:19:36,020 Oh, I've got to tell you what happened at Devil's Fortress. 192 00:19:42,260 --> 00:19:45,120 I'll tell you what happened at Devil's Fortress. Diego! 193 00:19:45,400 --> 00:19:46,420 Come in, father. 194 00:20:28,550 --> 00:20:29,550 Yes. 195 00:20:29,810 --> 00:20:32,250 Look at this, young man. 196 00:20:33,170 --> 00:20:37,150 This is a land grant from Carlos of Spain. 197 00:20:38,190 --> 00:20:42,630 It's showing all of this property on the De La Vegas for posterity. 198 00:20:42,930 --> 00:20:48,050 Which means that you cannot take it away from us. The city is obliged to own 199 00:20:48,050 --> 00:20:48,869 this land. 200 00:20:48,870 --> 00:20:50,670 There are legal practices there. 201 00:20:52,770 --> 00:20:54,650 Guerrero versus Los Angeles. 202 00:20:55,490 --> 00:20:56,490 1972. 203 00:20:57,710 --> 00:21:01,610 And then there was Martinez versus San Diego, 1954. 204 00:21:02,490 --> 00:21:05,510 You see, Grandpa, I told you it would all work out. 205 00:21:06,730 --> 00:21:08,970 Zorro saved us across the centuries. 206 00:21:09,470 --> 00:21:10,530 Yes, you're right. 207 00:21:11,210 --> 00:21:16,050 You know, my great -great -grandfather, Don Diego, may be gone. 14345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.