All language subtitles for Zorro s02e23 The Devils Fortress 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:14,390
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,390 --> 00:00:20,930
When tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,930 --> 00:00:26,270
conspire Then from out of the night, my
hero must rise
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,740
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
5
00:00:48,080 --> 00:00:49,080
A hero.
6
00:01:04,970 --> 00:01:09,850
Don Diego's secret diary has told us
that the notorious father was a prisoner
7
00:01:09,850 --> 00:01:11,770
the notorious Devil's Fortress.
8
00:01:12,130 --> 00:01:15,070
So Don Diego made the long journey
south.
9
00:01:15,290 --> 00:01:17,250
And, of course, Zorro went with him.
10
00:01:17,550 --> 00:01:22,650
On the way, Zorro rescued Rosalinda,
daughter of the commandant of Devil's
11
00:01:22,650 --> 00:01:26,110
Fortress. But the Alcalde had also
decided to go.
12
00:01:27,290 --> 00:01:31,150
Meanwhile... He is the infamous bandit,
Zorro.
13
00:01:33,640 --> 00:01:35,840
I can't believe it. Zorro let himself
get captured.
14
00:01:36,140 --> 00:01:37,960
I don't think he had much choice, Nora.
15
00:01:38,600 --> 00:01:42,720
Besides, it wasn't Zorro that got
captured. It was Don Diego.
16
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
Same thing.
17
00:01:44,300 --> 00:01:45,660
No, it isn't.
18
00:01:46,440 --> 00:01:49,640
Remember, Don Diego always had to
protect Zorro's identity.
19
00:02:09,800 --> 00:02:10,979
We'll be starting the demolition.
20
00:02:11,180 --> 00:02:14,840
Perhaps we should take the book home and
finish it. No, please, not yet.
21
00:02:15,060 --> 00:02:16,520
I want to know what happens next.
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,360
Well, so do I.
23
00:02:19,860 --> 00:02:21,860
Zorro's good deed backfired.
24
00:02:22,220 --> 00:02:25,280
If you try to escape, I will not
hesitate to shoot.
25
00:02:25,800 --> 00:02:28,980
Now, Sergeant, search your saddlebags
and you'll find my handkerchief.
26
00:02:29,260 --> 00:02:30,260
Yes, Senorita.
27
00:02:41,580 --> 00:02:43,560
But he hates ingratitude as much as I
do.
28
00:02:49,740 --> 00:02:50,220
Believe
29
00:02:50,220 --> 00:02:58,020
me,
30
00:02:58,160 --> 00:03:01,640
Senor Hillerance, it will go easy on you
if you confess.
31
00:03:03,500 --> 00:03:06,280
Senorita, I cannot confess to being
someone I am not.
32
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
Stand to guard.
33
00:03:09,480 --> 00:03:11,000
Fortaleza del Diablo.
34
00:03:16,720 --> 00:03:18,380
Most picturesque.
35
00:03:18,720 --> 00:03:22,000
Once inside those walls, you will beg to
confess.
36
00:03:22,620 --> 00:03:24,780
No, senorita. I beg to differ.
37
00:04:42,190 --> 00:04:43,950
Remove your knee from my ribcage, amigo.
38
00:04:46,630 --> 00:04:47,710
It's been a long time.
39
00:04:48,010 --> 00:04:52,490
Yes. I was on my way back to Mexico when
I ran into the wagon bearing mail.
40
00:04:52,930 --> 00:04:55,810
There was a letter from my sister for
Francisco and myself with news of her
41
00:04:55,810 --> 00:04:58,350
father. I'm glad to see such a faithful
correspondent.
42
00:04:59,470 --> 00:05:01,090
It's really good to have an ally in this
task.
43
00:05:01,890 --> 00:05:03,110
I've been watching the fortress.
44
00:05:03,850 --> 00:05:05,630
They've doubled up the guards at every
station.
45
00:05:05,890 --> 00:05:08,550
I'm not surprised after my encounter
with the Commandant's daughter.
46
00:05:09,250 --> 00:05:12,680
A lady with all the charm of a...
Ravenous barracuda.
47
00:05:13,380 --> 00:05:15,540
We must wait until dark. Now.
48
00:05:15,960 --> 00:05:17,120
That's what they expect.
49
00:05:17,560 --> 00:05:19,000
We must seize the initiative.
50
00:05:19,320 --> 00:05:20,660
Attack now. Come on.
51
00:05:27,480 --> 00:05:31,100
You are weak in the parry of safety.
52
00:05:31,860 --> 00:05:35,420
I want you in charge of this place when
I retire.
53
00:05:35,780 --> 00:05:39,300
The first... to run a prison anywhere in
the Spanish Empire.
54
00:05:39,520 --> 00:05:41,300
But you still fenced like a female!
55
00:05:42,060 --> 00:05:43,060
Well, I am.
56
00:05:44,360 --> 00:05:45,920
What troubles you, hmm?
57
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
This Zorro?
58
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
He's coming here.
59
00:05:51,260 --> 00:05:52,300
I know it.
60
00:05:53,020 --> 00:05:56,500
What puzzles me is what would bring
Zorro all the way down here.
61
00:05:57,120 --> 00:05:58,180
Visitors, Commandante.
62
00:05:58,760 --> 00:06:01,260
One of them says he's the Alcalde of Los
Angeles.
63
00:06:04,300 --> 00:06:05,300
Show him in.
64
00:06:13,870 --> 00:06:16,770
everything you asked for in the next
village. Excellent. Thank you, Ramon.
65
00:06:17,290 --> 00:06:23,730
I've got myself, but as you can see...
The answer is no,
66
00:06:23,990 --> 00:06:27,030
senorita. Please, senor, show some
mercy.
67
00:06:27,410 --> 00:06:29,010
My father is dying.
68
00:06:29,730 --> 00:06:32,150
Your father is an enemy of the state.
69
00:06:32,770 --> 00:06:37,230
And in case you hadn't noticed, this is
a prison, not a hospital.
70
00:06:37,810 --> 00:06:42,040
We have... Come from such a long way.
One more word out of you, Sergeant, and
71
00:06:42,040 --> 00:06:44,420
you'll be swinging from the ramparts by
your thumbs.
72
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
Now go.
73
00:06:46,900 --> 00:06:47,900
All of you.
74
00:06:49,700 --> 00:06:54,880
Commandant, I hate to encroach upon your
hospitality any further, but might we
75
00:06:54,880 --> 00:06:58,000
ask for a night's lodging before we
return to Los Angeles?
76
00:06:59,040 --> 00:07:00,040
Very well.
77
00:07:00,340 --> 00:07:05,360
Sergeant, put the Alcalde and the
Senorita in the guest quarters.
78
00:07:05,940 --> 00:07:07,840
He can billet with the men.
79
00:07:09,900 --> 00:07:11,000
Thanks, Commandante.
80
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
Wait.
81
00:07:13,300 --> 00:07:16,860
Signor Alcalde, the outlaw Zorro.
82
00:07:17,300 --> 00:07:20,360
You have never been able to discover his
real identity?
83
00:07:20,960 --> 00:07:22,420
No. Why?
84
00:07:24,100 --> 00:07:27,140
Then your journey will not have been
totally in vain.
85
00:07:28,140 --> 00:07:29,260
Zorro is here.
86
00:07:31,060 --> 00:07:36,240
Signorita. To see Zorro dead is what I'd
live for, his name. Please, tell me his
87
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
name.
88
00:07:37,700 --> 00:07:39,140
Signor Hilarance.
89
00:07:40,170 --> 00:07:41,170
Who?
90
00:07:43,310 --> 00:07:44,650
Sauravador Hilarant.
91
00:07:45,910 --> 00:07:47,290
You must know him.
92
00:07:48,990 --> 00:07:50,990
He rides a big black horse.
93
00:07:51,750 --> 00:07:53,310
And so does Sauron.
94
00:07:54,890 --> 00:07:58,490
Hilarant, I've never heard of him.
Obviously, you've been deceived.
95
00:08:05,450 --> 00:08:07,170
Keep a close eye on her.
96
00:08:07,980 --> 00:08:11,880
Put a guard on her door. She may still
try to see her father.
97
00:08:48,190 --> 00:08:49,230
Quickly! Quickly!
98
00:08:49,490 --> 00:08:50,490
Move!
99
00:08:51,230 --> 00:08:52,310
Where there's smoke.
100
00:08:52,890 --> 00:08:53,890
Come on!
101
00:08:55,330 --> 00:08:59,410
Let's get the other guys!
102
00:09:02,130 --> 00:09:03,130
That's the way!
103
00:09:52,329 --> 00:09:55,510
Señorita, my father is dying in one of
these cells.
104
00:09:57,470 --> 00:09:58,470
Get her!
105
00:09:58,970 --> 00:10:04,250
Get her again!
106
00:10:05,670 --> 00:10:08,210
Get her again!
107
00:10:08,610 --> 00:10:09,209
Get her again!
108
00:10:09,210 --> 00:10:12,330
Get her again! Get her again! Get her
again! Get her again!
109
00:10:13,410 --> 00:10:14,410
Get her again!
110
00:10:14,690 --> 00:10:15,569
Get her again! Get her again! Get her
again! Get her again!
111
00:10:15,570 --> 00:10:16,570
Get her again!
112
00:10:20,620 --> 00:10:21,640
I knew you would come.
113
00:10:23,760 --> 00:10:25,960
Always the new federator. Come, we must
hurry.
114
00:10:31,120 --> 00:10:31,520
My
115
00:10:31,520 --> 00:10:42,440
children.
116
00:10:43,820 --> 00:10:44,820
Come, father.
117
00:10:45,260 --> 00:10:46,300
We've no time to lose.
118
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
We're taking you home.
119
00:10:51,720 --> 00:10:53,560
It is too late for me.
120
00:10:55,380 --> 00:10:57,140
I think I hear them over there. Come on.
121
00:10:57,800 --> 00:11:00,340
Stay with your father.
122
00:11:01,740 --> 00:11:02,320
It
123
00:11:02,320 --> 00:11:12,880
is
124
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
enough.
125
00:11:14,700 --> 00:11:19,440
I have seen my children one last time.
126
00:11:23,820 --> 00:11:25,600
They're a man in your life.
127
00:11:31,780 --> 00:11:32,780
Yes.
128
00:11:33,460 --> 00:11:34,460
Good.
129
00:11:35,860 --> 00:11:39,200
Marry him and have children.
130
00:11:40,340 --> 00:11:44,940
Then the Escalante will never be
forgotten.
131
00:12:09,840 --> 00:12:11,700
Target, Sergeant. It may be the only way
we get out of here alive.
132
00:12:14,640 --> 00:12:17,080
Make sure Victoria is safe. I'll buy you
some time.
133
00:12:24,300 --> 00:12:25,300
Finished, Zorro.
134
00:12:29,200 --> 00:12:31,700
We breed men of steel in Los Angeles.
135
00:12:46,220 --> 00:12:47,220
I am so sorry.
136
00:12:48,520 --> 00:12:50,980
We must move quickly. There are soldiers
everywhere.
137
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
The alcalde had a map of the fortress.
138
00:12:54,700 --> 00:12:56,760
There's a secret passageway above
somewhere.
139
00:12:58,220 --> 00:12:59,340
It should be that way.
140
00:12:59,660 --> 00:13:01,060
Wait. Wait.
141
00:13:14,660 --> 00:13:15,660
Señorita!
142
00:14:09,420 --> 00:14:10,480
I deserve to die.
143
00:14:11,100 --> 00:14:15,240
Oh, no, Commandant. You deserve to live
and endure your shame.
144
00:14:16,220 --> 00:14:17,680
Something to remember me by.
145
00:14:20,180 --> 00:14:20,720
I
146
00:14:20,720 --> 00:14:29,840
cannot
147
00:14:29,840 --> 00:14:32,220
keep something given by one so
treacherous.
148
00:14:49,740 --> 00:14:51,120
Yes! Shoot him!
149
00:14:51,820 --> 00:14:55,000
You! This is your fault! Shoot him, not
me!
150
00:14:55,320 --> 00:14:56,320
Not me!
151
00:14:57,540 --> 00:14:58,100
The
152
00:14:58,100 --> 00:15:04,840
devil's
153
00:15:04,840 --> 00:15:06,440
fortress has claimed its final victim.
154
00:15:16,970 --> 00:15:19,090
We're going to find out the Alcaldi
secret at last.
155
00:15:19,350 --> 00:15:20,350
Oh, I hope so.
156
00:15:35,110 --> 00:15:36,830
Dear, oh, dear, oh, dear, dear, dear.
157
00:15:37,350 --> 00:15:41,210
This is very painful, Laura. They're
going to destroy it all. Perhaps we
158
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
take the book home.
159
00:15:42,330 --> 00:15:44,550
Oh, no, please. You can't stop now,
Grandpa.
160
00:15:45,230 --> 00:15:47,470
What did the Alcaldi... How did he find
the devil's fortress?
161
00:15:51,170 --> 00:15:53,330
The upper hall was empty.
162
00:15:58,710 --> 00:16:01,390
The door to the deed room had been
forced.
163
00:16:04,370 --> 00:16:08,990
Yaukaude had not gone down, so he must
have gone up.
164
00:16:30,650 --> 00:16:33,370
I'm going to help stay away from him.
165
00:16:35,770 --> 00:16:40,730
The document.
166
00:16:48,390 --> 00:16:49,390
Never.
167
00:16:49,730 --> 00:16:51,270
Never may be sooner than you think.
168
00:17:09,540 --> 00:17:12,579
Help me, and I'll give you the document.
169
00:17:13,859 --> 00:17:16,180
You haven't been paying attention,
Alcaldi.
170
00:17:16,839 --> 00:17:18,200
Who sent the document, Fer?
171
00:18:19,310 --> 00:18:25,170
Once inside, he had stolen the king's
deed of gift to my grandfather,
172
00:18:25,170 --> 00:18:26,170
de la Vega.
173
00:18:26,490 --> 00:18:32,110
Without proof of the grant, the finest
land in California would have reverted
174
00:18:32,110 --> 00:18:33,230
the state for auction.
175
00:18:33,670 --> 00:18:36,810
And knowing the alcalde, that would have
been some auction. He wanted it for
176
00:18:36,810 --> 00:18:37,810
himself.
177
00:18:38,330 --> 00:18:45,190
So, for safekeeping, I buried the king's
document under the bottom left
178
00:18:45,190 --> 00:18:47,190
stone in the old fireplace.
179
00:18:48,910 --> 00:18:51,970
And you, dear reader, will still find it
there.
180
00:18:55,230 --> 00:18:58,670
Guaranteed to the descendants of Diego
Taylor Baker.
181
00:18:59,370 --> 00:19:01,670
This land will be theirs forever.
182
00:19:03,230 --> 00:19:04,370
Come on, Laura.
183
00:19:09,770 --> 00:19:10,850
What is it, Felipe?
184
00:19:14,010 --> 00:19:15,010
Diego.
185
00:19:15,230 --> 00:19:16,910
Look at you. What happened to you?
186
00:19:17,680 --> 00:19:18,960
I'm afraid I got lost.
187
00:19:19,280 --> 00:19:20,740
What do you mean you got lost?
188
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
Well, you're back.
189
00:19:26,680 --> 00:19:28,160
And that's all that matters, son.
190
00:19:29,000 --> 00:19:32,460
And in the future, you'll leave the
daring exploits to Zorro.
191
00:19:32,820 --> 00:19:36,020
Oh, I've got to tell you what happened
at Devil's Fortress.
192
00:19:42,260 --> 00:19:45,120
I'll tell you what happened at Devil's
Fortress. Diego!
193
00:19:45,400 --> 00:19:46,420
Come in, father.
194
00:20:28,550 --> 00:20:29,550
Yes.
195
00:20:29,810 --> 00:20:32,250
Look at this, young man.
196
00:20:33,170 --> 00:20:37,150
This is a land grant from Carlos of
Spain.
197
00:20:38,190 --> 00:20:42,630
It's showing all of this property on the
De La Vegas for posterity.
198
00:20:42,930 --> 00:20:48,050
Which means that you cannot take it away
from us. The city is obliged to own
199
00:20:48,050 --> 00:20:48,869
this land.
200
00:20:48,870 --> 00:20:50,670
There are legal practices there.
201
00:20:52,770 --> 00:20:54,650
Guerrero versus Los Angeles.
202
00:20:55,490 --> 00:20:56,490
1972.
203
00:20:57,710 --> 00:21:01,610
And then there was Martinez versus San
Diego, 1954.
204
00:21:02,490 --> 00:21:05,510
You see, Grandpa, I told you it would
all work out.
205
00:21:06,730 --> 00:21:08,970
Zorro saved us across the centuries.
206
00:21:09,470 --> 00:21:10,530
Yes, you're right.
207
00:21:11,210 --> 00:21:16,050
You know, my great -great -grandfather,
Don Diego, may be gone.
14345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.