All language subtitles for Zorro s02e19 The Dons Dilemma
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:14,570
When daggers are pointed at innocent
hearts, and light skits are ready to
2
00:00:15,090 --> 00:00:21,030
When tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil
3
00:00:21,030 --> 00:00:26,350
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise.
4
00:00:26,730 --> 00:00:29,830
The courage that even a mask won't
disguise.
5
00:00:30,110 --> 00:00:34,910
They turn to the man called Zorro.
6
00:00:35,650 --> 00:00:42,310
Zorro! The one who's larger than life
and defender of all. He's this man who
7
00:00:42,310 --> 00:00:43,350
people claim.
8
00:00:44,130 --> 00:00:47,890
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:48,210 --> 00:00:49,210
A hero.
10
00:01:24,460 --> 00:01:29,180
get ourselves into some kind of shape by
the time the Alcalde comes back.
11
00:01:29,500 --> 00:01:33,380
He will have us transferred to the
Amazon campaign.
12
00:01:34,280 --> 00:01:36,920
And your Alcalde will be joining you,
Sergeant.
13
00:01:38,780 --> 00:01:39,980
Governor Frescos.
14
00:01:40,200 --> 00:01:42,880
Deputy Governor Frescos. For the time
being.
15
00:01:43,560 --> 00:01:46,620
The Alcalde said you're a day early.
16
00:01:46,860 --> 00:01:49,300
Yes, but apparently not a moment too
soon.
17
00:01:50,920 --> 00:01:54,780
In all the territories, garrisoned
pueblos from Monterrey to Mexico City,
18
00:01:54,780 --> 00:01:56,160
Angeles is a laughing stock.
19
00:01:56,440 --> 00:01:59,640
But as you can see, we have begun a new
training regiment.
20
00:02:00,100 --> 00:02:03,880
Why, only yesterday, we pursued cattle
thieves who have been preying on our
21
00:02:03,880 --> 00:02:06,640
rancheros. The alcalde himself wounded
one in the chase.
22
00:02:06,840 --> 00:02:10,180
Cattle thieves are a trivial matter. I
have been sent here for one purpose and
23
00:02:10,180 --> 00:02:11,180
one purpose only.
24
00:02:11,580 --> 00:02:12,580
What is that?
25
00:02:12,920 --> 00:02:13,920
Him.
26
00:02:15,520 --> 00:02:19,340
The governor has entrusted me with the
capture of Zorro, and I will.
27
00:02:20,010 --> 00:02:21,710
I want him under lock and key by
Saturday.
28
00:02:22,470 --> 00:02:27,650
Saturday? There is not much time to cap.
Either Zorro is in custody by then, or
29
00:02:27,650 --> 00:02:29,510
your Alcalde will be in irons.
30
00:02:29,870 --> 00:02:30,870
Now, where is he?
31
00:02:31,150 --> 00:02:35,290
Oh, Romano Fresco, the Alcalde's poor
grandmother is on her deathbed.
32
00:02:35,810 --> 00:02:38,370
She asked for him to be at her side in
her last hours.
33
00:02:39,390 --> 00:02:41,610
He has made me acting Alcalde while he's
away.
34
00:02:42,970 --> 00:02:43,970
You?
35
00:02:46,470 --> 00:02:48,530
That malingering fool knew I was coming.
36
00:02:49,450 --> 00:02:51,050
I need someone with command presence.
37
00:02:52,810 --> 00:02:54,250
And I know just the man.
38
00:02:56,750 --> 00:02:57,750
Me?
39
00:03:01,530 --> 00:03:05,030
Alcalde. I had heard that you were the
best man for the job.
40
00:03:05,470 --> 00:03:07,110
Consider yourself sworn in.
41
00:03:08,150 --> 00:03:10,630
Very well.
42
00:03:11,810 --> 00:03:12,970
I'll certainly try.
43
00:03:13,790 --> 00:03:15,790
Now then, exactly what do you want me to
do?
44
00:03:16,390 --> 00:03:18,170
The usual administrative duties.
45
00:03:18,650 --> 00:03:22,150
Collect taxes, supervise the garrison,
capture Zorro.
46
00:03:24,830 --> 00:03:25,830
Capture Zorro?
47
00:03:29,210 --> 00:03:31,730
You want Zorro by Saturday?
48
00:03:36,810 --> 00:03:37,810
Oh,
49
00:03:38,270 --> 00:03:42,270
forgive me, Deputy Governor. It's just
that our alcalde has been trying to
50
00:03:42,270 --> 00:03:43,690
capture Zorro for years.
51
00:03:44,170 --> 00:03:46,050
I want Zorro by Saturday.
52
00:03:47,440 --> 00:03:51,120
Zorro is not some dull -witted outlaw
that you can capture in three days.
53
00:03:51,520 --> 00:03:52,800
Don't expect results.
54
00:03:53,540 --> 00:03:57,380
I expect nothing less. He's going back
to Monterey in chains.
55
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
Why?
56
00:04:00,980 --> 00:04:04,680
Just so you can put another feather in
your cap with a governor about to
57
00:04:05,740 --> 00:04:07,240
Find someone else, Frestus.
58
00:04:07,740 --> 00:04:10,800
I will not serve to further your
political ambitions.
59
00:04:11,140 --> 00:04:13,320
Do you realize to whom you are speaking?
60
00:04:14,040 --> 00:04:16,720
Oh. And do you realize...
61
00:04:17,320 --> 00:04:21,459
The De La Vegas have lived through six
territorial governors and will survive a
62
00:04:21,459 --> 00:04:22,460
good many more.
63
00:04:23,260 --> 00:04:27,040
No, I will not be silent because of some
petty politician.
64
00:04:27,780 --> 00:04:29,280
Pity Governor Frescans.
65
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
What an honor.
66
00:04:30,720 --> 00:04:32,160
Diego De La Vega at your service.
67
00:04:34,640 --> 00:04:39,900
Fail me, and I will impose such a tax
surcharge on your property that you will
68
00:04:39,900 --> 00:04:41,240
be bankrupt within the month.
69
00:04:42,300 --> 00:04:45,880
Find Zorro, Alcalde, or take the
consequences.
70
00:04:51,760 --> 00:04:54,520
This is one petty politician. You may
not survive.
71
00:05:22,920 --> 00:05:24,520
You rode like this all the way from Los
Angeles?
72
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
What happened?
73
00:05:27,140 --> 00:05:28,880
I was accused of being a cattle thief.
74
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
By whom?
75
00:05:31,060 --> 00:05:32,380
El Calde of Los Angeles.
76
00:05:33,680 --> 00:05:35,560
I told him I was just passing through.
77
00:05:36,640 --> 00:05:37,780
But he wouldn't listen.
78
00:05:39,220 --> 00:05:41,040
I got scared and ran off.
79
00:05:42,140 --> 00:05:43,940
El Calde himself shot me.
80
00:05:44,860 --> 00:05:47,580
Gracias a Dios. It is only a flesh
wound.
81
00:05:48,560 --> 00:05:49,720
You must rest now.
82
00:05:49,980 --> 00:05:51,900
I will get our neighbors to look after
you.
83
00:05:52,740 --> 00:05:54,780
Why? Where are you going?
84
00:05:55,340 --> 00:05:56,860
I am going to Los Angeles.
85
00:05:58,720 --> 00:06:04,060
I promise you, my brother, this alcalde
has shot his last innocent man.
86
00:06:07,540 --> 00:06:10,580
Censaro can hardly surrender himself to
help my father.
87
00:06:11,140 --> 00:06:13,580
We must deliver these cattle rustlers to
justice.
88
00:06:14,000 --> 00:06:17,340
Deputy Governor Frescas will at least
have something to show off when he
89
00:06:17,340 --> 00:06:18,340
to Monterey.
90
00:06:21,580 --> 00:06:25,450
Exact. I've planned hints on luring
these rustlers out into the open.
91
00:06:25,670 --> 00:06:26,670
You know what to do.
92
00:06:33,790 --> 00:06:39,630
A busy day, senorita?
93
00:06:39,870 --> 00:06:43,830
Oh, it's been like this all week. I
can't imagine why so many people want to
94
00:06:43,830 --> 00:06:44,830
visit Los Angeles.
95
00:06:44,950 --> 00:06:45,950
Your cookie?
96
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
There's Felipe.
97
00:06:54,120 --> 00:06:57,440
Our new prize bull must have just
arrived from San Diego.
98
00:06:58,180 --> 00:07:00,620
I'd better get him into the corral
before nightfall.
99
00:07:22,020 --> 00:07:23,020
Sanchez? Sanchez!
100
00:07:30,060 --> 00:07:31,300
Looking for someone, amigo?
101
00:07:39,160 --> 00:07:45,460
Look at the governor.
102
00:07:45,740 --> 00:07:49,760
Zorro just delivered the cattle rustlers
to the jail. He's come to our aid once
103
00:07:49,760 --> 00:07:50,760
again.
104
00:07:50,990 --> 00:07:54,110
Dear fellow, one swallow does not assom
me.
105
00:07:54,530 --> 00:07:57,330
One good deed will not save Zorro from
the gap.
106
00:07:58,090 --> 00:08:02,250
Don't stand around talking about it, you
only have 36 hours.
107
00:08:16,790 --> 00:08:17,990
Buenas noches, senor.
108
00:08:19,500 --> 00:08:20,820
Are you looking for a room?
109
00:08:21,460 --> 00:08:22,460
Si, senorita.
110
00:08:22,860 --> 00:08:24,760
But please, could you tell me the rate?
111
00:08:25,760 --> 00:08:27,600
Five pesos, including breakfast.
112
00:08:29,720 --> 00:08:33,140
Gracias. I also have another room in the
back.
113
00:08:33,880 --> 00:08:36,840
It is very small, but so is the price.
114
00:08:37,280 --> 00:08:38,280
Two pesos.
115
00:08:38,600 --> 00:08:40,039
Muchas gracias, senorita.
116
00:08:41,200 --> 00:08:43,900
If you wait here a moment, I will have
someone prepare it for you.
117
00:08:54,860 --> 00:08:56,040
There was some extra soup.
118
00:08:56,880 --> 00:08:58,640
I didn't want it to go to waste.
119
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
No charge.
120
00:09:01,460 --> 00:09:02,460
You're very kind.
121
00:09:03,580 --> 00:09:06,400
Could you please tell me the name of the
al -Qaeda of this pueblo?
122
00:09:06,880 --> 00:09:09,100
That would be Don Alejandro de la Vega.
123
00:09:09,460 --> 00:09:11,020
You passed him on your way in.
124
00:09:11,300 --> 00:09:12,300
Oh,
125
00:09:12,940 --> 00:09:14,100
I must go.
126
00:09:17,620 --> 00:09:20,560
Don Alejandro de la Vega.
127
00:09:22,460 --> 00:09:23,760
It's a very long name.
128
00:09:25,710 --> 00:09:27,290
He will need a big headstone.
129
00:09:31,810 --> 00:09:34,770
Exactly how long have these drawings
been sitting here, Sergeant?
130
00:09:35,070 --> 00:09:37,910
The alcalde ordered the survey about 18
months ago.
131
00:09:38,650 --> 00:09:42,710
When he discovered how costly the new
aqueduct would be, he abandoned the
132
00:09:42,710 --> 00:09:46,810
idea. That's about the time that he
ordered this bathtub from Paris.
133
00:09:47,150 --> 00:09:48,630
The one with the gold bars.
134
00:09:48,870 --> 00:09:50,070
I remember that.
135
00:09:50,670 --> 00:09:53,510
Ah, Diego, look at these plants.
136
00:09:56,720 --> 00:09:58,380
The Pueblo's irrigation system.
137
00:09:58,760 --> 00:10:03,280
They've been gathering dust here while
our alcalde spends and fritters away the
138
00:10:03,280 --> 00:10:06,600
public monies on himself, sir. Well,
we're certainly in need of a new water
139
00:10:06,600 --> 00:10:07,940
supply. That's it.
140
00:10:08,480 --> 00:10:09,419
It's settled.
141
00:10:09,420 --> 00:10:12,900
I am going to push this project into
effect at once.
142
00:10:16,800 --> 00:10:17,820
Alejandro Villavella.
143
00:10:27,500 --> 00:10:28,760
You may go, Sergeant. Thank you.
144
00:10:33,020 --> 00:10:36,840
If only all your problems could be
written off so easily.
145
00:10:38,420 --> 00:10:39,540
What about Zorro?
146
00:10:40,160 --> 00:10:41,600
After all, tomorrow is Saturday.
147
00:10:43,160 --> 00:10:44,660
Ah, Diego.
148
00:10:45,660 --> 00:10:47,320
Oh, what can I do, Diego?
149
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Yes?
150
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
Come in.
151
00:10:56,200 --> 00:10:57,460
Well, what can I do for you, my friend?
152
00:10:58,160 --> 00:10:59,200
You are the Alcalde?
153
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
Yes, I am.
154
00:11:02,080 --> 00:11:03,620
My name is Miguel Martinez.
155
00:11:04,280 --> 00:11:05,280
I am new in town.
156
00:11:06,060 --> 00:11:07,360
I come to pay my respects.
157
00:11:09,060 --> 00:11:12,660
Well, that's very kind of you, Señor
Mateo, please.
158
00:11:13,980 --> 00:11:15,120
Now I can see you are busy.
159
00:11:16,260 --> 00:11:17,720
I will come back when you are alone.
160
00:11:26,800 --> 00:11:33,700
You see, Diego, only two days at
Alcalde, and already I am a friend
161
00:11:33,700 --> 00:11:34,700
of the people.
162
00:11:39,260 --> 00:11:42,980
Unless he has custody of Zorro, Fresques
will bankrupt us.
163
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Not to worry.
164
00:11:45,600 --> 00:11:49,220
It's a long way to Monterrey, and Zorro
has a knack for escape.
165
00:11:50,280 --> 00:11:54,920
On my identity, I'll insist that my mask
be removed at my trial. The governor
166
00:11:54,920 --> 00:11:55,920
would want that pleasure.
167
00:12:16,210 --> 00:12:17,330
Let me go.
168
00:12:17,630 --> 00:12:19,790
Not until you tell me why you're trying
to kill my father.
169
00:12:19,990 --> 00:12:23,010
Your father shot my brother, who was an
innocent man. You're mistaken.
170
00:12:23,330 --> 00:12:24,330
My father was...
171
00:12:30,890 --> 00:12:33,210
I may have a use for that hard head of
yours.
172
00:12:37,410 --> 00:12:38,710
Ah, de la Vega.
173
00:12:40,250 --> 00:12:43,770
I'm just on my way out to your property
to assess your tax surcharge.
174
00:12:44,210 --> 00:12:46,610
Remember, my edict was quite clear.
175
00:12:47,010 --> 00:12:48,510
No Zorro, no Hacienda.
176
00:12:53,550 --> 00:12:54,890
I hear you wish to see me.
177
00:12:55,390 --> 00:12:58,330
Well, here I am, Zorro, at your service.
178
00:13:04,010 --> 00:13:07,050
Don't just stand there. Arrest him. Very
well.
179
00:13:07,710 --> 00:13:09,270
Zorro, you're under arrest.
180
00:13:09,670 --> 00:13:11,050
Why cooperate at this fast?
181
00:13:11,730 --> 00:13:13,030
Don't expect miracles.
182
00:13:13,450 --> 00:13:15,090
Zorro! Get him!
183
00:13:17,010 --> 00:13:21,470
Move! Get out!
184
00:14:09,840 --> 00:14:11,200
You had your chance. Adios.
185
00:14:14,940 --> 00:14:16,280
But don't let him get away.
186
00:14:18,560 --> 00:14:19,560
Get him!
187
00:14:24,160 --> 00:14:25,160
Zorro.
188
00:14:28,280 --> 00:14:31,500
It must have been hit by this tile when
it fell off that roof.
189
00:14:31,880 --> 00:14:33,080
This is our lucky day.
190
00:14:36,080 --> 00:14:38,840
It's not that easy a task to capture
Zorro, sir.
191
00:14:39,630 --> 00:14:40,549
Help me, the governor!
192
00:14:40,550 --> 00:14:41,570
Help me, the governor!
193
00:14:42,330 --> 00:14:43,390
We've caught him!
194
00:14:44,330 --> 00:14:45,330
Oh, no!
195
00:14:45,930 --> 00:14:47,870
I find it hard to believe myself.
196
00:14:48,170 --> 00:14:50,850
I do so hate secrets, don't you?
197
00:14:58,790 --> 00:15:00,230
Here is your Zorro.
198
00:15:00,690 --> 00:15:01,690
Zorro?
199
00:15:03,190 --> 00:15:04,190
Zorro?
200
00:15:04,830 --> 00:15:05,830
I'm not Zorro.
201
00:15:06,510 --> 00:15:08,470
You certainly have the same tailor.
202
00:15:09,550 --> 00:15:11,230
But I tell you, I'm not Zorro.
203
00:15:12,630 --> 00:15:15,210
I never saw him before.
204
00:15:15,670 --> 00:15:17,070
Maybe he planned it that way.
205
00:15:18,550 --> 00:15:19,930
We caught him so easily.
206
00:15:20,610 --> 00:15:23,210
Perhaps Zorro is just not feeling
himself today.
207
00:15:26,050 --> 00:15:27,050
Well?
208
00:15:28,370 --> 00:15:29,370
Well what?
209
00:15:30,050 --> 00:15:34,510
Now that your mask has been removed, you
made a promise to me.
210
00:15:36,230 --> 00:15:37,230
Yes, I did.
211
00:15:38,370 --> 00:15:41,430
Then say it. I don't care if you're
under arrest.
212
00:15:42,450 --> 00:15:44,250
This is hardly the time, senorita.
213
00:15:44,850 --> 00:15:48,310
But I promise to repay the two pesos I
owe for the room.
214
00:15:51,570 --> 00:15:53,910
This can't be, Zorro.
215
00:15:55,530 --> 00:16:01,370
I guess Zorro is just not as romantic as
she imagined.
216
00:16:08,880 --> 00:16:11,740
Well, gentlemen, this should make the
governor quite happy.
217
00:16:12,440 --> 00:16:15,620
And you will be known as the man who
brought Zorro to justice.
218
00:16:16,080 --> 00:16:18,440
Yes. It worked out well for everyone.
219
00:16:18,920 --> 00:16:20,740
Except, perhaps, for Zorro here.
220
00:16:21,560 --> 00:16:22,560
I'm not Zorro.
221
00:16:22,700 --> 00:16:23,780
I'm not, I say.
222
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
I'm not.
223
00:16:26,060 --> 00:16:30,600
I'm sure his trial will be shorter than
the rope that hangs him.
224
00:16:33,180 --> 00:16:34,280
You know something, Diego?
225
00:16:34,800 --> 00:16:36,380
I think maybe Victoria's right.
226
00:16:36,600 --> 00:16:38,280
That man is not Zorro.
227
00:16:39,499 --> 00:16:44,340
Well, if the real Zorro does show
himself again, Presquez will be forced
228
00:16:44,340 --> 00:16:46,540
admit his error, to set that man free.
229
00:16:47,500 --> 00:16:51,060
And that would definitely frustrate the
deputy governor's political plan,
230
00:16:51,240 --> 00:16:52,059
wouldn't it?
231
00:16:52,060 --> 00:16:53,320
And that would be a shame.
232
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
Zorro!
233
00:17:01,840 --> 00:17:02,840
Then who?
234
00:17:03,440 --> 00:17:04,440
Take him!
235
00:17:08,860 --> 00:17:09,860
Surrender or die.
236
00:17:10,339 --> 00:17:12,220
I'm not sure I like those choices.
237
00:17:29,120 --> 00:17:31,200
Monterey is that way for you.
238
00:17:32,320 --> 00:17:33,920
Don't tell me where to go.
239
00:17:35,880 --> 00:17:41,360
If you're going to be stubborn about it,
I'm sure your horse knows the way home.
240
00:17:45,800 --> 00:17:52,540
You let them arrest an innocent man. And
you
241
00:17:52,540 --> 00:17:53,600
almost shot one.
242
00:17:54,140 --> 00:17:58,480
Don Alejandro is the temporary Alcalde.
He is not the man who shot your brother.
243
00:17:59,220 --> 00:18:01,060
How did you know I was going to kill
him? How?
244
00:18:03,160 --> 00:18:04,280
Because I'm Zorro.
245
00:18:06,600 --> 00:18:07,600
Now go home.
246
00:18:07,980 --> 00:18:12,120
And remember, you're a farmer, not an
executioner.
247
00:18:30,780 --> 00:18:33,100
Mendoza! What do you think you are
doing?
248
00:18:33,360 --> 00:18:35,000
Oh, mi alcalde, you are back!
249
00:18:35,790 --> 00:18:36,830
How is your grandmother?
250
00:18:37,270 --> 00:18:40,370
Grandmother? Oh, grandmother, yes.
251
00:18:41,790 --> 00:18:43,750
Remarkable recovery, quite remarkable.
252
00:18:46,090 --> 00:18:47,090
What is this?
253
00:18:47,230 --> 00:18:48,530
Oh, good news, my alcalde.
254
00:18:48,750 --> 00:18:52,870
When you were gone, Don Alejandro was
made acting alcalde, and he signed a new
255
00:18:52,870 --> 00:18:54,110
irrigation bill into law.
256
00:18:56,050 --> 00:18:57,390
Well, maybe it's bad news.
257
00:18:58,630 --> 00:19:00,650
What else has been done, hmm?
258
00:19:04,140 --> 00:19:06,060
No one is supposed to use my stamp.
259
00:19:10,020 --> 00:19:11,140
My cigars.
260
00:19:11,360 --> 00:19:14,760
Where are my cigars? Is nothing sacred?
261
00:19:15,840 --> 00:19:18,440
Well, one good thing happened while you
were gone.
262
00:19:19,140 --> 00:19:20,600
We'll never see Zorro again.
263
00:19:22,280 --> 00:19:23,580
Think again, Sergeant.
264
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Zorro?
265
00:19:25,500 --> 00:19:26,500
Impossible!
266
00:19:26,920 --> 00:19:31,220
I couldn't take the chance of our
Alcalde vetoing Don Alejandro's orders
267
00:19:31,220 --> 00:19:32,460
Pueblo's irrigation system.
268
00:19:33,070 --> 00:19:34,070
I'll take that.
269
00:19:34,410 --> 00:19:35,410
Thank you.
270
00:19:39,350 --> 00:19:40,450
I almost forgot.
271
00:19:40,970 --> 00:19:41,970
What?
272
00:19:42,550 --> 00:19:43,790
I really can't resist.
273
00:19:47,150 --> 00:19:48,150
No, not again.
274
00:20:03,920 --> 00:20:06,420
Los Angeles, I bring you welcome news.
275
00:20:07,120 --> 00:20:13,460
This is a bill signed into law by a man
who, although only in office for a short
276
00:20:13,460 --> 00:20:16,660
time, governed well and wisely.
277
00:20:17,480 --> 00:20:20,500
You may thank Don Alejandro for your new
irrigation system.
278
00:20:27,960 --> 00:20:31,540
Señorita, my promise still holds true.
279
00:20:32,910 --> 00:20:33,910
Never doubted.
280
00:20:34,610 --> 00:20:37,010
It is engraved forever in my heart.
281
00:20:40,310 --> 00:20:41,030
I
282
00:20:41,030 --> 00:20:47,950
knew
283
00:20:47,950 --> 00:20:49,590
they had arrested an imposter.
284
00:20:50,310 --> 00:20:52,430
Of course.
285
00:20:53,590 --> 00:20:55,270
There's only one villain.
19918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.