All language subtitles for Zorro s02e17 To Be A Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:14,440
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,980 --> 00:00:20,960
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,960 --> 00:00:27,700
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise with courage that
4
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,440
They turn to the man.
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,060
Thank you.
7
00:01:19,950 --> 00:01:22,410
I wonder who could be writing me from
San Pedro, Diego.
8
00:01:24,870 --> 00:01:26,050
Bernardo de la Paz.
9
00:01:26,870 --> 00:01:30,250
He's about to sentence a murderer by the
name of Miguelito Torres to the
10
00:01:30,250 --> 00:01:34,190
gallows. I've heard of him. His brother
is Vicente Torres.
11
00:01:34,610 --> 00:01:38,830
The brother is threatening to retaliate
against Bernardo's family if any
12
00:01:38,830 --> 00:01:39,830
sentence is imposed.
13
00:01:40,440 --> 00:01:44,020
Surely that won't stop the judge from
seeing that justice is done. No, of
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,760
not. But he still is sending his
children off to different locations for
15
00:01:46,760 --> 00:01:50,700
safety. And he wants us to look after
his son, Carlos, for a few days.
16
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Excellent.
17
00:01:52,440 --> 00:01:53,820
Felipe could use a companion.
18
00:01:54,400 --> 00:01:57,720
Diego, why are you putting a beard on
Felipe?
19
00:01:58,460 --> 00:02:00,940
Padre's asked me to stage an Easter
pageant next Sunday.
20
00:02:01,380 --> 00:02:04,560
I have to turn teenagers into bearded
men.
21
00:02:05,960 --> 00:02:09,840
Well, apparently his 17 -year -old son
is also eager to be a man.
22
00:02:10,539 --> 00:02:11,740
He's arriving at 10.
23
00:02:12,480 --> 00:02:13,840
We should get to the plaza.
24
00:02:14,700 --> 00:02:16,960
Forgive me. I must wait until my formula
sets.
25
00:02:17,580 --> 00:02:18,559
No matter.
26
00:02:18,560 --> 00:02:19,560
I'll go along.
27
00:02:25,340 --> 00:02:29,880
If this young man's coach is arriving in
the plaza at 10, it's my guess that
28
00:02:29,880 --> 00:02:31,520
they're already approaching the Coinga
Pass.
29
00:02:31,920 --> 00:02:35,040
If Torres wanted to abduct him, that
would be the perfect spot.
30
00:02:35,790 --> 00:02:37,750
I think Zorro would better provide an
escort.
31
00:02:38,390 --> 00:02:39,390
Come on.
32
00:02:41,450 --> 00:02:42,570
A young house guest.
33
00:02:42,970 --> 00:02:44,410
Should be fun for you, ain't we?
34
00:04:01,510 --> 00:04:04,390
Senor, I was about to knock the
scoundrel off his horse.
35
00:04:06,610 --> 00:04:07,610
Were you now?
36
00:04:08,570 --> 00:04:09,570
Yes, I was.
37
00:04:09,890 --> 00:04:11,190
Who are you, anyway?
38
00:04:11,950 --> 00:04:12,970
My name is Zorro.
39
00:04:14,210 --> 00:04:15,210
Really?
40
00:04:15,470 --> 00:04:16,950
Then there is such a man.
41
00:04:17,290 --> 00:04:18,290
At your service.
42
00:04:18,529 --> 00:04:23,790
Well, Carlos Bautista Alvarado de la Paz
does not need a mass stranger to get
43
00:04:23,790 --> 00:04:25,610
him out of trouble, Senor Zorro.
44
00:04:26,790 --> 00:04:30,110
Then try to avoid trouble, Carlos de la
Paz.
45
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
What? You encountered Zorro?
46
00:04:36,760 --> 00:04:38,320
Yes. You know him?
47
00:04:38,840 --> 00:04:41,280
Honest people shudder at his name, young
man.
48
00:04:42,280 --> 00:04:44,580
Ocalde, may I introduce my special house
guest?
49
00:04:45,380 --> 00:04:46,380
Carlos de la Paz.
50
00:04:47,440 --> 00:04:51,160
Consider yourself lucky you are not
Zorro's prisoner right now. He is not
51
00:04:51,160 --> 00:04:54,080
taking helpless youngsters for ransom.
Helpless?
52
00:04:54,320 --> 00:04:58,260
If he comes near me again, I'll box his
ears. I'm not scared.
53
00:04:58,980 --> 00:05:02,160
Carlitos, when will we go to the
hacienda? I'm sure that after all of
54
00:05:02,160 --> 00:05:04,410
combat... You must have a hearty
appetite.
55
00:05:05,830 --> 00:05:06,830
Please.
56
00:05:08,510 --> 00:05:13,390
Alejandro. Here is the special flan de
chur. Oh, Victoria.
57
00:05:14,350 --> 00:05:16,730
One of Diego's favorites. Thank you.
58
00:05:17,090 --> 00:05:18,770
Oh, and who is this?
59
00:05:19,370 --> 00:05:22,490
Oh, may I introduce Carlos de la Paz.
60
00:05:23,070 --> 00:05:26,090
Carlos, this is la señorita Victoria
Escalante.
61
00:05:26,370 --> 00:05:27,370
Hello.
62
00:05:34,129 --> 00:05:38,250
My honor, Senorita Escalante.
63
00:05:39,050 --> 00:05:41,970
Well, I'm sure both Diego and I will
enjoy this very much.
64
00:05:42,210 --> 00:05:44,290
Buenas tardes. Buenas tardes. Vamanos.
65
00:05:46,490 --> 00:05:48,550
There's a young man at the house named
Felipe.
66
00:05:48,990 --> 00:05:49,990
Carlos?
67
00:05:51,270 --> 00:05:52,270
Felizos.
68
00:05:52,670 --> 00:05:54,510
Remarkably attractive woman, eh, Carlos?
69
00:05:55,030 --> 00:05:56,030
Carlos?
70
00:05:56,330 --> 00:05:57,330
Yes,
71
00:05:57,530 --> 00:05:58,730
senor. Very.
72
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
Felipe, this is Carlos de la Paz.
73
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
How'd you do?
74
00:06:09,720 --> 00:06:11,260
Felipe will show you around the ranch.
75
00:06:14,740 --> 00:06:15,900
The cat got his tongue?
76
00:06:17,720 --> 00:06:19,360
He can't speak or hear.
77
00:06:20,240 --> 00:06:22,180
He does communicate in other ways,
though.
78
00:06:22,480 --> 00:06:23,520
And he can read your lips.
79
00:06:23,900 --> 00:06:24,900
You don't say.
80
00:06:28,120 --> 00:06:30,020
You can't read my lips now, can you?
81
00:06:41,290 --> 00:06:42,290
I give him time.
82
00:06:43,230 --> 00:06:44,230
He's with my strangers.
83
00:06:45,330 --> 00:06:46,870
You give him time.
84
00:06:47,210 --> 00:06:48,650
I'd like to turn him over my knee.
85
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
I don't remember you being so much
trouble as a teenager, dear.
86
00:07:19,480 --> 00:07:21,240
Well, I certainly didn't have his
energy.
87
00:07:22,320 --> 00:07:25,860
Yesterday, he climbed to the top of the
roof with my new spyglass and dropped it
88
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
down the chimney.
89
00:07:27,480 --> 00:07:31,200
What in the world possessed him to go
and explore the swamp and then he
90
00:07:31,200 --> 00:07:34,060
mud all over my Kurdistan carpets? No,
thank Kevin.
91
00:07:34,500 --> 00:07:35,800
Bernardo is collecting a cent.
92
00:07:39,580 --> 00:07:43,540
The theatrical's at the university and
you took off the mustache.
93
00:07:44,250 --> 00:07:46,370
The glue took off some of your face as
well.
94
00:07:47,050 --> 00:07:48,090
Yeah, how's that?
95
00:07:49,710 --> 00:07:54,390
So after a lot of trial and error, I
finally came up with a formula that is
96
00:07:54,390 --> 00:07:55,430
kinder to the face.
97
00:07:56,290 --> 00:07:57,290
You're all right.
98
00:07:57,950 --> 00:08:00,210
And now, gentlemen, I have an errand in
the Pueblo.
99
00:08:00,510 --> 00:08:02,890
While I'm gone, please feel free to dry
your hand.
100
00:08:03,190 --> 00:08:05,170
Really? Thank you, Don Diego.
101
00:08:31,710 --> 00:08:35,470
In the name of my lady, Senorita
Victoria Escalante.
102
00:09:02,350 --> 00:09:07,590
I am Lieutenant Federico Rincon, royal
officer in the service of His Excellency
103
00:09:07,590 --> 00:09:08,590
the Governor.
104
00:09:08,850 --> 00:09:12,990
Señor, we have reason to believe an
escaped murderer is hiding in the
105
00:09:12,990 --> 00:09:13,990
of this pueblo.
106
00:09:14,510 --> 00:09:15,469
Nonsense, señor.
107
00:09:15,470 --> 00:09:17,930
I run a crime -free pueblo.
108
00:09:18,270 --> 00:09:22,790
Besides, you do not have the attire of a
lieutenant. How do I know that all of
109
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
this is authentic?
110
00:09:23,890 --> 00:09:24,890
I see.
111
00:09:25,910 --> 00:09:28,690
Well, if you choose not to honor my
credentials, uh...
112
00:09:28,970 --> 00:09:33,970
Simply tell my uncle I was thrown out of
Los Angeles by... What did you say your
113
00:09:33,970 --> 00:09:34,889
name was?
114
00:09:34,890 --> 00:09:36,330
Uncle what uncle?
115
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
My uncle.
116
00:09:37,990 --> 00:09:38,990
The governor.
117
00:09:40,590 --> 00:09:41,730
Oh, that uncle.
118
00:09:43,010 --> 00:09:44,110
Of course.
119
00:09:44,470 --> 00:09:49,730
One must be careful, these jades,
Lieutenant, about impostors. Please be
120
00:09:52,110 --> 00:09:55,290
The murderer's name is Carlos de la Paz.
121
00:09:56,520 --> 00:09:59,680
He may appear young, but I assure you he
is a very dangerous man.
122
00:10:00,460 --> 00:10:02,000
He looks familiar.
123
00:10:04,860 --> 00:10:07,140
Yes, he is the guest of the Tale of
Vegas.
124
00:10:32,620 --> 00:10:34,000
This will be our secret, Felipe.
125
00:10:34,440 --> 00:10:36,260
No more tattling to Donald Handro.
126
00:10:50,840 --> 00:10:52,020
It's just a part, Felipe.
127
00:11:06,459 --> 00:11:07,760
Carlos is gone, Diego.
128
00:11:08,120 --> 00:11:11,920
He disappeared with one of our best
horses, and he took my ceremonial sword.
129
00:11:12,460 --> 00:11:13,800
What do I tell his father?
130
00:11:15,060 --> 00:11:16,580
Who in blazes is that?
131
00:11:18,720 --> 00:11:20,180
We don't have much time, Felipe.
132
00:11:20,600 --> 00:11:23,280
The alcalde intends to turn Carlos over
to a murderer.
133
00:11:23,540 --> 00:11:24,700
Where has Carlos gone?
134
00:11:25,880 --> 00:11:28,300
Look, I need to know Felipe for his own
good.
135
00:11:30,680 --> 00:11:31,680
We're going to the pueblo.
136
00:11:31,900 --> 00:11:32,879
Go on.
137
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
Diego.
138
00:11:37,230 --> 00:11:38,610
We have unwelcome visitors.
139
00:11:39,570 --> 00:11:43,670
Diego de la Vega, you and your father
are under arrest for harboring the
140
00:11:43,670 --> 00:11:45,690
murderer Carlos de la Paz.
141
00:11:52,550 --> 00:11:57,350
I searched every room of this house,
Valcaldez.
142
00:11:57,830 --> 00:12:00,190
The fugitive is nowhere to be found.
143
00:12:01,330 --> 00:12:04,930
I've told you how sly these people are.
We've told the truth.
144
00:12:05,710 --> 00:12:06,970
The boy has disappeared.
145
00:12:07,550 --> 00:12:11,830
Liar! Do you consider yourself to be a
judge of men, Lieutenant?
146
00:12:13,010 --> 00:12:14,690
I know liars by their words.
147
00:12:15,510 --> 00:12:16,510
Really?
148
00:12:16,830 --> 00:12:18,590
Does a man even need to speak?
149
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
And you tell things about him just by
looking at him?
150
00:12:21,930 --> 00:12:23,410
Frequently. I agree.
151
00:12:24,290 --> 00:12:28,530
I can tell by your spurs, for example,
that you don't care much for your horse.
152
00:12:29,010 --> 00:12:31,410
You probably have the same disregard for
people.
153
00:12:32,070 --> 00:12:33,070
Arrest them, Alcoly.
154
00:12:35,500 --> 00:12:37,720
I will find Carlos de la Paz without...
155
00:12:37,720 --> 00:12:55,980
What
156
00:12:55,980 --> 00:12:57,540
do I tell Bernardo when he gets here?
157
00:12:57,780 --> 00:13:00,520
That his son is not only missing, but
that he's also a fugitive?
158
00:13:01,900 --> 00:13:03,500
Keep Sergeant Mendoza busy.
159
00:13:04,060 --> 00:13:05,140
I'll somehow find Carlos.
160
00:13:05,900 --> 00:13:06,920
Sergeant Mendoza!
161
00:13:07,420 --> 00:13:08,420
Good.
162
00:13:11,260 --> 00:13:12,960
Am I wrong or is it supper time?
163
00:13:13,460 --> 00:13:17,740
True, true. The smells from your kitchen
have been sending my stomach an urgent
164
00:13:17,740 --> 00:13:19,200
message. Let's go see what's cooking.
165
00:13:19,500 --> 00:13:21,540
Yes, but Don Diego would be all alone.
166
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
He could escape.
167
00:13:23,260 --> 00:13:24,260
Escape?
168
00:13:24,800 --> 00:13:26,700
I hardly think so, Sergeant.
169
00:13:27,220 --> 00:13:29,160
After all, the whole place is guarded.
170
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
That's true.
171
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
I am ready.
172
00:13:41,520 --> 00:13:44,720
If Carlos wants so much to be a man, we
must let him try.
173
00:13:45,280 --> 00:13:46,680
We'll be there if he gets into trouble.
174
00:13:48,340 --> 00:13:50,020
Yes. See you at the tavern.
175
00:14:06,160 --> 00:14:08,040
Ah, Pedro, my friend.
176
00:14:10,630 --> 00:14:12,030
Buenas noches, senor.
177
00:14:12,850 --> 00:14:15,090
I haven't seen you here before.
178
00:14:15,750 --> 00:14:18,850
That is my lot, senorita Escalante.
179
00:14:19,110 --> 00:14:20,370
You know my name?
180
00:14:20,750 --> 00:14:24,270
Among those with such a beauty, your
name is a legend.
181
00:14:24,890 --> 00:14:28,050
Well, is something wrong with the one?
182
00:14:28,650 --> 00:14:29,650
Not at all.
183
00:15:11,080 --> 00:15:13,720
The barn is across the plaza. That is
where we feed animals.
184
00:15:16,340 --> 00:15:17,340
Darling!
185
00:15:21,660 --> 00:15:23,920
Take your hands off the lady.
186
00:15:24,260 --> 00:15:29,020
You're prepared to defend the lady's
honor, muchacho?
187
00:15:29,300 --> 00:15:31,460
The lady's honor is not in question.
188
00:15:31,980 --> 00:15:34,420
But I'm prepared to teach a jackal some
manners.
189
00:15:43,760 --> 00:15:44,719
Someone help us!
190
00:15:44,720 --> 00:15:46,640
So your own friend could use some help.
191
00:16:28,040 --> 00:16:29,740
Apologize to the lady, senor.
192
00:16:30,360 --> 00:16:31,840
Why are you leaving?
193
00:16:33,340 --> 00:16:34,840
I'm so sorry.
194
00:16:36,320 --> 00:16:37,840
So sorry.
195
00:16:38,360 --> 00:16:39,980
Please forgive us.
196
00:16:42,200 --> 00:16:45,560
Please forgive us. Only if you leave
now.
197
00:16:48,680 --> 00:16:49,680
What?
198
00:17:00,650 --> 00:17:06,050
I hope you will be my guest for dinner,
Señor Carlos de la Paz.
199
00:17:07,670 --> 00:17:11,589
And next time, do not hide that handsome
look behind the disguise.
200
00:17:13,530 --> 00:17:14,710
Thank you.
201
00:17:26,270 --> 00:17:29,030
Lieutenant Frickel, my lances are
scouring.
202
00:17:29,420 --> 00:17:35,500
countryside for the fugitive scour away
i'll call me but i think his capture is
203
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
near
204
00:17:59,310 --> 00:17:59,989
What did he do?
205
00:17:59,990 --> 00:18:01,290
Take him! No!
206
00:18:05,850 --> 00:18:07,850
Zorro! Hola, Carlos!
207
00:18:08,510 --> 00:18:10,890
I don't want to spoil your fun, but
watch out!
208
00:18:14,150 --> 00:18:15,150
Carlos!
209
00:18:23,210 --> 00:18:24,210
Wow!
210
00:18:25,510 --> 00:18:26,369
How's that?
211
00:18:26,370 --> 00:18:27,370
Watch out!
212
00:18:27,720 --> 00:18:28,800
No tricks, Zorro.
213
00:18:34,180 --> 00:18:35,180
Over to my horse.
214
00:18:37,720 --> 00:18:43,280
Muchas gracias, compadre.
215
00:18:46,840 --> 00:18:47,840
Zorro!
216
00:18:48,240 --> 00:18:49,980
Lancers! Arrest Zorro!
217
00:18:50,400 --> 00:18:52,180
Alcalde, you should be arresting these
men.
218
00:18:52,520 --> 00:18:54,460
That man is wanted all over the
territory.
219
00:18:55,160 --> 00:18:59,520
That man is Lieutenant Recon, the
governor's nephew. Nonsense. The
220
00:18:59,520 --> 00:19:02,120
no nephew. He is the gangster, Vicente
Torres.
221
00:19:02,680 --> 00:19:06,500
As territorial judge, I order you to
arrest him for kidnapping my son.
222
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
Your son?
223
00:19:08,020 --> 00:19:10,140
Judge? That de la paz?
224
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
I have some problems.
225
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
Put this man in alliance!
226
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Carlos.
227
00:19:20,820 --> 00:19:22,260
I had no idea.
228
00:19:23,400 --> 00:19:25,420
You have more courage than I realized.
229
00:19:25,740 --> 00:19:26,740
Thank you, Father.
230
00:19:27,000 --> 00:19:28,880
But I had help from a good friend.
231
00:19:31,420 --> 00:19:34,900
Yes. A man always acknowledges friends.
232
00:19:36,460 --> 00:19:38,180
Muchas gracias, Zorro.
233
00:19:38,600 --> 00:19:40,900
Keep your blade sharp, Caballero.
234
00:19:52,460 --> 00:19:57,620
It was a fine pageant, Diego. Did anyone
else notice the Alcalde left a bit
235
00:19:57,620 --> 00:19:59,140
upset, I think, for not being cast?
236
00:19:59,820 --> 00:20:01,540
Once again, my deepest thanks.
237
00:20:02,020 --> 00:20:05,260
I'm sure Carlos has memories to treasure
for some time to come.
238
00:20:05,840 --> 00:20:08,180
Oh, I think that goes for all of us.
239
00:20:08,620 --> 00:20:12,760
I've never had such adventures, father.
I'd like to come back again, and soon.
240
00:20:13,920 --> 00:20:16,940
After all, Leapy and I have a lot to
talk about.
241
00:20:21,580 --> 00:20:22,820
I'll miss you too, my friend.
242
00:20:23,400 --> 00:20:28,400
You know, Alejandro, as it happens, I'll
be in San Pedro again in a month or
243
00:20:28,400 --> 00:20:32,460
two. And if Don Diego approves, Carlos
will always be welcome in our house.
244
00:20:34,140 --> 00:20:35,980
Well, adios.
245
00:20:36,780 --> 00:20:37,820
There you are, then.
246
00:20:38,860 --> 00:20:40,240
Friendship has its obligations.
247
00:20:43,820 --> 00:20:45,480
Felipe, what's wrong with your face?
248
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
The glue.
249
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
Nothing ever goes quite as we planned,
does it?
17481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.