All language subtitles for Zorro s02e16 Big Brother
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,729 --> 00:00:14,410
When daggers are pointed at innocent
hearts, and markets are ready to fire.
2
00:00:15,010 --> 00:00:20,950
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,950 --> 00:00:26,250
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise.
4
00:00:43,379 --> 00:00:49,100
Be the one who strikes back for the poor
and oppressed, a hero.
5
00:02:14,890 --> 00:02:16,330
You're stimulating chase, my friend.
6
00:02:16,770 --> 00:02:19,370
Would you come to the end of your rope?
Get me out of here!
7
00:02:20,270 --> 00:02:24,850
Up north where I come from, they say
Soros is Alcala's enemy. Why are you
8
00:02:24,850 --> 00:02:25,850
helping him?
9
00:02:31,690 --> 00:02:33,090
I'm not helping him, amigo.
10
00:02:33,630 --> 00:02:35,330
I'm helping the people of Los Angeles.
11
00:02:36,190 --> 00:02:38,710
They believe you've stolen their hard
-earned money.
12
00:02:39,030 --> 00:02:40,350
I didn't rob that bank!
13
00:02:40,970 --> 00:02:42,550
We'll let the law decide that, shall we?
14
00:02:43,190 --> 00:02:44,190
Don't worry.
15
00:02:44,400 --> 00:02:45,580
You'll receive a fair trial.
16
00:02:45,820 --> 00:02:47,060
I personally guarantee it.
17
00:02:48,220 --> 00:02:53,180
You can guarantee all you like, but I
won't be around long enough for a trial,
18
00:02:53,260 --> 00:02:54,640
fair or not.
19
00:02:55,000 --> 00:02:59,120
I'll be out of that stinking jail by
tomorrow morning. I personally guarantee
20
00:02:59,120 --> 00:03:00,120
that.
21
00:03:00,960 --> 00:03:02,080
Let's go then, shall we?
22
00:03:08,900 --> 00:03:12,320
Now, Calde reminds me of the man who
killed both his parents.
23
00:03:12,840 --> 00:03:14,740
And then begged for mercy because he was
an orphan.
24
00:03:16,000 --> 00:03:18,500
He will bend the law to suit his own
purposes.
25
00:03:19,900 --> 00:03:23,080
For instance, he didn't set out after
the thief at once.
26
00:03:23,640 --> 00:03:26,160
It's almost as if he didn't want to
catch him.
27
00:03:26,960 --> 00:03:29,620
The Alcaldes' behavior is very strange.
28
00:03:30,040 --> 00:03:33,080
And I've placed this Enrique Vargas
right in his clutches.
29
00:03:36,320 --> 00:03:38,220
Now, I know I had no choice.
30
00:03:41,130 --> 00:03:43,570
Yes, everyone in town thinks Enrique did
it.
31
00:03:44,150 --> 00:03:48,310
He must be proven guilty in a court of
law. Zorro promised as much to him.
32
00:03:54,770 --> 00:03:56,170
It's an open and shut case.
33
00:03:57,030 --> 00:04:00,570
Nevertheless, Enrique Vargas is entitled
to legal representation.
34
00:04:01,130 --> 00:04:03,290
I am volunteering my services.
35
00:04:03,850 --> 00:04:05,010
All right, all right.
36
00:04:05,450 --> 00:04:08,150
Represent the little weasel. Just
remember...
37
00:04:08,910 --> 00:04:11,130
The judge will be watching every move
you make.
38
00:04:12,090 --> 00:04:14,570
And who is judging the case, by the way?
39
00:04:17,490 --> 00:04:18,490
I see.
40
00:04:19,470 --> 00:04:21,230
I shall need to meet with your
prosecutor.
41
00:04:23,990 --> 00:04:26,390
Oh, excuse me, Alcalde. I didn't know
you.
42
00:04:28,850 --> 00:04:30,210
You are the prosecutor.
43
00:04:30,650 --> 00:04:31,650
Oh, si, don't you?
44
00:04:32,210 --> 00:04:35,290
The Alcalde has entrusted me with this
monumental task.
45
00:04:35,960 --> 00:04:37,760
I shall be the champion of justice.
46
00:04:38,140 --> 00:04:40,640
I will not rest until justice is served.
47
00:04:41,000 --> 00:04:44,320
All right, Mendoza, don't make a meal of
it. The only reason you're prosecuting
48
00:04:44,320 --> 00:04:45,920
this case is because there's no one
else.
49
00:04:46,660 --> 00:04:50,160
Besides, a dim -witted orangutan with a
speech impediment could win a
50
00:04:50,160 --> 00:04:51,700
conviction. Si, mi alcalde.
51
00:04:53,900 --> 00:04:58,080
Well, senor prosecutor, you are required
to hand over to me all evidence
52
00:04:58,080 --> 00:04:59,260
relating to the case.
53
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
Si, don't do it.
54
00:05:00,640 --> 00:05:01,640
Of course.
55
00:05:03,060 --> 00:05:04,060
Here.
56
00:05:14,440 --> 00:05:17,560
As I've heard, it's a very simple case.
57
00:05:23,740 --> 00:05:27,980
So, you were on your way from San Diego
to Monterey where you live, you stopped
58
00:05:27,980 --> 00:05:31,860
in Los Angeles at the bank to exchange a
gold coin for pesos, and the next thing
59
00:05:31,860 --> 00:05:33,660
you knew, you were being accused of
robbery, yes?
60
00:05:36,240 --> 00:05:39,400
Senor, I don't think you fully grasp the
severity of your situation.
61
00:05:41,870 --> 00:05:43,850
If you're convicted, you will hang.
62
00:05:44,670 --> 00:05:45,850
I need to know everything.
63
00:05:47,750 --> 00:05:49,150
They won't hang me.
64
00:05:49,990 --> 00:05:51,650
I'll be out of here by tomorrow morning.
65
00:05:53,110 --> 00:05:54,510
How can you be so sure?
66
00:05:56,130 --> 00:05:57,130
You'll see.
67
00:06:27,640 --> 00:06:28,880
I am.
68
00:06:29,700 --> 00:06:31,380
I want to see my brother.
69
00:06:32,360 --> 00:06:33,360
Your brother.
70
00:06:36,180 --> 00:06:38,760
But they didn't find the gold on you.
71
00:06:44,000 --> 00:06:51,000
I have a key.
72
00:06:52,040 --> 00:06:53,500
I knew you'd come.
73
00:06:55,120 --> 00:06:56,400
I was framed, Nestor.
74
00:06:57,880 --> 00:06:59,340
They say I robbed the bank.
75
00:07:01,300 --> 00:07:04,060
Come on, let's go on. Not so fast, my
friends.
76
00:07:05,080 --> 00:07:07,960
Enrique, if you leave now, you'll be
branded as a fugitive.
77
00:07:08,660 --> 00:07:11,280
But he said he never did it. He's been
accused of a crime.
78
00:07:12,040 --> 00:07:18,220
If he doesn't stand trial, I will...
They will put a price on his head and
79
00:07:18,220 --> 00:07:20,860
bounty hunter in California will be
after him.
80
00:07:21,640 --> 00:07:22,700
He's right, Nestor.
81
00:07:23,560 --> 00:07:24,560
When?
82
00:07:24,760 --> 00:07:25,760
What are you doing?
83
00:07:25,880 --> 00:07:27,720
Enrique must stay and face the charges.
84
00:07:28,820 --> 00:07:29,860
I'm defending him.
85
00:07:30,140 --> 00:07:37,060
I promise you, senor, if
86
00:07:37,060 --> 00:07:38,900
your brother is innocent, I'll get him
acquitted.
87
00:07:45,820 --> 00:07:49,840
You better, or this will be your head.
88
00:08:05,260 --> 00:08:06,680
There's a lesson to be learned, Don
Diego.
89
00:08:08,040 --> 00:08:09,800
Never volunteer for anything.
90
00:08:17,840 --> 00:08:22,400
The alcalde asked me to tell you that if
Vargas is convicted, he plans to throw
91
00:08:22,400 --> 00:08:26,840
a huge celebration right here in the
tavern. No expense spared.
92
00:08:27,240 --> 00:08:29,800
Are you trying to bribe a member of the
jury, Sergeant?
93
00:08:30,380 --> 00:08:31,540
Well, yes.
94
00:08:33,610 --> 00:08:35,549
Is this where the trial is going to be
held?
95
00:08:37,110 --> 00:08:38,130
Oh, si, senor.
96
00:08:39,010 --> 00:08:40,510
And you must be the brother of the
accused?
97
00:08:41,289 --> 00:08:42,289
That's right.
98
00:08:42,289 --> 00:08:45,530
And if he doesn't get out, there'll be
big trouble.
99
00:08:46,070 --> 00:08:50,610
The last man that bothered little
Enrique ended up in Monterey.
100
00:08:51,530 --> 00:08:52,550
Well, that's not so bad.
101
00:08:53,250 --> 00:08:54,910
Monterey is very nice this time of year.
102
00:08:55,190 --> 00:08:56,330
And San Diego.
103
00:08:57,530 --> 00:08:58,850
And San Francisco.
104
00:08:59,790 --> 00:09:01,310
And Santa Barbara.
105
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
Who are you?
106
00:09:04,860 --> 00:09:05,860
Me?
107
00:09:06,800 --> 00:09:10,140
I'm... I'm... He is the prosecutor.
108
00:09:12,620 --> 00:09:15,380
It's a dirty job, senor. Somebody has to
do it.
109
00:09:15,820 --> 00:09:16,980
Please, excuse me.
110
00:09:18,380 --> 00:09:19,640
Excuse me, senor.
111
00:09:20,060 --> 00:09:22,940
I... I heard that you threatened Don
Diego.
112
00:09:23,460 --> 00:09:25,060
He's just trying to help.
113
00:09:25,300 --> 00:09:27,720
I'd do anything to protect Lizalekhi.
114
00:09:28,180 --> 00:09:32,920
But wait until I get my hands on the man
you're capturing.
115
00:09:33,470 --> 00:09:34,470
You mean Zorro.
116
00:09:35,330 --> 00:09:36,269
That's him.
117
00:09:36,270 --> 00:09:40,230
I will tear the hog limb from limb.
118
00:09:40,690 --> 00:09:43,150
Well, I think Zorro has something to say
about that.
119
00:09:43,650 --> 00:09:44,710
How about that?
120
00:09:47,730 --> 00:09:49,530
Mister, my brother.
121
00:09:50,010 --> 00:09:51,010
Reggie.
122
00:10:02,830 --> 00:10:03,910
This court is now in session.
123
00:10:04,510 --> 00:10:07,130
Luis Ramon Alcalde presiding.
124
00:10:07,570 --> 00:10:10,150
The prosecution is ready to present its
case.
125
00:10:10,430 --> 00:10:11,550
Pray begin.
126
00:10:19,290 --> 00:10:20,730
This man is guilty.
127
00:10:23,630 --> 00:10:25,990
Most eloquent, Mendoza.
128
00:10:26,530 --> 00:10:30,770
But why don't you start by telling us
why he's guilty?
129
00:10:32,010 --> 00:10:33,210
Yes, of course, Alcalde.
130
00:10:38,070 --> 00:10:44,770
Señoras y señores of the jury, on
Tuesday last, this
131
00:10:44,770 --> 00:10:51,470
man, Enrique Vargas, entered the Los
Angeles bank, drew a pistol,
132
00:10:51,650 --> 00:10:56,970
and proceeded to rob the bank of 12 ,000
pesos in gold.
133
00:11:00,010 --> 00:11:01,270
I was right here.
134
00:11:01,680 --> 00:11:03,800
In the tavern, having my breakfast.
135
00:11:04,560 --> 00:11:06,420
Huevos rancheros, coffee.
136
00:11:08,080 --> 00:11:11,120
Think of your little babies at home.
137
00:11:12,140 --> 00:11:16,980
Your dear old grandmothers. Your kind,
loving uncles.
138
00:11:17,380 --> 00:11:18,520
Your loving wives.
139
00:11:19,380 --> 00:11:26,160
Your mothers, your... Yes, Mendoza,
thank you. You've made your point.
140
00:11:28,200 --> 00:11:29,320
Senor de la Vega.
141
00:11:31,530 --> 00:11:33,950
Are you ready to begin the defense?
142
00:11:34,350 --> 00:11:35,370
Yes, Alcaldi.
143
00:11:37,410 --> 00:11:39,410
Ladies and gentlemen of the jury.
144
00:11:39,790 --> 00:11:40,790
Objection!
145
00:11:41,130 --> 00:11:42,670
Not yet, Mendoza.
146
00:11:46,650 --> 00:11:49,790
Enrique Vargas is... Objection!
147
00:11:51,090 --> 00:11:52,090
Sustained.
148
00:11:54,550 --> 00:11:57,730
Gentlemen, I cannot proceed if I'm to be
interrupted at every turn.
149
00:12:10,700 --> 00:12:16,580
As I was saying, the good sergeant has
told you that the bank robber stole 12
150
00:12:16,580 --> 00:12:18,220
,000 pesos in gold.
151
00:12:18,900 --> 00:12:21,260
May I present Exhibit A.
152
00:12:22,480 --> 00:12:26,820
This sack contains 12 ,000 pesos in
gold.
153
00:12:27,280 --> 00:12:30,040
Sergeant, would you be so kind as to
carry this sack over to the Alcaldi for
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
inspection, please?
155
00:12:31,320 --> 00:12:32,320
Mendoza.
156
00:12:43,440 --> 00:12:44,440
It's very heavy.
157
00:12:46,240 --> 00:12:52,360
It's no use.
158
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
We can't lift it.
159
00:12:54,040 --> 00:12:55,680
Senor Vargas, would you please stand?
160
00:12:58,440 --> 00:13:03,760
This man, who is nearly half the size of
the sergeant, is supposed to have
161
00:13:03,760 --> 00:13:06,200
carried such a sack all by himself.
162
00:13:07,600 --> 00:13:08,600
Thank you, gentlemen.
163
00:13:10,040 --> 00:13:11,260
That proves nothing!
164
00:13:14,250 --> 00:13:15,250
But this will.
165
00:13:15,730 --> 00:13:16,890
How did you get that?
166
00:13:17,470 --> 00:13:21,950
Let's just say that a concerned citizen
left it on my doorstep this morning.
167
00:13:22,810 --> 00:13:26,890
Only sorrow would have the nerve to
break into my office. So you admit that
168
00:13:26,890 --> 00:13:27,890
is yours?
169
00:13:28,030 --> 00:13:31,610
This is the ledger of the Bank of Los
Angeles.
170
00:13:34,210 --> 00:13:35,830
Your bank, Alcaldi.
171
00:13:39,610 --> 00:13:41,370
These records indicate...
172
00:13:42,570 --> 00:13:46,090
That the bank's primary owner is Luis
Ramon.
173
00:13:48,350 --> 00:13:51,550
Its treasurer is Luis Ramon.
174
00:13:52,270 --> 00:13:57,210
And its managing director is one Roberto
Ortega.
175
00:13:57,990 --> 00:14:01,470
Impossible. I am the managing director.
Quite right.
176
00:14:02,570 --> 00:14:05,850
There is no Roberto Ortega.
177
00:14:08,210 --> 00:14:09,350
Forgive her rather.
178
00:14:11,120 --> 00:14:12,240
Obvious subterfuge.
179
00:14:14,220 --> 00:14:19,880
This ledger shows the Alcalde been
siphoning off funds from the bank from
180
00:14:19,880 --> 00:14:21,040
very first day that it opened.
181
00:14:22,040 --> 00:14:28,340
I believe that he deliberately staged
the entire robbery by himself to get off
182
00:14:28,340 --> 00:14:32,640
the hook from his depositors. He then
waited until a stranger showed up in
183
00:14:32,640 --> 00:14:36,540
on whom he could blame. The whole sordid
incident.
184
00:14:38,440 --> 00:14:39,680
It is a lie.
185
00:14:41,130 --> 00:14:42,350
Enrique Vargas is innocent.
186
00:14:42,650 --> 00:14:44,770
The jury demands his release.
187
00:14:46,010 --> 00:14:47,010
Never!
188
00:14:47,670 --> 00:14:49,530
I am the presiding judge.
189
00:14:50,430 --> 00:14:53,410
Your verdict is overruled. The prisoner
is guilty.
190
00:14:54,350 --> 00:14:56,270
Sentence is to be carried out at once.
191
00:14:56,510 --> 00:14:57,590
Plans are out.
192
00:14:58,150 --> 00:14:59,150
No!
193
00:14:59,470 --> 00:15:00,690
Help! Help!
194
00:15:01,990 --> 00:15:02,990
Wait.
195
00:15:03,750 --> 00:15:04,790
What did you say?
196
00:15:05,090 --> 00:15:06,710
There's no... Help!
197
00:15:07,390 --> 00:15:09,030
I vow that you cannot do this.
198
00:15:10,410 --> 00:15:11,550
Leave him alone so he can watch!
199
00:15:21,970 --> 00:15:22,970
Enrique!
200
00:15:55,339 --> 00:15:56,560
Where is he going?
201
00:15:57,100 --> 00:16:00,820
Zorro was the one who captured me. And
Nestor's like an elephant. He never
202
00:16:00,820 --> 00:16:01,820
forgets.
203
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Don't interfere.
204
00:16:23,790 --> 00:16:27,270
I'm meaning well, Amigo, but I'm here to
help you. I'm a playliner!
205
00:16:29,170 --> 00:16:32,870
I've always wanted to see Zorro ground
to a bone. This ought to be
206
00:16:40,810 --> 00:16:43,070
Amigo, I came to rescue your brother
from the gallows.
207
00:16:46,090 --> 00:16:49,710
My money's on the big fella.
208
00:17:00,400 --> 00:17:01,359
Look at me.
209
00:17:01,360 --> 00:17:01,680
And
210
00:17:01,680 --> 00:17:08,859
look!
211
00:17:09,540 --> 00:17:10,540
Your brother's escaped.
212
00:17:14,859 --> 00:17:17,339
Let us find that little weasel!
213
00:17:19,119 --> 00:17:22,339
I'm the one who got him into trouble. I
thought it was my duty to get him out of
214
00:17:22,339 --> 00:17:23,179
it.
215
00:17:23,180 --> 00:17:24,260
Do we still have a quarrel?
216
00:17:32,240 --> 00:17:34,200
Now maybe you can help me.
217
00:17:34,540 --> 00:17:35,519
How?
218
00:17:35,520 --> 00:17:38,340
How about we find the gold your brother
was accused of stealing?
219
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
Good idea.
220
00:17:41,560 --> 00:17:43,120
I know just where to start looking.
221
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
Come on.
222
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
Where are they going?
223
00:17:48,320 --> 00:17:51,100
Francis! But I've got it. You just sent
them away.
224
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
You've got to do something.
225
00:17:53,480 --> 00:17:54,500
But I've got it.
226
00:17:54,780 --> 00:17:55,820
No, not that!
227
00:17:57,880 --> 00:17:58,880
Sure, again.
228
00:18:00,060 --> 00:18:01,080
After you, my friend.
229
00:18:01,710 --> 00:18:02,710
You're too kind.
230
00:18:11,230 --> 00:18:13,350
The wall's safe behind that shop.
231
00:18:30,510 --> 00:18:31,510
the bookcase.
232
00:18:31,730 --> 00:18:32,730
It's possible.
233
00:18:41,910 --> 00:18:44,930
Please don't look under the floorboards.
234
00:19:16,820 --> 00:19:18,240
Stolen gold, Mian Calde.
235
00:19:18,840 --> 00:19:19,840
Was you.
236
00:19:21,840 --> 00:19:23,660
Nearly circumstantial evidence.
237
00:19:45,160 --> 00:19:47,760
I understand you did an excellent job as
head of the jury today.
238
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
My compliments.
239
00:19:52,320 --> 00:19:56,240
And as for you, I've heard all about the
trial.
240
00:19:57,200 --> 00:19:59,580
Return the money to your investors or
I'll be back.
241
00:20:01,160 --> 00:20:02,160
My friend.
242
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
Adios.
243
00:20:15,950 --> 00:20:16,950
He comes to say goodbye.
244
00:20:17,330 --> 00:20:20,690
Well, you better not take too long. If
the Alcalde finds you two here... Oh,
245
00:20:20,690 --> 00:20:21,690
it's all right.
246
00:20:21,710 --> 00:20:25,550
I've been given a free pardon,
personally signed by the Alcalde
247
00:20:26,070 --> 00:20:27,390
Well, safe journey, gentlemen.
248
00:20:27,950 --> 00:20:28,950
Search.
249
00:20:31,930 --> 00:20:34,750
Diego, I want to say something.
250
00:20:35,810 --> 00:20:38,650
You cut a very impressive figure
yesterday in the corner.
251
00:20:38,870 --> 00:20:40,470
No, no, no, no, no, no. Seriously.
252
00:20:41,530 --> 00:20:43,250
Think about taking up the law.
253
00:20:44,330 --> 00:20:51,030
Father. So long as Sergeant Mendoza was
always my adversary, I could be the
254
00:20:51,030 --> 00:20:52,870
greatest attorney in the territory.
255
00:20:54,050 --> 00:20:55,270
In the world.
17749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.